1
00:00:07,173 --> 00:00:09,683
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
BASADA EN LA NOVELA DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,810
¿Qué carajo?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Suelta el arma.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Ya lo oyeron.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Vengo en son de paz.

7
00:02:43,454 --> 00:02:45,504
Hay pruebas en contrario.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,710
¿Cómo diablos sigues vivo?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Tuve suerte.

10
00:02:49,502 --> 00:02:50,422
Mentira.

11
00:02:50,503 --> 00:02:52,803
La última vez, te vimos arder en el suelo.

12
00:02:53,339 --> 00:02:56,259
No confíen en él.
Nos trajo a esos aprovechadores.

13
00:02:56,342 --> 00:02:58,392
Atacaron a la Srta. Sitio.

14
00:02:58,553 --> 00:03:00,053
No es fácil encontrarlos.

15
00:03:00,138 --> 00:03:01,888
Los rastreé con la IA.

16
00:03:02,640 --> 00:03:04,600
Sabía que estaría allí para ocuparme.

17
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- ¿Esperabas las gracias?
- Basta.

18
00:03:07,854 --> 00:03:11,364
El Protectorado sabe que estamos acá.
Debemos irnos todos.

19
00:03:11,441 --> 00:03:14,111
Es hombre de Jaeger.
Es más inofensivo muerto.

20
00:03:14,194 --> 00:03:17,414
¿Eso debí haber hecho contigo
en el puente? ¿Matarte?

21
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Vamos.

22
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Lleva a TJ a casa de Shira y espérame.

23
00:03:31,586 --> 00:03:33,206
Dile que debemos desaparecer.

24
00:03:33,296 --> 00:03:34,166
¿Y tú?

25
00:03:34,255 --> 00:03:35,165
Oye.

26
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
Tranquilo.

27
00:03:38,635 --> 00:03:40,255
Voy detrás de ti, mi vida.

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
¿Sí?

29
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
No tardaré.

30
00:03:48,019 --> 00:03:48,979
Por favor.

31
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
¿Qué es eso?

32
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
No se alarme, pero parece
que la creación está vacía.

33
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Dijiste que estaba contenida.
- Sí.

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Eso no suena bien.

35
00:04:06,663 --> 00:04:09,293
El antiguo logró salir.

36
00:04:09,374 --> 00:04:11,294
¿El antiguo?

37
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Estaba en RV, invadió la pila de Quell.

38
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
Debes estar bromeando.

39
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Aunque fuera cierto,
el firewall estaba terminado.

40
00:04:18,758 --> 00:04:21,888
La Srta. Sitio lo cerró.
Alguien abrió un acceso.

41
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Jaeger, estaba dentro de la creación.

42
00:04:25,265 --> 00:04:27,845
Usamos su señal para hallar su servidor.

43
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Tenemos que rastrearlo.

44
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- Y matarlo.
- No puedes.

45
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Invadirá la pila más cercana.

46
00:04:34,274 --> 00:04:37,784
Esa funda Wedge le dará poco tiempo,
pero podría alcanzarle.

47
00:04:37,860 --> 00:04:38,700
¿Para qué?

48
00:04:39,612 --> 00:04:42,162
Para acceder y liberar el fuego angelical.

49
00:04:44,367 --> 00:04:45,737
El Protectorado dio una orden.

50
00:04:45,827 --> 00:04:47,827
- El escuadrón ya viene.
- También lo recibí.

51
00:04:47,912 --> 00:04:49,752
- Debemos irnos.
- ¿Adónde?

52
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
El Nunca Más se quemó por su culpa.

53
00:04:51,749 --> 00:04:54,789
Iremos a casa de mi papá.
Se reabastecerán allí.

54
00:04:54,877 --> 00:04:56,417
Iremos por los callejones.

55
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
¿Vienen?

56
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Revisa la Matriz.

57
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
Averigua quién le paga a los renunciadores
por mentir sobre Konrad Harlan.

58
00:05:12,228 --> 00:05:14,558
Quizá lo necesitemos
antes de que esto termine.

59
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
¿Dónde lo encuentro?

60
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Te mantendré al tanto.

61
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
No sé cuánto recuerdes, gobernadora,

62
00:05:42,633 --> 00:05:44,553
pero instalé tu último respaldo.

63
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Claro que recuerdo.

64
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
Huiste como un cobarde
y me dispararon.

65
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Seguro que dejaste huir
a los que me atacaron.

66
00:05:51,934 --> 00:05:53,814
Su Enviado me dejó medio ciego.

67
00:05:55,313 --> 00:05:58,653
Te aconsejo que dejes tu ira
para un blanco más apropiado.

68
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Tu coronel salió de la RV y se amotinó.

69
00:06:01,569 --> 00:06:04,569
Mató a todos los técnicos
y también a sus respaldos.

70
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
También arrasó con una tienda

71
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
de drogas para reaclimatar fundas.

72
00:06:11,621 --> 00:06:12,831
¿Y ahora dónde está?

73
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
De ninguna manera, coronel.

74
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Robar es ilegal.

75
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Incluso para usted.

76
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
¿Quieres hablar...

77
00:07:02,255 --> 00:07:03,335
...de justicia?

78
00:07:06,050 --> 00:07:07,090
Tu especie...

79
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
...descendió como aves de rapiña...

80
00:07:12,473 --> 00:07:14,023
...a picotear nuestros huesos.

