1
00:00:07,173 --> 00:00:09,633
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX

2
00:01:27,712 --> 00:01:30,132
BASADA EN LA NOVELA
DE RICHARD K. MORGAN

3
00:02:20,140 --> 00:02:21,680
¿Qué coño...?

4
00:02:34,070 --> 00:02:35,240
Tira el arma.

5
00:02:37,448 --> 00:02:38,618
Ya lo ha oído.

6
00:02:42,120 --> 00:02:43,370
Vengo en son de paz.

7
00:02:43,454 --> 00:02:44,874
Pues parece lo contrario.

8
00:02:46,040 --> 00:02:47,750
¿Cómo coño sigues vivo?

9
00:02:48,209 --> 00:02:49,089
Tuve suerte.

10
00:02:49,502 --> 00:02:50,502
Y una mierda.

11
00:02:50,587 --> 00:02:52,797
Te vimos consumiéndote en el suelo.

12
00:02:53,423 --> 00:02:56,263
No se fíe,
ha traído a estos matones.

13
00:02:56,342 --> 00:02:58,262
Atacó a la Srta. Excavación.

14
00:02:58,636 --> 00:03:00,046
Cuesta encontrarte.

15
00:03:00,138 --> 00:03:01,888
Usé la IA para localizarte.

16
00:03:02,682 --> 00:03:04,602
Sabía que yo estaría ahí.

17
00:03:04,684 --> 00:03:06,484
- ¿Esperas gratitud?
- Basta.

18
00:03:07,854 --> 00:03:09,774
Saben dónde estamos. Nos vamos.

19
00:03:10,648 --> 00:03:12,068
- Todos.
- Es de Jaeger.

20
00:03:12,150 --> 00:03:13,610
Es más seguro muerto.

21
00:03:13,693 --> 00:03:17,413
¿Debería haberte hecho eso
en el puente aquel día? ¿Dispararte?

22
00:03:21,201 --> 00:03:22,241
Venga, vamos.

23
00:03:28,833 --> 00:03:31,503
Lleva a TJ a casa de Shira y esperadme.

24
00:03:31,586 --> 00:03:34,166
- Dile que tenemos que desaparecer.
- ¿Y tú?

25
00:03:34,255 --> 00:03:35,165
Oye.

26
00:03:36,299 --> 00:03:37,179
No pasa nada.

27
00:03:38,551 --> 00:03:40,301
Voy enseguida, cariño.

28
00:03:40,887 --> 00:03:41,757
¿Vale?

29
00:03:46,601 --> 00:03:47,441
No tardaré.

30
00:03:48,102 --> 00:03:48,982
Más te vale.

31
00:03:57,612 --> 00:03:58,532
¿Qué es eso?

32
00:03:58,613 --> 00:04:02,243
Tranquilos.
Pero parece que el programa está vacío.

33
00:04:02,575 --> 00:04:04,785
- Dijiste que estaba contenido.
- Sí.

34
00:04:04,869 --> 00:04:06,579
Eso no suena muy bien.

35
00:04:06,663 --> 00:04:08,753
El Antiguo encontró una salida.

36
00:04:09,207 --> 00:04:11,287
¿Cómo que "el Antiguo"?

37
00:04:11,376 --> 00:04:13,996
Es lo que había invadido la pila de Quell.

38
00:04:14,087 --> 00:04:15,457
No me jodas.

39
00:04:15,546 --> 00:04:18,676
Aunque fuera cierto,
el cortafuegos estaba acabado.

40
00:04:18,758 --> 00:04:22,138
La Srta. Excavación lo selló.
Alguien abriría una puerta.

41
00:04:22,387 --> 00:04:24,927
Jaeger estaba dentro del programa.

42
00:04:25,348 --> 00:04:27,848
Usamos su señal
para dar con vuestro servidor.

43
00:04:28,393 --> 00:04:29,943
Tenemos que localizarlo.

44
00:04:30,019 --> 00:04:31,809
- Y dispararle.
- Imposible.

45
00:04:31,896 --> 00:04:33,726
Invadirá la pila más cercana.

46
00:04:34,357 --> 00:04:36,727
La funda mejorada no le da mucha ventaja,

47
00:04:36,818 --> 00:04:38,698
- pero podría bastar.
-¿Para...?

48
00:04:39,654 --> 00:04:42,164
Acceder a los rayos orbitales
y activarlos.

49
00:04:44,325 --> 00:04:45,735
Se ha emitido una orden.

50
00:04:45,827 --> 00:04:46,907
Viene un equipo.

51
00:04:46,995 --> 00:04:47,825
Me ha llegado.

52
00:04:47,912 --> 00:04:48,832
Vámonos.

53
00:04:48,913 --> 00:04:49,753
¿Dónde?

54
00:04:49,831 --> 00:04:51,671
El Nunca Más ardió por él.

55
00:04:51,749 --> 00:04:54,789
A casa de mi padre.
Podemos reabastecernos allí.

56
00:04:54,877 --> 00:04:56,417
Iremos por los callejones.

57
00:05:00,466 --> 00:05:01,466
¿Vienes?

58
00:05:07,348 --> 00:05:08,598
Busca en la Matriz.

59
00:05:08,683 --> 00:05:12,153
¿Quién paga a los renunciantes
por mentir sobre Konrad Harlan?

60
00:05:12,228 --> 00:05:14,808
Quizá le necesitemos
antes de que esto acabe.

61
00:05:14,897 --> 00:05:16,147
¿Dónde le encontraré?

62
00:05:16,649 --> 00:05:18,189
Estaremos conectados.

63
00:05:39,422 --> 00:05:42,092
Gobernadora, no sé cuánto recuerda,

64
00:05:42,175 --> 00:05:44,425
su última copia de seguridad...

65
00:05:45,386 --> 00:05:46,506
Que si recuerdo....

66
00:05:46,596 --> 00:05:49,016
¡Huiste y dejaste que me dispararan!

67
00:05:49,432 --> 00:05:51,852
Supongo que los dejaste escapar.

68
00:05:51,934 --> 00:05:53,854
El brigada me dejó medio ciego.

69
00:05:55,313 --> 00:05:58,863
Le aconsejo que guarde su ira
para un objetivo más apropiado.

70
00:05:58,983 --> 00:06:01,493
Su coronel se volvió loco.

71
00:06:01,569 --> 00:06:04,529
Mató a todos los técnicos
y borró sus copias.

72
00:06:05,406 --> 00:06:07,866
También vació un almacén entero

73
00:06:07,950 --> 00:06:09,620
de drogas de reaclimatación.

74
00:06:11,621 --> 00:06:12,751
¿Dónde está ahora?

75
00:06:50,868 --> 00:06:52,578
Muy mal, coronel.

76
00:06:53,204 --> 00:06:55,254
Robar va contra la ley.

77
00:06:55,331 --> 00:06:56,921
Incluso para usted.

78
00:06:57,500 --> 00:06:59,090
¿Quieres hablar...

79
00:07:02,255 --> 00:07:03,455
...de justicia?

80
00:07:05,967 --> 00:07:07,087
Los tuyos...

