1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>La historia completa,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>la que estáis a punto de ver</i>
<i>apoltronados en el sofá</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>como si fuera algo insignificante,</i>
<i>es sobre mí.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,442
QUIZÁ TENÍA TANTO DINERO
QUE PERDIÓ LA CUENTA

6
00:01:07,525 --> 00:01:09,395
<i>No sobre ella.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
"LA HEREDERA ALEMANA"
QUE CONQUISTÓ MANHATTAN.

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Sobre mí.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Me conocéis.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Todo el mundo me conoce.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Soy un icono.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Una leyenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
REINA DEL TIMO

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
La falsa heredera estafó
supuestamente miles de dólares

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
en comidas y habitaciones de hotel
de lujo y vuelos en jets privados.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Dicen que también engañó
a la <i>jet set</i> de Manhattan,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
dejando en ridículo
a grandes personalidades

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
del mundo del arte, inmobiliario,
de la moda y de Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Toda esa parte es mentira.</i>
<i>No hice nada malo.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Es falso.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey es extraordinaria,
y pueden irse todos a la…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Trabajo por mi éxito.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Consigo mis objetivos.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Prestad atención.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Quizá aprendáis</i>
<i>a ser inteligentes como yo.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Lo dudo, pero soñar es gratis.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
TODA ESTA HISTORIA ES TOTALMENTE CIERTA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
SALVO LAS PARTES
QUE SON TOTALMENTE INVENTADAS.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 DE MAYO DE 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 DE NOVIEMBRE DE 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
La Fiscalía de Manhattan

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}se complace en presentar
la acusación de Anna Sorokin,

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}también conocida por el alias Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Está acusada</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>por la Corte Suprema de Nueva York</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
de dos cargos de tentativa
de hurto agravado en primer grado,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
tres de hurto agravado en segundo grado

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>y uno de hurto agravado en tercer grado</i>
<i>y robo de servicios.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin cometió
delitos de guante blanco

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
mientras fingía ser famosa

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
para intentar robar
millones y millones de dólares

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Sigue abierta una investigación
de su actividad criminal.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Si cree que puede haber sido
víctima de la acusada,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}llame a la línea de fraude financiero.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Gracias.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}¡"FAMOSILLA" DETENIDA!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}¿Lo estás leyendo?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Esa chica ha vuelto a Nueva York.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Es increíble. ¿Cómo la habrán cogido?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>El karma, cariño.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
El universo enmienda sus errores.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Tenemos que beber por Anna.
¿Has visto el artículo?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
No la conozco.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
No la conocemos.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Querido, ha salido en la prensa.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Podría ser un escándalo.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
No deseo ser humillada.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Es solo un artículo de una periodista.
En el<i> Post,</i> además.

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Nadie más va a hacerse eco.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
¿Para qué?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
¿A quién le interesa
la insignificante Anna Delvey?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Hola, cielo.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- ¿Has visto algo?
- Aún no hay nada en el tablón.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Os lo advierto.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Si me dan a Melania, me pego un tiro.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
No pienso escribir más sobre Melania.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Echo de menos escribir sobre los Obama.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Puede que tenga una historia.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Estoy pensando en entrar y proponerla.

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Sí, entra ahí. Vamos.
- Adelante.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Inténtalo.
- ¿Por qué no?

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Vale.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Vamos.
- A la porra, voy a entrar.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Tú puedes.
- Sí.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
No. No puedo mirar.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Sí. Sí, suena bien.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Estamos en una reunión.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Lo sé, y antes de que avancéis,

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
quería proponeros mi próxima historia.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
¿Qué es esto?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Se llama Anna Delvey,
o Anna Sorokin, nadie lo sabe.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
O es una rica heredera alemana

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
o no tiene un centavo,
y puede que sea rusa.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian, yo…
- Nadie lo sabe.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Sea quien sea, la Fiscalía
la ha extraditado de Los Ángeles