81
00:07:33,327 --> 00:07:35,037
Creí que iríamos por callejones.

82
00:07:35,121 --> 00:07:36,331
¿No hay otro camino?

83
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Quédense aquí.

84
00:07:38,458 --> 00:07:40,458
Iré a ver si el área es segura.

85
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Iré contigo.

86
00:07:44,755 --> 00:07:46,165
- Quell...
- No.

87
00:07:46,257 --> 00:07:48,007
Dejar salir al antiguo fue riesgoso.

88
00:07:48,092 --> 00:07:50,392
Volvería a tomar la misma decisión
para salvarte.

89
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Eso es lo que me asusta.

90
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
No es la primera vez que lo que sientes
por mí dejó víctimas.

91
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Se trata de Stronghold.

92
00:07:58,102 --> 00:08:01,612
Si no hubiera encontrado tu campamento,
Rei nunca nos hubiera traicionado.

93
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
Nosotros dos somos el problema.

94
00:08:06,861 --> 00:08:08,201
¿Qué dices?

95
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Acercarme a ti fue un error.

96
00:08:12,742 --> 00:08:14,122
No volveré a cometerlo.

97
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Vamos.

98
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
No levanten la cabeza.

99
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Aquí es.

100
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
ABIERTO

101
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
No me gusta. Las patrullas.

102
00:08:40,770 --> 00:08:42,690
Tranquilo solo será un minuto.

103
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
No está cerrada.

104
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Ya estuvieron aquí.

105
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Deberíamos seguir.

106
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
¿Papá?

107
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
¡No!

108
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
¡Papá!

109
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Papá.

110
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
Está bien, podemos reimplantarlo.

111
00:09:08,381 --> 00:09:11,301
Le arrancaron la pila.

112
00:09:11,384 --> 00:09:12,594
La encontraremos.

113
00:09:13,010 --> 00:09:14,050
Tiene que estar aquí.

114
00:09:21,227 --> 00:09:22,847
Nos rastreaste hasta Stronghold.

115
00:09:23,980 --> 00:09:25,730
Te detuviste aquí en el camino.

116
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

117
00:09:32,238 --> 00:09:33,278
No.

118
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
No.

119
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Fuiste descuidado.

120
00:09:45,126 --> 00:09:46,996
Limpiaste la IA,
pero dejaste metadatos.

121
00:09:47,086 --> 00:09:51,006
No estás acostumbrado
a enfrentar las consecuencias, ¿no?

122
00:09:52,466 --> 00:09:54,676
Señor, hackeé los créditos
de los renunciadores.

123
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
Ocultos tras frentes falsos
hay un nombre que conoce.

124
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

125
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
¡Poe!

126
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Después.

127
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Mi padre me dijo
que me alejara de ustedes.

128
00:10:07,315 --> 00:10:09,435
¿No fueron tus amigos del Protectorado?

129
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
¿Sabías lo que le hicieron?

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,237
Váyanse todos.

131
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
Ya mismo.

132
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Tienes razón en enojarte,
pero viste cómo cayó el fuego.

133
00:10:21,370 --> 00:10:24,580
- Jaeger anda por aquí.
- ¡Que incendie la puta ciudad!

134
00:10:25,291 --> 00:10:27,421
Tu causa me importa un carajo.

135
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Estaba en esto por mi hermano,
pero ya no está.

136
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
La pila de mi padre está hecha trizas.

137
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Nuestro trato se acabó.

138
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Váyanse.

139
00:10:44,810 --> 00:10:45,690
¡Váyanse!

140
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
¿Ahora qué?

141
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Busquemos a Jaeger.
- No funcionará.

142
00:11:03,996 --> 00:11:06,826
Dijiste que el antiguo
invadirá la pila más cercana.

143
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
¿Tienes una mejor idea?

144
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
Démosle lo que quiere.

145
00:11:10,461 --> 00:11:12,131
Cumple con tu parte del trato.

146
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
Danica les pagó a los renunciadores
para que digan que Konrad es uno de ellos,

147
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
pero no lo es.

148
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
Entonces ella sabe dónde está.

149
00:11:18,761 --> 00:11:19,931
¿Quieren enfrentarla?

150
00:11:20,012 --> 00:11:21,392
Me cansé de huir.

151
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
El cielo está por venirse abajo
y no tengo nada que perder.

152
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
Bien, Tak, ¿cuál es tu plan?

153
00:11:31,190 --> 00:11:32,980
Iremos por la puerta principal.

154
00:11:49,458 --> 00:11:52,088
El fugitivo se acerca. Despejen el camino.

155
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

156
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Los dos esta vez.

157
00:12:05,349 --> 00:12:06,929
Creo que les debo una bala.

158
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Qué mala manera de empezar a negociar.

159
00:12:09,186 --> 00:12:11,556
Tu mensaje decía que se rendían.

160
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Aceptaste nuestros términos
porque sabes la verdad.

161
00:12:15,526 --> 00:12:17,066
Tu mundo está en peligro.

162
00:12:17,903 --> 00:12:19,663
Quellcrist Falconer.

163
00:12:20,906 --> 00:12:23,156
Veo que has vuelto a tu antigua funda.

164
00:12:23,909 --> 00:12:25,749
¿No sabes que la Rebelión no es real?

165
00:12:26,162 --> 00:12:27,162
Ahora lo es.

166
00:12:31,542 --> 00:12:34,252
Las anécdotas de mi padre
no te hacen justicia.