81
00:07:08,636 --> 00:07:10,676
...se abalanzaron como buitres...

82
00:07:12,473 --> 00:07:14,023
...para dejarnos secos.

83
00:07:33,327 --> 00:07:36,957
- Creía que iríamos por los callejones.
- ¿No hay otro camino?

84
00:07:37,540 --> 00:07:38,370
Quedaos aquí.

85
00:07:38,458 --> 00:07:40,838
Comprobaré que sea seguro.

86
00:07:41,002 --> 00:07:41,882
Iré contigo.

87
00:07:44,755 --> 00:07:46,005
- Quell.
- No.

88
00:07:46,340 --> 00:07:50,390
- Sacar al Antiguo fue muy peligroso.
- Volvería a hacerlo para salvarte.

89
00:07:50,470 --> 00:07:51,930
Eso me temo.

90
00:07:52,013 --> 00:07:55,023
No es la primera vez
que lo que sientes causa bajas.

91
00:07:56,184 --> 00:07:57,694
Se trata de Stronghold.

92
00:07:58,186 --> 00:08:01,606
De no haber hallado tu campamento,
Rei no nos habría traicionado.

93
00:08:01,689 --> 00:08:04,359
Se trata de los dos.
El problema somos los dos.

94
00:08:06,903 --> 00:08:08,203
¿Qué quieres decir?

95
00:08:09,071 --> 00:08:11,871
Acercarme a ti fue un error.

96
00:08:12,742 --> 00:08:13,952
No lo cometeré más.

97
00:08:16,329 --> 00:08:17,499
Vamos.

98
00:08:17,580 --> 00:08:18,830
Bajad la cabeza.

99
00:08:36,641 --> 00:08:37,481
Es aquí.

100
00:08:37,558 --> 00:08:39,018
ABIERTO

101
00:08:39,101 --> 00:08:40,651
Pinta mal. Las patrullas.

102
00:08:40,728 --> 00:08:42,688
Tranquilo, solo será un momento.

103
00:08:45,024 --> 00:08:45,904
No está cerrada.

104
00:08:46,442 --> 00:08:47,572
Ya han estado aquí.

105
00:08:47,652 --> 00:08:49,202
Deberíamos irnos de aquí.

106
00:08:55,076 --> 00:08:55,906
¿Papá?

107
00:08:58,829 --> 00:08:59,659
¡No!

108
00:09:00,540 --> 00:09:01,500
¡Papá!

109
00:09:03,042 --> 00:09:03,882
Papá.

110
00:09:04,710 --> 00:09:06,920
No pasa nada, podemos reenfundarlo.

111
00:09:08,381 --> 00:09:12,011
- La pila, se la han arrancado.
- La encontraremos.

112
00:09:13,010 --> 00:09:14,050
Estará aquí.

113
00:09:21,310 --> 00:09:22,850
Nos seguiste a Stronghold.

114
00:09:23,980 --> 00:09:25,610
Paraste aquí de camino.

115
00:09:25,856 --> 00:09:26,856
Trepp.

116
00:09:32,238 --> 00:09:33,068
No.

117
00:09:36,033 --> 00:09:36,913
No.

118
00:09:43,416 --> 00:09:44,626
Fuiste torpe.

119
00:09:45,084 --> 00:09:49,094
- Borraste la IA, pero no los metadatos.
- No estás acostumbrado, ¿no?

120
00:09:49,213 --> 00:09:51,013
A afrontar las consecuencias.

121
00:09:52,425 --> 00:09:54,675
He pirateado
las cuentas de los renunciantes.

122
00:09:54,760 --> 00:09:57,890
Tras varios perfiles falsos
hay un nombre que conocerá:

123
00:09:57,972 --> 00:09:58,852
Danica...

124
00:10:00,266 --> 00:10:01,266
No.

125
00:10:02,184 --> 00:10:03,194
¡Poe!

126
00:10:03,561 --> 00:10:04,401
Más tarde.

127
00:10:04,478 --> 00:10:07,228
Mi padre me dijo
que me alejara de vosotros.

128
00:10:07,315 --> 00:10:09,145
¿Fueron los de tu Protectorado?

129
00:10:09,525 --> 00:10:11,815
¿Sabías lo que le habían hecho?

130
00:10:14,447 --> 00:10:16,067
Todos fuera.

131
00:10:16,866 --> 00:10:17,906
¡Ahora!

132
00:10:17,992 --> 00:10:21,292
Es lógico que te he enfades,
pero viste los rayos caer.

133
00:10:21,370 --> 00:10:24,460
- Jaeger está ahí fuera.
- ¡Que queme la puta ciudad!

134
00:10:25,499 --> 00:10:27,419
Me importa una mierda tu causa.

135
00:10:27,918 --> 00:10:30,878
Estaba en esto por mi hermano
y ya no está.

136
00:10:31,797 --> 00:10:34,757
La pila de mi padre está hecha pedazos.

137
00:10:35,259 --> 00:10:37,179
Yo he acabado aquí.

138
00:10:41,390 --> 00:10:42,310
Marchaos.

139
00:10:44,727 --> 00:10:45,687
¡Marchaos!

140
00:11:01,077 --> 00:11:01,907
¿Y ahora?

141
00:11:01,994 --> 00:11:03,624
- Jaeger.
- No funcionará.

142
00:11:04,038 --> 00:11:06,828
Dijiste que el Antiguo invadiría
la pila más cercana.

143
00:11:06,916 --> 00:11:08,286
¿Tienes una idea mejor?

144
00:11:08,459 --> 00:11:09,919
Darle lo que quiere.

145
00:11:10,336 --> 00:11:12,086
Sigue cumpliendo tu parte.

146
00:11:12,213 --> 00:11:15,803
Danica paga a los renunciantes
para que digan que Konrad es de los suyos,

147
00:11:15,883 --> 00:11:16,723
pero no lo es.

148
00:11:16,801 --> 00:11:18,681
O sea, que sabe dónde está.

149
00:11:18,761 --> 00:11:19,931
¿Quieres verla?

150
00:11:20,012 --> 00:11:21,392
No voy a huir más.

151
00:11:21,472 --> 00:11:25,312
El cielo va a caer literalmente
y no tengo nada que perder.

152
00:11:27,353 --> 00:11:29,733
De acuerdo, ¿cuál es tu plan?

153
00:11:31,273 --> 00:11:32,983
Entrar por la puerta principal.

154
00:11:49,458 --> 00:11:51,628
El fugitivo se acerca. Abrid paso.

155
00:11:56,841 --> 00:11:58,721
Takeshi Kovacs.

156
00:11:59,844 --> 00:12:01,104
Los dos esta vez.

157
00:12:05,391 --> 00:12:06,931
Creo que te debo una bala.

158
00:12:07,017 --> 00:12:09,097
Así no se empieza una negociación.

159
00:12:09,478 --> 00:12:11,558
Tu mensaje decía que te rendías.

160
00:12:12,022 --> 00:12:15,032
Solo aceptas mis condiciones
porque sabes la verdad.

161
00:12:15,443 --> 00:12:16,823
Tu mundo corre peligro.

162
00:12:17,862 --> 00:12:19,662
Quellcrist Falconer.