167
00:12:34,628 --> 00:12:38,298
Pero, por otra parte,
siempre subestimaba a las mujeres.

168
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Yo no.

169
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
He visto lo que puedes hacer.

170
00:12:43,387 --> 00:12:46,217
Solo controlan los orbitales
los que los construyeron.

171
00:12:46,307 --> 00:12:48,387
- Los antiguos se extinguieron.
- No del todo.

172
00:12:49,435 --> 00:12:50,765
Pregúntale a tu coronel.

173
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
Ya no es el mismo, ¿no?

174
00:12:54,565 --> 00:12:56,355
¿Qué sabes de Carrera?

175
00:12:56,442 --> 00:13:00,362
No debes preocuparte por él,
sino del antiguo que lleva en su pila.

176
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Quiere vengarse de lo que hizo tu padre.

177
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Y lo hará a través de Carrera.

178
00:13:05,785 --> 00:13:07,995
¿Escucharon lo que dicen?
Están locos.

179
00:13:08,078 --> 00:13:11,248
Quizá, pero para salvar a Harlan
necesitamos a Konrad.

180
00:13:12,166 --> 00:13:13,826
Mi padre está con los renunciadores.

181
00:13:13,918 --> 00:13:14,998
Eso es mentira.

182
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Todo en estas paredes es mentira.

183
00:13:18,047 --> 00:13:22,007
Cuando la nave de colonización aterrizó,
había antiguos aquí y él los mató.

184
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
Lo que dices ya es pasado.

185
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Cuando Konrad abrió fuego,

186
00:13:25,387 --> 00:13:29,347
la aguja cantora copió la consciencia
de un antiguo y la almacenó.

187
00:13:29,975 --> 00:13:30,885
Eso es ridículo.

188
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
¿Sí?

189
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Desconocemos la tecnología
de los antiguos.

190
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Los fundadores deben responder
por sus crímenes

191
00:13:36,857 --> 00:13:39,237
o ese bosque no será lo único que arda.

192
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
¿Y cómo sabes eso?

193
00:13:43,155 --> 00:13:45,695
Porque antes de estar
en la pila de Carrera...

194
00:13:48,077 --> 00:13:49,327
...estuvo en la mía.

195
00:14:00,798 --> 00:14:04,838
Los nobles héroes quieren
lanzar a mi padre al monstruo.

196
00:14:10,140 --> 00:14:12,730
Adelante, todo suyo.

197
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
No queda nada.

198
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- Sus respaldos.
- Qué visionaria es, Srta. Falconer.

199
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Comprende las molestias
que una debe tomarse.

200
00:14:22,820 --> 00:14:24,320
Fue un golpe.

201
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
Mi padre le tenía miedo al Protectorado.

202
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Cedió a su insaciable exigencia
de aleaciones.

203
00:14:31,036 --> 00:14:33,246
Al paso que iba, no le quedaría nada.

204
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Inventaste una guerra en mi nombre.

205
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Sugeriste tomarlo como algo personal.

206
00:14:38,669 --> 00:14:39,709
Y así fue.

207
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Sacrifiqué a mi familia,
me enfrenté al Protectorado.

208
00:14:44,341 --> 00:14:45,891
Deberías estar orgullosa.

209
00:14:47,761 --> 00:14:50,761
Lo extraño de vez en cuando,
por eso lo tengo cerca.

210
00:14:51,640 --> 00:14:53,890
Quizá ponga sus pilas junto a la suya.

211
00:14:54,643 --> 00:14:55,643
¡Guardias!

212
00:14:58,439 --> 00:15:00,689
¿Quieres el fuego angelical
para derrocar al Protectorado?

213
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
Es todo tuyo.

214
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
¿Cómo?

215
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
El antiguo casi nos destruye a ambos
cuando disparó los orbitales.

216
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Pero aprende de la experiencia.

217
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Ahora sabe que necesita
algo externo para ganar impulso.

218
00:15:16,206 --> 00:15:19,996
Fusionará su tecnología con la nuestra
para controlar los orbitales

219
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
sin destruir la funda en la que está.

220
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Con ese dispositivo en la mano...

221
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
...controlas el fuego angelical.

222
00:15:34,475 --> 00:15:35,725
Gracias por el dato.

223
00:15:36,727 --> 00:15:39,557
Pero no quiero que mates a Carrera
y te lo lleves.

224
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Matarlo no es la solución.

225
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
Es un fantasma.

226
00:15:42,858 --> 00:15:44,898
La ira es lo que lo mueve.

227
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Le ofreceremos la pila de Konrad,

228
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
para que termine su venganza
y descanse en paz.

229
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
¿Y qué recibes a cambio?

230
00:15:54,870 --> 00:15:56,830
Transporte para salir del planeta.

231
00:15:57,623 --> 00:16:00,713
No eres la única que quiere acabar
con el Protectorado.

232
00:16:02,336 --> 00:16:03,706
Estamos del mismo lado.

233
00:16:10,260 --> 00:16:11,640
Llego en mal momento.

234
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Los orbitales...
- ¿Qué pasa?

235
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Están moviéndose.

236
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Pueblo de Millsport,

237
00:16:31,865 --> 00:16:34,235
hemos implementado un toque de queda.

238
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Todos los ciudadanos deben buscar
refugio y permanecer dentro.

239
00:16:40,332 --> 00:16:45,802
Repito, todos los ciudadanos deben buscar
refugio y permanecer dentro.

240
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
¿Para qué mover los orbitales?
Uno solo provoca mucho daño.

241
00:16:51,510 --> 00:16:54,100
El antiguo quiere provocar
destrucción masiva.

242
00:16:54,805 --> 00:16:56,715
Jaeger estará donde que se junten.

243
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Poe, averigua el punto de convergencia.

244
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Tendré esa deducción en breve.

245
00:17:02,604 --> 00:17:04,114
Lo que dijiste antes,

246
00:17:04,189 --> 00:17:06,479
entiendo lo de tener al enemigo cerca,

247
00:17:06,817 --> 00:17:08,987
- pero darle el fuego...
- No hará falta.

248
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
¿Cómo lo sabes?

249
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
¿Y si la pila de Konrad no lo satisface?

250
00:17:13,365 --> 00:17:14,615
¿Y si no llegamos?

251
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
¿Por qué no confías en su plan?

252
00:17:16,535 --> 00:17:18,445
Porque me enseñó cosas mejores.

253
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Alguien debe hacer preguntas.

254
00:17:20,164 --> 00:17:22,834
¿Cuál es tu alternativa, Tak?
No veo ninguna.

255
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

256
00:17:25,794 --> 00:17:26,674
En el bosque,

257
00:17:27,087 --> 00:17:29,087
sus bobinas se conectaron con el orbital.

258
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Quizá podría interrumpir la señal
para poder acercarnos a Jaeger.

259
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Genial, pero Trepp no está aquí.

260
00:17:34,553 --> 00:17:35,473
Ve.

261
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Intenta convencerla.

262
00:17:37,014 --> 00:17:38,934
Es más probable que le dispare.

263
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Lo haré.

264
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
¿Ahora eres un buen soldado?

265
00:17:47,441 --> 00:17:49,941
Quizá quieras atravesar el fuego por ella,

266
00:17:50,027 --> 00:17:52,487
pero para demostrar quién eres,
sigue mis órdenes.

267
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
¿Crees que haber vivido más
te hace sabio?

268
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Nunca la viste morir.

269
00:17:58,285 --> 00:18:00,285
Envíame las coordenadas
cuando las tengas.

270
00:18:00,496 --> 00:18:01,786
Te veré allí.

271
00:18:07,836 --> 00:18:09,126
Ya hice mi parte.

272
00:18:09,213 --> 00:18:11,473
La gente de Millsport ya se ocultó.

273
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
¿Y tu parte?

274
00:18:12,758 --> 00:18:14,798
¿Poe, los orbitales?

275
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Lo siento. ¿Cuál era la pregunta?

276
00:18:23,977 --> 00:18:26,517
Estabas calculando
el punto de convergencia.

277
00:18:26,605 --> 00:18:27,685
Los orbitales.

278
00:18:29,942 --> 00:18:30,782
¿Es normal?

279
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
No. Más o menos.

280
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
¡Poe!

281
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Lo siento, parece que perdí el hilo...

282
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Perdón.

283
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, haz algo útil.

284
00:19:09,898 --> 00:19:11,278
Srta. Sitio.

285
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Usted creía que mi mente podría sanar.

286
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Ahora necesito su fe.

287
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Hola, Eddie.

288
00:19:34,298 --> 00:19:35,338
Srta. Elizabeth.

289
00:19:36,508 --> 00:19:40,348
¿O es otro de mis delirios?

290
00:19:41,221 --> 00:19:42,221
No soy ella.

291
00:19:43,265 --> 00:19:46,515
Soy un programa diseñado para extraer
y conservar datos.

292
00:19:47,394 --> 00:19:51,484
Sitio 301 pensó que necesitabas
un rostro conocido ante el precipicio.

293
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Por favor.

294
00:19:57,529 --> 00:20:00,239
El fallo está apoderándose de mí.

295
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Si me mantiene lo suficiente
para conservarlos,

296
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
luego puede hacer con mi mente
lo que desee.

297
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
¿Es una orden?

298
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Muy bien.

299
00:20:31,438 --> 00:20:32,858
El daño es extenso.

300
00:20:33,815 --> 00:20:35,025
Un verdadero desafío.

301
00:20:35,692 --> 00:20:37,692
Debo reconfigurar los algoritmos.

302
00:20:38,237 --> 00:20:39,567
¿Cuánto tardará?

303
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
No es fácil, Poe.

304
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Tengo que borrar todo.

305
00:20:45,160 --> 00:20:46,660
Será como morir.

306
00:20:48,705 --> 00:20:50,665
Te avisaré cuando sea el momento.

307
00:20:52,584 --> 00:20:53,754
Srta. Elizabeth...

308
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
Por favor, regrese.

309
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Es inútil.

310
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Ahí estás. Te estaba buscando.

311
00:21:11,103 --> 00:21:12,733
Si vas a quedarte pensando...

312
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
...tómate un trago.

313
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
¿Señor?

314
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Si me va a regañar...
- Es tarde para eso, ¿no?

315
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Te...

316
00:21:29,579 --> 00:21:30,539
...estás apagando.

317
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Sí.

318
00:21:36,336 --> 00:21:37,496
Todos estos años...

319
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
...me aferré a recuerdos
por más que me resultaran dolorosos,

320
00:21:42,509 --> 00:21:44,889
o fueran peligrosos para mí y los demás.