163
00:12:20,906 --> 00:12:23,276
Veo que has recuperado tu antiguo cargo.

164
00:12:23,951 --> 00:12:25,751
¿Sabes que la Revuelta no existe?

165
00:12:26,078 --> 00:12:27,078
Ahora sí.

166
00:12:31,542 --> 00:12:34,342
Las historias de mi padre
no te hacen justicia.

167
00:12:34,628 --> 00:12:38,088
Por otra parte,
siempre subestimaba a las mujeres.

168
00:12:39,550 --> 00:12:40,510
Yo no.

169
00:12:41,844 --> 00:12:43,304
He visto qué puedes hacer.

170
00:12:43,387 --> 00:12:46,387
Solo los Antiguos
pueden controlar los Orbitales.

171
00:12:46,474 --> 00:12:48,394
- Se extinguieron.
- No del todo.

172
00:12:49,435 --> 00:12:50,765
Pregunte a su coronel.

173
00:12:51,353 --> 00:12:52,813
No es el de siempre, ¿no?

174
00:12:54,607 --> 00:12:56,357
¿Qué sabes de Carrera?

175
00:12:56,442 --> 00:13:00,532
No tiene que preocuparse por él,
sino del Antiguo atrapado en su pila.

176
00:13:01,113 --> 00:13:03,373
Quiere vengarse de lo que hizo su padre.

177
00:13:03,449 --> 00:13:05,199
Y usará a Carrera para ello.

178
00:13:05,910 --> 00:13:08,000
¿Os oís? Habéis perdido la cabeza.

179
00:13:08,078 --> 00:13:09,038
Puede.

180
00:13:09,121 --> 00:13:11,871
Pero necesitamos a Konrad
para salvar el mundo.

181
00:13:12,249 --> 00:13:13,829
Está con los renunciantes.

182
00:13:13,918 --> 00:13:14,998
¡Eso es mentira!

183
00:13:15,085 --> 00:13:17,955
Todo lo de estas paredes es mentira.

184
00:13:18,047 --> 00:13:20,837
Cuando la nave colonial aterrizó,
había Antiguos

185
00:13:20,925 --> 00:13:22,005
y él los mató.

186
00:13:22,092 --> 00:13:23,932
Eso es historia antigua.

187
00:13:24,011 --> 00:13:25,301
Cuando Konrad abrió fuego,

188
00:13:25,387 --> 00:13:29,097
la Aguja Cantora copió la consciencia
de un Antiguo y la guardó.

189
00:13:29,892 --> 00:13:30,892
Eso es ridículo.

190
00:13:30,976 --> 00:13:31,806
¿Sí?

191
00:13:31,894 --> 00:13:34,024
Ignoramos cómo funciona su tecnología.

192
00:13:34,104 --> 00:13:36,234
Los Fundadores responderán
por su crimen...

193
00:13:36,899 --> 00:13:39,239
...o no arderá solo ese bosque.

194
00:13:39,860 --> 00:13:41,860
¿Y cómo puedes saberlo?

195
00:13:43,197 --> 00:13:45,697
Antes de ocupar la pila de Carrera...

196
00:13:47,952 --> 00:13:49,792
...el Antiguo estuvo en la mía.

197
00:14:00,756 --> 00:14:04,836
Los nobles héroes quieren alimentar
al monstruo con mi padre.

198
00:14:10,140 --> 00:14:12,810
Adelante, es vuestro.

199
00:14:15,271 --> 00:14:16,361
No queda nada.

200
00:14:17,606 --> 00:14:20,526
- Sus copias de seguridad.
- Tienes imaginación.

201
00:14:20,609 --> 00:14:22,739
Entiendes a qué hay que llegar.

202
00:14:23,070 --> 00:14:24,410
Fue un golpe de Estado.

203
00:14:24,488 --> 00:14:27,068
A mi padre le daba miedo el Protectorado.

204
00:14:27,157 --> 00:14:30,407
Cedió ante su insaciable demanda
de aleación.

205
00:14:30,995 --> 00:14:33,245
Al ritmo que iba, se habría agotado.

206
00:14:33,330 --> 00:14:36,790
Usted inventó una guerra en mi nombre.

207
00:14:36,876 --> 00:14:38,586
Dijiste que lo hiciéramos personal.

208
00:14:38,919 --> 00:14:39,799
Eso hice.

209
00:14:40,379 --> 00:14:43,509
Sacrifiqué a mi familia
y me enfrenté al Protectorado.

210
00:14:44,300 --> 00:14:45,930
Deberías estar orgullosa.

211
00:14:47,845 --> 00:14:50,755
A veces lo echo de menos,
por eso lo tengo cerca.

212
00:14:51,640 --> 00:14:54,140
Quizá ponga
vuestras pilas junto a la suya.

213
00:14:55,144 --> 00:14:55,984
¡Guardias!

214
00:14:58,606 --> 00:15:00,686
¿Quiere deponer al Protectorado?

215
00:15:01,191 --> 00:15:02,361
Es cosa hecha.

216
00:15:03,319 --> 00:15:04,319
¿Cómo?

217
00:15:04,403 --> 00:15:07,453
El Antiguo casi nos destruye
al disparar los Orbitales.

218
00:15:08,198 --> 00:15:09,698
Pero aprende.

219
00:15:10,826 --> 00:15:14,456
Ahora sabe que necesita
algo externo que le dé impulso.

220
00:15:16,040 --> 00:15:20,000
Fusionará su tecnología con la nuestra
para controlar los Orbitales...

221
00:15:20,878 --> 00:15:23,258
...sin destruir la funda en la que está.

222
00:15:26,383 --> 00:15:28,683
Con ese dispositivo a su alcance...

223
00:15:30,971 --> 00:15:33,471
...usted controlará los rayos orbitales.

224
00:15:34,433 --> 00:15:35,813
Gracias por el consejo.

225
00:15:36,769 --> 00:15:39,559
Pero no me hace falta que mates a Carrera.

226
00:15:39,647 --> 00:15:41,187
Matarlo no es la solución.

227
00:15:41,273 --> 00:15:42,443
Es un fantasma.

228
00:15:42,900 --> 00:15:44,990
Se alimenta de su ira.

229
00:15:45,402 --> 00:15:47,612
Le ofrecemos la pila de Konrad al Antiguo,

230
00:15:47,696 --> 00:15:51,576
que vea que su venganza está completa
para que descanse.

231
00:15:53,118 --> 00:15:54,788
¿Y qué obtenéis a cambio?

232
00:15:55,079 --> 00:15:57,209
Transporte seguro fuera del planeta.

233
00:15:57,623 --> 00:16:00,713
No es la única
que quiere acabar con el Protectorado.

234
00:16:02,252 --> 00:16:03,842
Estamos en el mismo bando.

235
00:16:10,135 --> 00:16:11,845
Desde luego es mal momento.

236
00:16:12,012 --> 00:16:13,812
- Pero los Orbitales...
- ¿Qué pasa?

237
00:16:15,349 --> 00:16:16,479
Se están moviendo.