321
00:21:45,012 --> 00:21:45,972
Pasé por eso.

322
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Y a pesar de mis esfuerzos,
todo sigue escapándose.

323
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Me pasó.

324
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
El tiempo.

325
00:22:01,111 --> 00:22:04,201
El tiempo es lo que me frustró.

326
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Me voy a morir.

327
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Estoy averiado.

328
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
Ya no le sirvo a nadie.

329
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Felicitaciones.

330
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Al fin descubriste
lo que significa estar vivo.

331
00:22:30,974 --> 00:22:32,734
Todos estamos averiados, Poe.

332
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
No hay nada más humano que eso.

333
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
La Srta. Falconer.

334
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Su viaje lo condujo hacia ella.

335
00:22:52,537 --> 00:22:53,957
Se encontraron.

336
00:22:56,416 --> 00:22:58,336
Y ya ves de qué sirvió.

337
00:23:00,212 --> 00:23:01,462
Quería para nosotros...

338
00:23:03,382 --> 00:23:04,632
...una vida.

339
00:23:07,302 --> 00:23:08,302
Pero parece que...

340
00:23:11,431 --> 00:23:13,431
...quedamos tú, yo y el dolor.

341
00:23:25,904 --> 00:23:28,534
Quizá su segunda oportunidad
no sea la que esperaba,

342
00:23:29,324 --> 00:23:31,584
pero, si tanto se resiste a aceptarla,

343
00:23:31,660 --> 00:23:32,910
entonces tiene razón.

344
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
No la merece.

345
00:23:42,712 --> 00:23:43,712
¿Qué haces?

346
00:23:44,506 --> 00:23:45,796
Rastreando orbitales.

347
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
No desperdiciaré el poco tiempo
que me queda.

348
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Y como su amigo...

349
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
...le suplico...

350
00:24:01,481 --> 00:24:02,981
...que no malgaste el suyo.

351
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Tenías razón.

352
00:24:39,853 --> 00:24:42,613
Soy miope en cuanto a ti, pero tú...

353
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
...lo ves todo.

354
00:24:53,408 --> 00:24:55,158
No puedo cambiar lo que hice,

355
00:24:56,077 --> 00:24:57,077
pero estoy aquí...

356
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
...para lo que necesites.

357
00:25:00,957 --> 00:25:02,917
Aunque no puedas decir lo mismo.

358
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
Me entrené para ver cada detalle
y de alguna manera...

359
00:25:14,930 --> 00:25:16,220
...nunca te veo venir.

360
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Eres mi punto débil,
y no puedo permitirlo, pero...

361
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
...cuando estuve enterrada en mi pila
sin saber quién era,

362
00:25:30,362 --> 00:25:32,992
me diste fuerzas para liberarme.

363
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

364
00:25:42,666 --> 00:25:45,786
...arriesgué los mundos habitados
para tocarte otra vez.

365
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Conozco esa mierda.

366
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
Aquella última noche en el lago...

367
00:25:56,555 --> 00:25:58,345
...cuando me dijiste tu nombre.

368
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
Nadia Makita.

369
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Solo me lo dijiste
porque no ibas a regresar.

370
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Estás haciendo lo mismo, ¿no?

371
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Te entrené demasiado bien.

372
00:26:21,955 --> 00:26:23,615
¿Cuál es el verdadero plan?

373
00:26:24,291 --> 00:26:27,631
De ser necesario, mataré a Jaeger.

374
00:26:28,253 --> 00:26:29,713
Haré que el antiguo entre en mí.

375
00:26:30,630 --> 00:26:32,510
Y cuando nuestras mentes se entrelacen,

376
00:26:32,591 --> 00:26:35,181
podré controlar el orbital como antes.

377
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
¿Y luego qué?

378
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Y luego...

379
00:26:38,054 --> 00:26:40,064
...le arrojaré el fuego al antiguo.

380
00:26:41,141 --> 00:26:42,231
Y a mí misma.

381
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
¡No!

382
00:26:44,102 --> 00:26:45,772
Por eso esperé para contarte.

383
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
¿Por qué solucionas todo
arreglando y muriendo?

384
00:26:48,398 --> 00:26:51,438
Si la vida no tiene límites,
dejamos de ser humanos.

385
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Yo creé pilas.

386
00:26:53,403 --> 00:26:55,913
Si hay que pagar
por lo que se les hizo a los antiguos,

387
00:26:55,989 --> 00:26:57,159
esa debo ser yo.

388
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Solo querías ver las estrellas.

389
00:27:00,452 --> 00:27:03,412
Somos algo más que la suma
de nuestras intenciones.

390
00:27:03,496 --> 00:27:05,246
Debo compensar ese error.

391
00:27:07,375 --> 00:27:08,495
Tak...

392
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
...te amo tanto.

393
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Ojalá me amaras lo suficiente para vivir.

394
00:28:07,227 --> 00:28:09,227
SE BUSCA

395
00:28:09,729 --> 00:28:10,979
Necesito ver a Trepp.

396
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
No sé de quién carajo hablas.

397
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
Está bien, Shira.

398
00:28:20,156 --> 00:28:21,526
Dame un minuto.

399
00:28:22,367 --> 00:28:24,327
Diles a Myka y a TJ que enseguida voy.

400
00:28:31,584 --> 00:28:33,714
¿No podías irte solo?

401
00:28:33,795 --> 00:28:35,255
Te dije que me retiraba.