238
00:16:29,947 --> 00:16:31,367
Pueblo de Millsport,

239
00:16:31,699 --> 00:16:34,239
entra en vigor
un toque de queda obligatorio.

240
00:16:34,743 --> 00:16:38,913
Todos los ciudadanos
deben buscar refugio y no salir.

241
00:16:40,332 --> 00:16:45,842
Repito, todos los ciudadanos
deben buscar refugio y no salir.

242
00:16:48,465 --> 00:16:51,425
¿Por qué moverlos?
Uno ya genera mucho daño.

243
00:16:51,510 --> 00:16:54,510
El Antiguo no busca daños,
sino destrucción masiva.

244
00:16:54,763 --> 00:16:56,723
Donde se junten, estará Jaeger.

245
00:16:57,224 --> 00:16:59,104
Vusca el punto de convergencia.

246
00:16:59,184 --> 00:17:00,984
Tendré la conclusión en breve.

247
00:17:02,521 --> 00:17:04,111
Sobre lo que has dicho,

248
00:17:04,189 --> 00:17:06,479
entiendo lo de tener al enemigo cerca,

249
00:17:06,900 --> 00:17:08,990
- pero darle los rayos...
- No pasará.

250
00:17:09,069 --> 00:17:10,319
¿Cómo lo sabes?

251
00:17:10,404 --> 00:17:13,284
¿Y si la pila fragmentada de Konrad
no le basta?

252
00:17:13,365 --> 00:17:14,615
¿Y si ni nos acercamos?

253
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
Confía en su plan por una vez.

254
00:17:16,535 --> 00:17:18,035
Ella me instruyó bien.

255
00:17:18,537 --> 00:17:20,077
Hay que plantear dudas.

256
00:17:20,205 --> 00:17:22,875
¿Tienes otra opción?
Porque no veo ninguna.

257
00:17:24,543 --> 00:17:25,383
Trepp.

258
00:17:25,794 --> 00:17:26,674
En el bosque,

259
00:17:27,087 --> 00:17:28,917
sus bobinas sentían el Orbital.

260
00:17:29,214 --> 00:17:32,264
Podría cortar la señal
y ganar tiempo para llegar a Jaeger.

261
00:17:32,342 --> 00:17:34,472
Es genial, pero Trepp no está aquí.

262
00:17:34,553 --> 00:17:35,473
Vete.

263
00:17:35,554 --> 00:17:36,934
Intenta convencerla.

264
00:17:37,014 --> 00:17:38,854
Es más probable que le dispare.

265
00:17:40,851 --> 00:17:41,811
Lo haré.

266
00:17:45,147 --> 00:17:46,897
¿Ahora eres un buen soldado?

267
00:17:47,524 --> 00:17:49,824
Caminarías sobre el fuego por ella,

268
00:17:49,902 --> 00:17:52,492
pero demuestra tu valía
obedeciéndome a mí.

269
00:17:52,571 --> 00:17:54,911
¿Crees que haber vivido más te hace sabio?

270
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
Nunca la has visto morir.

271
00:17:58,243 --> 00:18:00,253
Mándame las coordenadas.

272
00:18:00,496 --> 00:18:01,786
Nos vemos allí.

273
00:18:07,836 --> 00:18:09,126
He cumplido mi parte.

274
00:18:09,213 --> 00:18:11,473
La gente de Millsport está escondida.

275
00:18:11,548 --> 00:18:12,668
¿Vuestra parte?

276
00:18:12,966 --> 00:18:14,796
Poe, ¿los Orbitales?

277
00:18:20,849 --> 00:18:22,979
Lo siento. ¿Cuál era la pregunta?

278
00:18:24,019 --> 00:18:26,519
Calculabas el punto de convergencia.

279
00:18:26,814 --> 00:18:27,694
Los Orbitales.

280
00:18:29,817 --> 00:18:30,777
¿Esto es normal?

281
00:18:30,859 --> 00:18:32,989
No. Bueno, más o menos.

282
00:18:33,487 --> 00:18:34,317
Poe.

283
00:18:34,655 --> 00:18:37,365
Perdone, parece que he perdido el hilo...

284
00:18:47,292 --> 00:18:48,252
Perdonen.

285
00:18:52,089 --> 00:18:54,629
Stone, intenta ser útil.

286
00:19:09,898 --> 00:19:11,148
Señorita Excavación.

287
00:19:12,693 --> 00:19:16,323
Usted creía que mi mente podría curarse.

288
00:19:21,535 --> 00:19:23,035
Ahora necesito su fe.

289
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Hola, Eddie.

290
00:19:34,298 --> 00:19:35,418
Señorita Elizabeth.

291
00:19:36,508 --> 00:19:40,468
¿O es otro delirio?

292
00:19:41,138 --> 00:19:42,558
No soy ella en realidad.

293
00:19:43,265 --> 00:19:46,515
Soy un programa diseñado
para extraer y conservar datos.

294
00:19:47,394 --> 00:19:51,404
Excavación 301 pensó que te iría bien
una cara amable en tu abismo.

295
00:19:55,152 --> 00:19:56,032
Por favor...

296
00:19:57,529 --> 00:20:00,319
...mi fallo se está apoderando de mí.

297
00:20:03,619 --> 00:20:06,619
Si me ayuda a resistir
hasta mantenerlos vivos...

298
00:20:07,206 --> 00:20:11,836
...luego haga lo que quiera
con mi mente.

299
00:20:12,920 --> 00:20:13,920
¿Es una orden?

300
00:20:19,259 --> 00:20:20,389
Muy bien.

301
00:20:31,438 --> 00:20:33,068
El daño está muy extendido.

302
00:20:33,857 --> 00:20:35,027
Es un gran reto.

303
00:20:35,692 --> 00:20:37,822
Tendré que reajustar los algoritmos.

304
00:20:38,195 --> 00:20:39,565
¿Cuánto tardará?

305
00:20:39,655 --> 00:20:40,985
No es fácil, Poe.

306
00:20:41,698 --> 00:20:43,408
Tengo que borrarlo todo.

307
00:20:45,118 --> 00:20:46,658
Va a ser como morir.

308
00:20:48,705 --> 00:20:50,075
Te avisaré entonces.

309
00:20:52,626 --> 00:20:53,876
Señorita Elizabeth...

310
00:21:02,552 --> 00:21:03,892
...por favor, vuelva.

311
00:21:06,473 --> 00:21:07,643
Es inútil.

312
00:21:07,724 --> 00:21:09,814
Estás aquí. Te he estado buscando.

313
00:21:11,103 --> 00:21:12,603
Si vas a estar triste...

314
00:21:16,441 --> 00:21:17,941
...también puedes beber.

315
00:21:20,112 --> 00:21:21,112
¿Señor?

316
00:21:22,155 --> 00:21:25,575
- Si me va a regañar...
- Es demasiado tarde para eso, ¿no?

317
00:21:27,828 --> 00:21:28,658
Te...

318
00:21:29,579 --> 00:21:30,659
...estás apagando.

319
00:21:33,250 --> 00:21:34,210
Sí.

320
00:21:36,420 --> 00:21:37,590
Todos estos años...

321
00:21:38,588 --> 00:21:42,428
...me he aferrado a los recuerdos,
incluso a los dolorosos

322
00:21:42,509 --> 00:21:44,849
y arriesgados para mí y para los demás.

323
00:21:44,928 --> 00:21:45,888
Me ha pasado.

324
00:21:46,596 --> 00:21:51,886
Y a pesar de mis esfuerzos,
todo sigue escapándose.

325
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
Eso también.

326
00:21:56,398 --> 00:21:57,358
El tiempo.

327
00:22:01,028 --> 00:22:04,198
El tiempo me ha boicoteado.

328
00:22:09,536 --> 00:22:11,406
Voy a morir.

329
00:22:13,165 --> 00:22:14,875
Estoy roto.

330
00:22:19,880 --> 00:22:21,510
No soy útil para nadie.

331
00:22:23,508 --> 00:22:25,008
Bien, enhorabuena.

332
00:22:26,136 --> 00:22:28,926
Por fin has descubierto qué es estar vivo.

333
00:22:30,932 --> 00:22:32,602
Estamos todos rotos, Poe.

334
00:22:35,020 --> 00:22:36,900
No hay nada más humano que eso.

335
00:22:45,113 --> 00:22:46,243
Señorita Falconer.

336
00:22:47,491 --> 00:22:51,121
Su viaje le llevó
hasta la señorita Falconer.

337
00:22:52,454 --> 00:22:53,964
Se han encontrado.

338
00:22:56,416 --> 00:22:58,166
Y mira de qué ha servido.

339
00:23:00,337 --> 00:23:01,417
Quería...

340
00:23:03,340 --> 00:23:04,840
...tener una vida juntos.

341
00:23:07,302 --> 00:23:08,392
Pero parece que...

342
00:23:11,431 --> 00:23:13,561
...solo somos tú, yo y la desgracia.

343
00:23:25,904 --> 00:23:28,874
Su segunda oportunidad
no es lo que imaginó,

344
00:23:29,241 --> 00:23:31,741
pero si es demasiado terco para aceptarla,

345
00:23:31,827 --> 00:23:33,037
tiene usted razón.

346
00:23:34,121 --> 00:23:36,001
No se lo merece.

347
00:23:42,671 --> 00:23:43,711
¿Qué haces?

348
00:23:44,548 --> 00:23:45,838
Rastreo Orbitales.

349
00:23:46,133 --> 00:23:49,143
No malgastaré el poco tiempo que me queda.

350
00:23:55,934 --> 00:23:57,524
Y como amigo suyo...

351
00:23:58,478 --> 00:23:59,688
...le suplico...

352
00:24:01,523 --> 00:24:03,193
... que no malgaste el suyo.

353
00:24:37,434 --> 00:24:38,354
Tenías razón.

354
00:24:39,853 --> 00:24:42,983
Me falta imaginación
cuando se trata de ti, pero tú...

355
00:24:43,773 --> 00:24:44,903
...lo ves todo.

356
00:24:53,366 --> 00:24:55,446
No puedo cambiar lo que he hecho...

357
00:24:56,077 --> 00:24:57,197
...pero estoy aquí.

358
00:24:58,580 --> 00:25:00,080
Para lo que quieras.

359
00:25:00,957 --> 00:25:02,917
Aunque no puedas decir lo mismo.

360
00:25:08,006 --> 00:25:11,756
He entrenado para ver todos los detalles
y de algún modo...

361
00:25:14,888 --> 00:25:16,218
...nunca te veo venir.

362
00:25:18,683 --> 00:25:22,483
Eres un punto débil
que no me puedo permitir, pero...

363
00:25:26,441 --> 00:25:30,281
...cuando estaba tan enterrada en mi pila
que no sabía quién era,

364
00:25:30,570 --> 00:25:32,990
me diste fuerzas para liberarme.

365
00:25:35,033 --> 00:25:36,033
Tak...

366
00:25:42,666 --> 00:25:46,166
...me arriesgué a venir
para volver a acariciarte.

367
00:25:49,422 --> 00:25:51,302
Conozco esa mirada.

368
00:25:53,468 --> 00:25:55,508
La última noche en el lago...

369
00:25:56,513 --> 00:25:58,313
...al decir tu nombre real...

370
00:25:59,474 --> 00:26:00,894
...Nadia Makita.

371
00:26:04,729 --> 00:26:07,609
Solo me lo dijiste
porque no ibas a volver.

372
00:26:10,777 --> 00:26:12,487
Vas a volver a irte, ¿verdad?

373
00:26:15,532 --> 00:26:17,162
Te enseñé demasiado bien.

374
00:26:21,955 --> 00:26:23,535
¿Cuál es el plan real?

375
00:26:24,291 --> 00:26:25,541
Si es necesario...

376
00:26:26,459 --> 00:26:27,709
...mataré a Jaeger...

377
00:26:28,295 --> 00:26:30,295
...y haré volver a mí al Antiguo.

378
00:26:30,589 --> 00:26:32,509
Cuando nuestras mentes se conecten,

379
00:26:32,632 --> 00:26:35,182
podré controlar el Orbital como antes.

380
00:26:35,260 --> 00:26:36,140
¿Y luego qué?

381
00:26:36,219 --> 00:26:37,219
Y luego...

382
00:26:38,013 --> 00:26:39,973
...dirigiré el fuego al Antiguo.

383
00:26:41,057 --> 00:26:42,227
Y a mí misma.

384
00:26:43,184 --> 00:26:44,024
¡No!

385
00:26:44,102 --> 00:26:45,772
Por eso he esperado a decírtelo.

386
00:26:45,854 --> 00:26:48,324
¿Por qué tu solución
siempre es arreglarlo y morir?

387
00:26:48,398 --> 00:26:51,398
La vida ha de tener límites
o ya no seremos humanos.

388
00:26:51,818 --> 00:26:53,318
Creé las pilas.

389
00:26:53,403 --> 00:26:55,913
Si hay que pagar
por el daño a los Antiguos,

390
00:26:55,989 --> 00:26:57,159
debería pagarlo yo.

391
00:26:58,158 --> 00:27:00,368
Solo querías ver las estrellas.

392
00:27:00,452 --> 00:27:03,002
Somos más que todas nuestras intenciones.

393
00:27:03,371 --> 00:27:05,001
Tengo que arreglarlo.

394
00:27:07,375 --> 00:27:08,375
Tak...

395
00:27:10,378 --> 00:27:11,588
...te quiero.

396
00:27:16,009 --> 00:27:18,759
Ojalá me quisieras
lo suficiente para vivir.

397
00:28:01,221 --> 00:28:03,221
SHIRA

398
00:28:07,227 --> 00:28:09,267
SE BUSCA
TAKESHI KOVACS

399
00:28:09,729 --> 00:28:10,979
Necesito ver a Trepp.

400
00:28:11,648 --> 00:28:13,568
No sé de quién coño hablas.

401
00:28:16,695 --> 00:28:17,945
No pasa nada, Shira.

402
00:28:20,365 --> 00:28:21,825
Dame un momento.

403
00:28:22,450 --> 00:28:24,330
Diles a Myka y a TJ que ya voy.