402
00:28:35,338 --> 00:28:37,168
Pero los orbitales se movieron.

403
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Nadie sobrevivirá. Ni tú ni tu familia.

404
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
Entonces pasaré
mis últimos momentos con ellos.

405
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Tú podrías interferir la señal.

406
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
¿Crees que mis bobinas
pueden contra un orbital?

407
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
Es como una gota en el mar.

408
00:28:51,521 --> 00:28:53,571
Nada de lo que haga cambiará las cosas.

409
00:28:56,443 --> 00:28:58,363
Eso no es lo que tu padre creía.

410
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Dio su vida por tu futuro.

411
00:29:05,201 --> 00:29:06,791
Fue valiente hasta último momento.

412
00:29:07,620 --> 00:29:08,790
Siempre tuvo fe en ti.

413
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Debería volarte la pila ahora mismo.

414
00:29:16,421 --> 00:29:18,801
Quell sabía que si venía, me matarías.

415
00:29:19,215 --> 00:29:20,625
Me envió igual.

416
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Adelante.

417
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
No me resistiré...

418
00:29:27,474 --> 00:29:30,644
...pero sé que sí cambiarías las cosas,
como todos.

419
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
¡Albricias!

420
00:29:41,988 --> 00:29:45,868
De las cenizas de la derrota
surge victoriosa el ave fénix.

421
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Sr. Kovacs.

422
00:29:47,160 --> 00:29:49,120
- ¿Qué averiguaste?
- Con permiso.

423
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Según mis cálculos,
los orbitales deberían converger aquí.

424
00:29:57,378 --> 00:29:58,878
La estación de transferencia.

425
00:29:59,297 --> 00:30:00,417
Debemos ir allá.

426
00:30:13,895 --> 00:30:15,645
Envolviste a papi para regalo, ¿no?

427
00:30:15,939 --> 00:30:17,729
La presentación es importante.

428
00:30:19,025 --> 00:30:20,275
Se están comunicando.

429
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Que quede en claro
que si sobrevivimos a esto

430
00:30:28,034 --> 00:30:29,204
te mataré.

431
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
¿Acaso importa?

432
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Por allí.

433
00:30:35,792 --> 00:30:37,462
Ya era hora de que llegaran.

434
00:30:37,919 --> 00:30:38,879
Gracias por venir.

435
00:30:39,504 --> 00:30:42,514
Prefiero estar en otros lugares.
Terminemos con esto.

436
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Quédate aquí. Cierra el edificio.

437
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
¿Y tú?

438
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Llevaremos a la gobernadora arriba.
Espero que logres una entrada.

439
00:30:50,974 --> 00:30:52,314
Lo intentaré.

440
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Vamos.

441
00:30:58,648 --> 00:31:00,398
Sin guardias ni armas.

442
00:31:00,650 --> 00:31:02,650
El antiguo debe confiar en nosotros.

443
00:31:04,904 --> 00:31:07,284
Stone, que mis soldados
vigilen el perímetro.

444
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
¿Irás sin refuerzos?

445
00:31:08,658 --> 00:31:11,618
Voy con la líder de la Rebelión
y con el Último Enviado.

446
00:31:11,703 --> 00:31:13,623
Son suficientes refuerzos.

447
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Recibí una señal.

448
00:31:23,840 --> 00:31:25,840
- ¿Puedes localizarla?
- Creo que sí.

449
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
ESTACIÓN DE TRANSFERENCIA

450
00:31:48,823 --> 00:31:50,283
No tienes que hacer eso.

451
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Tenemos lo que quieres.

452
00:31:55,914 --> 00:31:57,504
Cumplí mi parte del trato.

453
00:31:59,667 --> 00:32:01,497
Te trajimos al último Fundador.

454
00:32:01,711 --> 00:32:03,251
Nadie más debe sufrir.

455
00:32:07,175 --> 00:32:08,125
Es muy tarde.

456
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Son todos ladrones.

457
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Nos robaron nuestro mundo.

458
00:32:17,560 --> 00:32:19,400
Pero dejaron la puerta abierta.

459
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
No podrán detener lo inevitable.

460
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
No resistirá.

461
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Tienes razón.

462
00:32:40,792 --> 00:32:42,542
No somos nada comparados contigo.

463
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
¿Qué hace?

464
00:32:46,172 --> 00:32:47,222
Tu conocimiento,

465
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
tu tecnología...

466
00:32:50,885 --> 00:32:52,175
...tu fortaleza.

467
00:32:52,971 --> 00:32:54,431
Superiores a las nuestras.

468
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Invocas fuego celestial...

469
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
...impartes la muerte tan solo con tocar.

470
00:33:04,899 --> 00:33:06,479
Te admiro.

471
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
¿Quieres venganza?

472
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Toma.

473
00:33:13,741 --> 00:33:16,871
Esto es lo que queda del hombre
que mató a tu especie.

474
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Es tuyo.

475
00:33:21,249 --> 00:33:22,749
Toma lo que se te ofrece,

476
00:33:23,584 --> 00:33:24,884
y que con eso baste.

477
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
¡No!

478
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Algo salió mal.

479
00:34:11,591 --> 00:34:12,721
Iré e informaré.

480
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
¡Vamos!

481
00:34:46,876 --> 00:34:49,416
¿Creyeron que me había creído ese cuento?

482
00:34:51,964 --> 00:34:55,054
¿Que le daríamos la pila de Konrad
y se iría así no más?