404
00:28:31,584 --> 00:28:33,714
¿No podías dejarlo como estaba?

405
00:28:33,795 --> 00:28:35,125
Te lo dije. Paso.

406
00:28:35,213 --> 00:28:37,173
Fue antes de moverse el Orbital.

407
00:28:37,257 --> 00:28:39,967
Nadie sobrevivirá a esto,
ni tú ni tu familia.

408
00:28:40,051 --> 00:28:42,551
¡Pues pasaré mis últimos momentos
con ellos!

409
00:28:42,637 --> 00:28:45,057
Notaste la señal. Podrías interrumpirla.

410
00:28:45,140 --> 00:28:49,390
¿Crees que mis bobinas
pueden con un Orbital?

411
00:28:50,019 --> 00:28:51,439
No cambiaría nada.

412
00:28:51,521 --> 00:28:53,611
¡Nada de lo que haga será decisivo!

413
00:28:56,443 --> 00:28:58,363
Eso no es lo que creía tu padre.

414
00:29:00,488 --> 00:29:02,698
Cambió su vida por tu futuro.

415
00:29:05,285 --> 00:29:06,785
Valiente hasta el final.

416
00:29:07,704 --> 00:29:08,794
Nunca te traicionó.

417
00:29:11,416 --> 00:29:14,166
Debería dispararte ahora mismo
en la puta pila.

418
00:29:16,421 --> 00:29:18,921
Quell sabía que si venía, me matarías.

419
00:29:19,215 --> 00:29:20,715
Y aun así, me envió aquí.

420
00:29:23,511 --> 00:29:24,431
Adelante.

421
00:29:25,180 --> 00:29:26,310
No voy a luchar...

422
00:29:27,515 --> 00:29:29,635
...pero creo que sí eres decisiva.

423
00:29:29,726 --> 00:29:30,726
Igual que todos.

424
00:29:40,278 --> 00:29:41,198
¡Tachán!

425
00:29:41,905 --> 00:29:45,865
De las cenizas de la derrota
surge el fénix de la victoria.

426
00:29:45,950 --> 00:29:47,080
Señor Kovacs.

427
00:29:47,160 --> 00:29:49,250
- ¿Qué tienes?
- Perdone, muchacho.

428
00:29:51,331 --> 00:29:56,131
Mis cálculos sugieren
que los Orbitales deberían converger aquí.

429
00:29:57,295 --> 00:29:59,005
La estación de transferencia.

430
00:29:59,255 --> 00:30:00,335
Hay que ir allí.

431
00:30:13,895 --> 00:30:15,765
Ha envuelto a papá para regalo.

432
00:30:15,980 --> 00:30:17,730
La presentación lo es todo.

433
00:30:19,067 --> 00:30:20,487
Se están comunicando.

434
00:30:24,781 --> 00:30:27,491
Para que quede claro, si sobrevivimos...

435
00:30:27,992 --> 00:30:29,202
...te mataré.

436
00:30:30,078 --> 00:30:31,158
¿Acaso importa?

437
00:30:32,163 --> 00:30:33,003
Allí.

438
00:30:36,292 --> 00:30:37,922
Al fin os unís a la fiesta.

439
00:30:38,002 --> 00:30:38,882
Gracias.

440
00:30:39,546 --> 00:30:42,506
Preferiría estar en otro sitio,
así que acabemos.

441
00:30:43,466 --> 00:30:45,466
Quédate aquí. Cierra el edificio.

442
00:30:46,010 --> 00:30:47,050
¿Y tú?

443
00:30:47,136 --> 00:30:50,466
Subiremos a la gobernadora.
Espero que puedas abrirnos.

444
00:30:50,932 --> 00:30:52,312
Lo voy a intentar.

445
00:30:54,310 --> 00:30:55,140
Vamos.

446
00:30:58,648 --> 00:31:02,438
Sin guardias ni armas.
Hay que ganarse la confianza del Antiguo.

447
00:31:05,071 --> 00:31:07,281
Stone, que vigilen el perímetro.

448
00:31:07,365 --> 00:31:08,575
¿Va a entrar sola?

449
00:31:08,658 --> 00:31:11,618
Con la líder de la Revuelta
y el último de las Brigadas.

450
00:31:11,703 --> 00:31:13,963
No necesito más refuerzos.

451
00:31:22,881 --> 00:31:23,761
Una señal.

452
00:31:23,840 --> 00:31:25,800
- ¿Puedes captarla?
- Creo que sí.

453
00:31:26,175 --> 00:31:28,635
TRANSFERENCIA

454
00:31:48,823 --> 00:31:50,373
¡No tienes que hacer esto!

455
00:31:52,827 --> 00:31:54,197
Tenemos lo que quieres.

456
00:31:55,914 --> 00:31:57,754
He cumplido mi parte del trato.

457
00:31:59,584 --> 00:32:01,674
Te hemos traído al último Fundador.

458
00:32:01,753 --> 00:32:03,253
Nadie más debe sufrir.

459
00:32:07,175 --> 00:32:08,295
Es demasiado tarde.

460
00:32:10,970 --> 00:32:13,640
Todos sois unos ladrones.

461
00:32:14,390 --> 00:32:16,310
Nos robasteis nuestro mundo.

462
00:32:17,560 --> 00:32:19,560
Pero dejasteis la puerta abierta.

463
00:32:21,356 --> 00:32:23,396
No podéis impedir lo inevitable.

464
00:32:30,365 --> 00:32:31,695
No va a aguantar.

465
00:32:38,957 --> 00:32:39,827
Tienes razón.

466
00:32:40,750 --> 00:32:42,920
No somos nada comparados con vosotros.

467
00:32:43,002 --> 00:32:43,962
¿Qué hace?

468
00:32:46,172 --> 00:32:47,302
En conocimientos...

469
00:32:48,132 --> 00:32:49,472
...tecnología...

470
00:32:50,885 --> 00:32:54,175
...y fuerza. Nos superáis en todo.

471
00:32:56,808 --> 00:32:59,018
Invocáis el fuego del cielo...

472
00:33:00,395 --> 00:33:02,975
...y dais muerte con un solo gesto.

473
00:33:04,732 --> 00:33:06,482
Os admiro.

474
00:33:08,361 --> 00:33:09,741
¿Quieres venganza?

475
00:33:12,281 --> 00:33:13,281
Toma.

476
00:33:13,825 --> 00:33:16,655
Esto queda del hombre
que mató a tu especie.

477
00:33:18,246 --> 00:33:19,156
Es tuyo.

478
00:33:21,249 --> 00:33:22,579
Toma lo que se ofrece.

479
00:33:23,584 --> 00:33:24,794
Que sea suficiente.

480
00:34:03,416 --> 00:34:04,496
¡No!

481
00:34:10,339 --> 00:34:11,509
Algo ha salido mal.

482
00:34:11,591 --> 00:34:13,011
Voy a ver y le informo.

483
00:34:16,929 --> 00:34:17,759
¡Vamos!

484
00:34:46,918 --> 00:34:49,418
¿Pensabais que me creería ese cuento?

485
00:34:51,964 --> 00:34:55,054
Que solo con darle la pila
se iría tranquilo.

486
00:35:01,682 --> 00:35:03,312
Este mundo es mío.

487
00:35:03,392 --> 00:35:04,642
Madre mía.

488
00:35:22,495 --> 00:35:24,035
¡Poe, sal de ahí, joder!

489
00:35:25,581 --> 00:35:27,041
Nos ha traicionado.

490
00:35:27,458 --> 00:35:28,288
No me digas.

491
00:35:34,966 --> 00:35:35,876
Ahora.

492
00:36:07,415 --> 00:36:08,875
¡La funda no me deja disparar!

493
00:36:09,292 --> 00:36:10,332
¡Déjame a mí!

494
00:36:19,594 --> 00:36:20,474
¡Vamos, Jaeger!

495
00:36:21,429 --> 00:36:23,559
Me quieres a mí. Sé que estás ahí.

496
00:36:27,727 --> 00:36:28,977
Acaba lo que empezaste.

497
00:36:29,520 --> 00:36:30,650
Confía en mí.

498
00:36:31,397 --> 00:36:33,727
- Kovacs.
- Sí, Jaeger, soy yo.

499
00:36:35,359 --> 00:36:36,649
No eres tú, Jaeger.

500
00:36:36,736 --> 00:36:38,196
Lucha contra esto.

501
00:36:40,114 --> 00:36:41,574
Quédate conmigo, Jaeger.

502
00:36:41,657 --> 00:36:43,447
Sé cómo entró. ¡Yo te ayudo!

503
00:36:43,534 --> 00:36:44,414
Veo potencial.

504
00:36:44,493 --> 00:36:46,123
Haría de ti alguien valioso.

505
00:36:46,662 --> 00:36:48,002
No eres nada.

506
00:36:48,414 --> 00:36:49,674
¡Yo te creé!

507
00:36:55,713 --> 00:36:57,673
Me diste la espalda.

508
00:36:58,257 --> 00:36:59,127
Por ella.

509
00:37:20,821 --> 00:37:21,821
Es demasiado.

510
00:37:22,240 --> 00:37:23,570
Estoy sobrecargándome.

511
00:37:29,830 --> 00:37:33,170
¡Ve! Ayúdalos, yo te cubro.

512
00:37:48,599 --> 00:37:50,519
Tendrán una muerte horrible.

513
00:37:51,060 --> 00:37:52,690
La tuya lo será menos.

514
00:37:56,440 --> 00:37:57,440
¡Suéltala!

515
00:38:34,478 --> 00:38:36,438
Señor Kovacs, por favor.

516
00:38:36,981 --> 00:38:38,021
La Srta. Falconer.

517
00:38:39,317 --> 00:38:41,027
No podemos dejarla morir.

518
00:38:42,528 --> 00:38:43,948
Yo te sigo.

519
00:39:01,255 --> 00:39:02,125
¡No!

520
00:39:02,214 --> 00:39:04,134
Poe, es la hora.

521
00:39:04,717 --> 00:39:05,547
Aún no.

522
00:39:06,927 --> 00:39:08,927
Ibas a ser mi legado.

523
00:39:10,389 --> 00:39:11,389
Lo soy.

524
00:39:13,851 --> 00:39:15,141
No puedo pararlo.

525
00:39:23,903 --> 00:39:25,913
Sigues sin poder disparar.

526
00:39:25,988 --> 00:39:26,818
No.

527
00:39:27,615 --> 00:39:28,735
Pero tú sí.

528
00:39:34,080 --> 00:39:35,710
¡No!

529
00:39:52,473 --> 00:39:53,723
Sobrevive.

530
00:40:09,907 --> 00:40:11,117
¡No!

531
00:41:17,475 --> 00:41:18,385
No.

532
00:41:22,563 --> 00:41:23,483
No.

533
00:41:29,403 --> 00:41:30,403
¡No!

534
00:41:36,744 --> 00:41:37,664
No.

535
00:41:48,380 --> 00:41:51,090
Dicen que la esperanza
empieza en la oscuridad.

536
00:41:52,801 --> 00:41:57,011
Esa fe es el pájaro que se siente ligero
cuando el cielo está oscuro.

537
00:42:00,684 --> 00:42:02,194
Pero en cada mañana...

538
00:42:04,522 --> 00:42:06,192
...llevamos nuestro pasado.

539
00:42:10,277 --> 00:42:12,317
Resuena bajo nuestros pies.

540
00:42:15,115 --> 00:42:16,905
No hay borrón y cuenta nueva.

541
00:42:18,077 --> 00:42:21,747
Sr. Kovacs, la información
que nos proporcionó ha sido vital.

542
00:42:22,164 --> 00:42:23,834
Pero sigue siendo confusa.

543
00:42:23,916 --> 00:42:27,666
Dice que los rayos orbitales
quemaron a Quellcrist Falconer,

544
00:42:27,878 --> 00:42:30,338
pero no encontramos restos de su funda.

545
00:42:30,589 --> 00:42:32,419
Siguen los rumores de que vive.

546
00:42:33,259 --> 00:42:35,679
¿No somos mayores
para creer en fantasmas?

547
00:42:37,263 --> 00:42:39,893
El enfundado doble
se castiga con Muerte Real.

548
00:42:40,266 --> 00:42:42,016
Solo queda una funda.

549
00:42:42,101 --> 00:42:45,151
El último de las Brigadas
está muerto, gracias a mí.

550
00:42:45,729 --> 00:42:47,819
¿Eso no se tiene en cuenta?

551
00:42:49,191 --> 00:42:53,401
El Consejo decidirá cuando llegue
el embajador del Protectorado.

552
00:42:53,487 --> 00:42:55,777
Las transferencias se reanudan mañana.

553
00:42:56,240 --> 00:42:59,660
Conseguimos segundas oportunidades
con nuestras decisiones.

554
00:43:04,832 --> 00:43:07,462
Vaya, no hay restos de los daños.

555
00:43:08,586 --> 00:43:10,046
Aprendí de los mejores.

556
00:43:10,129 --> 00:43:11,209
Gracias.

557
00:43:11,338 --> 00:43:12,628
De nada.

558
00:43:13,882 --> 00:43:15,722
Con lo que elegimos olvidar...

559
00:43:17,177 --> 00:43:18,927
...y con lo que perdonamos.

560
00:43:21,515 --> 00:43:23,305
- Hola.
- Hola.

561
00:43:24,101 --> 00:43:27,311
Mamás, Nevin y Lash van al desguace,
¿puedo ir yo?

562
00:43:28,731 --> 00:43:29,651
Tendré cuidado.

563
00:43:30,983 --> 00:43:32,153
Más te vale.

564
00:43:32,526 --> 00:43:34,186
Por fin pagamos la funda.

565
00:43:34,278 --> 00:43:36,068
- Si la rompes...
- No lo haré.

566
00:43:42,369 --> 00:43:44,039
Cada decisión que tomamos...

567
00:43:45,164 --> 00:43:47,004
...nos lleva a un lugar nuevo.

568
00:43:53,422 --> 00:43:54,422
¿Buenas noticias?

569
00:43:55,883 --> 00:43:57,973
Recomiendan que siga en el planeta.