483
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Este mundo es mío.

484
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Cielos.

485
00:35:22,495 --> 00:35:24,615
¡Poe, saca tu culo virtual de ahí!

486
00:35:25,581 --> 00:35:27,041
La gobernadora nos traicionó.

487
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
¿Tú crees?

488
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Ahora.

489
00:36:07,373 --> 00:36:08,883
¡Esta funda no me deja disparar!

490
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
¡Déjame a mí!

491
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
¡Vamos, Jaeger!

492
00:36:21,387 --> 00:36:23,557
Es a mí a quien quieres. Sé que estás ahí.

493
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Termina lo que empezaste.

494
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Confía en mí.

495
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- Así es, Jaeger, soy yo.

496
00:36:35,443 --> 00:36:37,953
Ese no eres tú, Jaeger.
Puedes resistirte.

497
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Quédate conmigo, Jaeger.

498
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Sé cómo se metió en ti. Te ayudaré.

499
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Veo potencial.

500
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Puedo convertirte en algo.

501
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
No eres nada.

502
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
¡Yo te hice!

503
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
¡Me diste la espalda!

504
00:36:58,257 --> 00:36:59,337
Por ella.

505
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Es demasiado.

506
00:37:22,240 --> 00:37:23,620
Me estoy sobrecargado.

507
00:37:29,830 --> 00:37:30,670
¡Ve!

508
00:37:31,624 --> 00:37:33,174
Ayúdalos. Yo te cubro.

509
00:37:48,599 --> 00:37:50,639
Ellos tendrán una muerte horrible.

510
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
La tuya será más fácil.

511
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
¡Suéltala!

512
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Sr. Kovacs, por favor.

513
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
La Srta. Falconer.

514
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
No podemos dejarla morir.

515
00:38:42,528 --> 00:38:43,948
Yo te sigo.

516
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
¡No!

517
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, es hora.

518
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Aún no.

519
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Ibas a ser mi legado.

520
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Lo soy.

521
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
No puedo detenerlo.

522
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Aún no puedes apretar el gatillo.

523
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
No.

524
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Pero tú sí.

525
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
¡No!

526
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Sobrevive.

527
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
¡No!

528
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
No.

529
00:41:22,271 --> 00:41:23,311
No.

530
00:41:29,320 --> 00:41:30,320
¡No!

531
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
No.

532
00:41:48,464 --> 00:41:50,844
Dicen que la esperanza
comienza en la oscuridad.

533
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Esa fe es el pájaro que siente la luz
cuando el cielo aún está oscuro.

534
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Pero con cada mañana...

535
00:42:04,522 --> 00:42:06,402
...acarreamos nuestro pasado.

536
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Resuena bajo nuestros pies.

537
00:42:15,115 --> 00:42:17,025
No se empieza de cero.

538
00:42:18,077 --> 00:42:21,537
Sr. Kovacs, la información que dio
a nuestra comisión resultó vital.

539
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Pero algunas cosas son confusas.

540
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Dice que Quellcrist Falconer
fue incinerada por fuego angelical,

541
00:42:27,753 --> 00:42:30,133
pero no se hallaron rastros de su funda.

542
00:42:30,589 --> 00:42:32,549
Debemos considerar que está viva.

543
00:42:33,175 --> 00:42:35,635
¿No somos grandes
para creer en fantasmas?

544
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
La doble funda sigue castigándose
con la muerte real.

545
00:42:39,974 --> 00:42:42,024
Solo quedaba una funda.

546
00:42:42,101 --> 00:42:44,901
El Último Enviado
está muerto gracias a mí.

547
00:42:45,479 --> 00:42:47,229
¿Eso no merece consideración?

548
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
El Consejo emitirá un fallo cuando llegue
el embajador del Protectorado.

549
00:42:53,487 --> 00:42:55,487
Las transferencias se reanudan mañana.

550
00:42:56,240 --> 00:42:59,540
Obtenemos otra oportunidad
según las decisiones que tomamos...

551
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Casi no se nota el daño.

552
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Aprendí de la mejor.

553
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Gracias.

554
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
De nada.

555
00:43:13,882 --> 00:43:15,632
...en lo que elegimos olvidar...

556
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
...y en lo que perdonamos.

557
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Hola.
- Hola.

558
00:43:24,101 --> 00:43:27,521
Mamás, Nevin y Lash
irán al depósito de chatarra, ¿puedo ir?

559
00:43:28,731 --> 00:43:29,651
Tendré cuidado.

560
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Más te vale.

561
00:43:32,484 --> 00:43:34,194
Ya terminé de pagar tu funda.

562
00:43:34,278 --> 00:43:36,108
- Si la rompes...
- No la romperé.

563
00:43:42,369 --> 00:43:44,159
Cada elección que hacemos

564
00:43:45,080 --> 00:43:47,000
nos lleva a un nuevo lugar.

565
00:43:53,464 --> 00:43:54,554
¿Buenas noticias?

566
00:43:55,841 --> 00:43:57,971
Recomiendan que me quede en el planeta.

567
00:43:58,344 --> 00:44:00,684
Quieren que apoye al gobierno interino.

568
00:44:01,472 --> 00:44:03,272
El Protectorado aún debe aprobarlo.

569
00:44:03,349 --> 00:44:04,889
Asegúrate de que lo hagan.