570
00:43:58,260 --> 00:44:00,600
Quieren que apoye al gobierno interino.

571
00:44:01,472 --> 00:44:03,272
El Protectorado debe autorizarlo.

572
00:44:03,682 --> 00:44:04,772
Asegúrate de ello.

573
00:44:05,517 --> 00:44:07,227
Necesitamos que nos informes.

574
00:44:07,603 --> 00:44:09,483
Casi hemos recuperado tu funda.

575
00:44:10,147 --> 00:44:11,397
La protegeremos.

576
00:44:18,614 --> 00:44:20,994
Iba a decirte que llames cuando llegues,

577
00:44:21,784 --> 00:44:23,994
pero creo que no quieres que lo sepa.

578
00:44:25,204 --> 00:44:26,504
Es más seguro así.

579
00:44:33,504 --> 00:44:34,714
No es una despedida.

580
00:44:38,217 --> 00:44:40,427
Pero en cada paso que doy...

581
00:44:41,345 --> 00:44:42,925
...tu recuerdo me persigue.

582
00:44:55,901 --> 00:44:57,741
Área de transferencia activada.

583
00:44:58,112 --> 00:45:00,362
Introduzca su código de transferencia.

584
00:45:02,074 --> 00:45:03,624
¿Aún persigues la muerte?

585
00:45:07,496 --> 00:45:09,956
Sin muerte no sabemos qué vale una vida.

586
00:45:11,917 --> 00:45:13,287
¿Y adónde vas ahora?

587
00:45:13,377 --> 00:45:15,047
La Revuelta se ha agotado.

588
00:45:15,879 --> 00:45:17,299
Daré con un mundo nuevo.

589
00:45:18,173 --> 00:45:20,723
Con las condiciones adecuadas,
se reavivará.

590
00:45:23,011 --> 00:45:24,471
Pero eso ya lo sabes.

591
00:45:26,390 --> 00:45:27,810
Estás en mi cabeza.

592
00:45:34,690 --> 00:45:36,400
Sería más fácil unirse a ti.

593
00:45:37,067 --> 00:45:37,937
No lo harás.

594
00:45:39,194 --> 00:45:40,034
Aún no.

595
00:45:43,532 --> 00:45:44,952
Lo arreglaré...

596
00:45:46,160 --> 00:45:47,040
...y viviré.

597
00:45:52,207 --> 00:45:55,667
Vayas donde vayas, estaré contigo.

598
00:46:00,257 --> 00:46:03,137
Entre y prepárese para la salida.

599
00:46:06,889 --> 00:46:08,429
Yo nunca soñaba...

600
00:46:10,184 --> 00:46:12,394
...pero ahora, al cerrar los ojos...

601
00:46:14,938 --> 00:46:15,858
...te veo a ti.

602
00:46:32,664 --> 00:46:35,754
Hace meses que desperté y no estabas.

603
00:46:37,795 --> 00:46:40,125
Nuestro tiempo juntos se aferra a mí...

604
00:46:40,214 --> 00:46:42,264
...como las historias de tu libro.

605
00:46:44,510 --> 00:46:46,720
Depende de mí preservarlo.

606
00:46:56,438 --> 00:46:57,558
¡Poe!

607
00:47:00,901 --> 00:47:01,781
¿La conozco?

608
00:47:03,237 --> 00:47:04,907
¿Mi programa no funcionó?

609
00:47:06,490 --> 00:47:07,910
Me equivocaría.

610
00:47:08,867 --> 00:47:10,657
Empiezas de cero.

611
00:47:11,662 --> 00:47:12,792
¿Qué es este sitio?

612
00:47:13,789 --> 00:47:14,959
El Nunca Más.

613
00:47:15,541 --> 00:47:17,751
Un santuario para el viajero cansado.

614
00:47:18,418 --> 00:47:19,748
Como tú, Poe.

615
00:47:20,879 --> 00:47:23,839
- ¿Poe?
- Te pusiste el nombre del escritor.

616
00:47:26,552 --> 00:47:27,472
¿Lo ves?

617
00:47:29,847 --> 00:47:32,977
Al principio no entendía
qué viste en este libro.

618
00:47:33,058 --> 00:47:35,478
Es oscuro y muy extraño,
pero también...

619
00:47:35,978 --> 00:47:37,228
...es así el mundo.

620
00:47:38,814 --> 00:47:41,444
Y he adoptado un nombre
de uno de los poemas.

621
00:47:42,651 --> 00:47:45,781
"Hace muchos, muchos años,
en un reino junto al mar...

622
00:47:46,488 --> 00:47:50,078
...vivía una doncella
sin otro pensamiento que amarme..."

623
00:47:50,742 --> 00:47:52,742
"Y ser amada por mí".

624
00:47:54,496 --> 00:47:56,326
¿Eso la convierte en Annabel?

625
00:47:56,915 --> 00:47:58,785
Mucho más único, ¿no crees?

626
00:47:58,876 --> 00:48:00,786
Es un apodo muy bueno.

627
00:48:02,045 --> 00:48:03,085
¡Sí!

628
00:48:03,171 --> 00:48:04,301
Un apodo.

629
00:48:06,091 --> 00:48:07,891
Lo recuperarás todo, ya verás.

630
00:48:08,260 --> 00:48:10,220
Necesitas un poco de inspiración.

631
00:48:11,138 --> 00:48:12,058
Te ayudaré.

632
00:48:12,139 --> 00:48:13,389
Me encantaría.

633
00:48:15,767 --> 00:48:17,057
¿Dónde has estado?

634
00:48:19,354 --> 00:48:21,734
Busqué en la Matriz. No había ni rastro.

635
00:48:21,815 --> 00:48:24,985
Según mi registro,
llevo descomprimiéndome tres meses,

636
00:48:25,068 --> 00:48:27,528
diez días, 12 horas y 55 segundos.

637
00:48:27,613 --> 00:48:31,073
Parece que me he enredado
en un montón de...

638
00:48:31,909 --> 00:48:34,749
...datos fragmentados
que debían completarse.

639
00:48:34,828 --> 00:48:39,248
La única pista que tengo
es esta dirección y este trozo de código.

640
00:48:40,876 --> 00:48:42,286
Una clave de descifrado.

641
00:48:43,962 --> 00:48:45,172
Déjame introducirla.

642
00:48:51,094 --> 00:48:52,764
Poe, esto no es solo código.

643
00:48:53,096 --> 00:48:55,306
Guardas una DH humana en bruto.

644
00:48:55,390 --> 00:48:57,020
¿Qué? ¿Por qué?

645
00:48:57,184 --> 00:48:58,694
Solo hay un modo de saberlo.

646
00:49:00,437 --> 00:49:01,607
Descarga los datos.

647
00:49:18,872 --> 00:49:20,582
¿Qué crees que es?

648
00:49:25,295 --> 00:49:26,795
Mejor saca el whisky bueno.

649
00:49:28,799 --> 00:49:33,179
DH DETECTADA
RECONSTRUCCIÓN DE PILA EN CURSO

650
00:51:16,615 --> 00:51:18,025
Subtítulos: María José Asís