570
00:44:05,517 --> 00:44:06,977
Necesitamos tu información.

571
00:44:07,102 --> 00:44:09,232
El equipo va en camino
para recuperar tu funda.

572
00:44:09,980 --> 00:44:11,570
La conservaremos bien.

573
00:44:18,530 --> 00:44:20,700
Te diría que llames
cuando llegues adonde vas...

574
00:44:21,909 --> 00:44:23,989
...pero presiento que no quieres
que lo sepa.

575
00:44:25,245 --> 00:44:26,455
Es más seguro así.

576
00:44:33,587 --> 00:44:35,087
Esto no es una despedida.

577
00:44:38,008 --> 00:44:40,428
Pero a cada paso que doy,

578
00:44:41,387 --> 00:44:42,927
tu recuerdo me acompaña.

579
00:44:55,901 --> 00:44:57,781
Puerto de trasferencia activado.

580
00:44:58,195 --> 00:45:00,235
Ingrese su código de transferencia.

581
00:45:02,074 --> 00:45:03,914
¿Sigues persiguiendo la muerte?

582
00:45:07,454 --> 00:45:09,874
Sin la muerte no podemos valorar la vida.

583
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
¿Ahora adónde vas?

584
00:45:13,377 --> 00:45:15,247
La Rebelión aquí se ha agotado.

585
00:45:15,879 --> 00:45:17,459
Encontraré un nuevo mundo.

586
00:45:18,173 --> 00:45:20,683
Con las condiciones adecuadas,
volverá a crecer.

587
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Pero eso ya lo sabes.

588
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Estás en mi mente.

589
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Sería más fácil seguirte.

590
00:45:37,109 --> 00:45:37,939
No lo harás.

591
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Aún no.

592
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Lo arreglaré...

593
00:45:46,160 --> 00:45:47,290
...y viviré.

594
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
No podrás ir a ningún lugar
sin que yo esté a tu lado.

595
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Por favor, entre y prepárese para partir.

596
00:46:06,889 --> 00:46:08,559
Yo nunca soñaba...

597
00:46:10,267 --> 00:46:12,187
...pero ahora al cerrar los ojos...

598
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
...te veo.

599
00:46:32,581 --> 00:46:35,501
Han pasado muchos meses
desde que desperté y ya no estabas.

600
00:46:37,795 --> 00:46:40,125
El tiempo que estuvimos juntos
se aferra a mí

601
00:46:40,214 --> 00:46:42,174
como los cuentos de tus libros.

602
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Depende de mí preservarlo.

603
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
¡Poe!

604
00:47:00,776 --> 00:47:01,776
Disculpe, ¿la conozco?

605
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
Mi programa, ¿no funcionó?

606
00:47:06,406 --> 00:47:07,906
Debo haber cometido un error.

607
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Empiezas de cero.

608
00:47:11,662 --> 00:47:12,832
¿Qué es este lugar?

609
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
El Nunca Más.

610
00:47:15,415 --> 00:47:17,745
Un refugio para el viajero cansado.

611
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Como tú, Poe.

612
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- ¿Poe?
- Te pusiste el nombre del escritor.

613
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Al principio, no entendía
lo que viste en este libro.

614
00:47:33,058 --> 00:47:35,728
Es oscuro y muy extraño,
pero pensándolo bien,

615
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
el mundo también lo es.

616
00:47:38,772 --> 00:47:41,072
Yo también tome el nombre
de uno de los poemas.

617
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Hace mucho tiempo ya,
en un reino junto al mar

618
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
la doncella que vivía allí
en el amor solía pensar...".

619
00:47:50,742 --> 00:47:52,662
"Y en ser amada por mí".

620
00:47:54,538 --> 00:47:56,158
¿Annabel sería usted?

621
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Mucho más especial, ¿no crees?

622
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Es un excelente apodo.

623
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
¡Sí!

624
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Un apodo.

625
00:48:06,091 --> 00:48:07,971
Lo recuperarás todo, ya verás.

626
00:48:08,385 --> 00:48:10,215
Necesitas inspiración.

627
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Te ayudaré.

628
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Me gustaría.

629
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
¿Dónde has estado?

630
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Busqué en la Matriz y no había rastros.

631
00:48:21,815 --> 00:48:24,145
Según mis registros,
estuve descomprimiéndome

632
00:48:24,234 --> 00:48:27,534
durante tres meses,
diez días, 12 horas y 55 segundos.

633
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Parece que me he quedado enredado
en ciertos...

634
00:48:31,950 --> 00:48:34,750
...datos que debían desfragmentarse.

635
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
La única pista que tenía
era esta dirección y este código.

636
00:48:40,876 --> 00:48:42,336
Una clave de descifrado.

637
00:48:43,962 --> 00:48:45,012
La ingresaré.

638
00:48:51,094 --> 00:48:52,514
Poe, no es solo un código.

639
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Estás almacenando un DH original.

640
00:48:55,390 --> 00:48:57,020
¿Qué? Pero ¿por qué?

641
00:48:57,100 --> 00:48:58,690
Solo hay una manera de saberlo.

642
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Descarga los datos.

643
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
¿Qué cree que es?

644
00:49:25,253 --> 00:49:26,803
Ve a servir whisky del bueno.

645
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
DH DETECTADA
RECONSTRUCCIÓN DE PILA EN CURSO

646
00:51:14,404 --> 00:51:16,534
Subtítulos: Adriana Sica