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
y la van a procesar hoy.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Voy a ir al juzgado,
así que ya llego tarde.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Veré qué pasa.
- Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- ¡Vivian!
- Tiene lo del #MeToo de Wall Street.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
¿De verdad hace falta?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Esa historia es…
- ¿Por qué te quejas ahora?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Te he dado algo fascinante y sugerente.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Sí, gracias.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Prefiero esta historia, Landon.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Paul te asigna las historias.
- Vale, pero esta es de portada.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Una famosa tonta. No lo creo.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Solo déjame conseguir una entrevista.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
La acusación parece una novela.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Los cargos, el escenario, los personajes…
Es demencial.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Hay grandes bancos,
asesores fiscales, fondos de inversión,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
abogados, agentes inmobiliarios,
filántropos, galeristas,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
marchantes de arte, la Semana de la Moda,

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
y media alta sociedad de Nueva York,
y tiene 26 años.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Yo no sabía ni atarme los zapatos
a esa edad. Sabes que es buena.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Déjame hacerla.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul te asigna las historias.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Vale.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
La quiero en tres semanas.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
No hay problema.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Pedimos prisión preventiva.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
¿Sin fianza? ¡Vamos!

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Señoría, todos sabemos que está hoy aquí

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
porque nos permitió
perseguirla y capturarla.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Pedimos prisión preventiva.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Señoría…
- Hay riesgo de fuga.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
La Fiscalía solicitará

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
una pena de cárcel considerable.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
La prisión preventiva es lo apropiado.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Mi clienta volverá al juzgado.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Señoría, es joven,
vulnerable y sin delitos violentos.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Fije una fianza razonable
y le entregaré su pasaporte,

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
y así podrá ayudarme
a preparar su defensa,

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
que será bastante laboriosa
dados los cargos financieros.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Señora Sorokin, su abogado me pide
que considere una fianza.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Ya lo he hecho.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
No confío en absoluto

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
en que vuelva a esta jurisdicción.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
En absoluto.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Estará en Rikers Island hasta el juicio.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Custodio, ocúpese.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Ha estado muy bien.
- Gracias.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Es increíble que una chica tan joven
tenga que ir a Rikers.

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Cosas que pasan.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
No vi a nadie de su familia en la sala.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Sin comentarios.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- No se lo he pedido.
- Pero iba a hacerlo.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Me pregunto si sabe
cómo se metió en todo esto.

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Sin comentarios.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Son acusaciones muy graves

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
que afectan a dos de los mayores bancos
del mundo, aparte de Fortress.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress es
un grupo inversor muy importante.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
No es un entorno muy normal
para chicas de 26 años,

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
que normalmente ni lo conocen,
pero ella sí.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
¿Cómo conocía Fortress?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Sin comentarios.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Me encantaría poder hablar con Anna.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Ni lo sueñe.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
El<i> Post</i> la ha llamado
"aspirante a famosa".

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Nadie lee el <i>Post.</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
El jurado lee el<i> Post,</i>
y allí se burlan de ella.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
¿Una famosa tonta? No lo creo en absoluto.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Esa chica no es tonta.
No sé qué es, pero tonta no.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Mire…
- Merece que cuenten su historia.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Una entrevista.
Solo le pido que hable con ella.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Que ella decida.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
¿Quién es usted?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Voy a seguir caminando
en esta dirección, no me siga.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
Lo siento.

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
He estado en una sala de espera
llena de embarazadas yo solo.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Lo siento muchísimo.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Me he pasado la tarde

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
como un fetichista de embarazadas
en la consulta del doctor Harris.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Tenedores.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Te repito que lo siento.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- Se me fue el santo al cielo.
- Eso no me basta.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Es una buena historia. Anna es una…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
No lo sé. Es admirable.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Está en la cárcel.
¿Sabes qué es admirable?

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Salir adelante con tu esfuerzo,
ganarte lo que tienes

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
y acudir a tus ecografías.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Esto merecía que perdiera una cita
para verme los genitales.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Muy bien.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Cuéntamelo.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Nadie entra en Fortress.
Las únicas claves son dinero o poder.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Si Anna lo logró,
tendrá un gran talento financiero.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Y si no lo logró,

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
tendrá un gran talento financiero.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Además, entró
en la alta sociedad neoyorquina.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Es un mundo muy cerrado.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
O pertenecía a él
o engañó a alguien para entrar.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Sea como sea, es una historia real.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Si hubieras visto a Paul…
"Wall Street, #MeToo".

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
No tienes que aguantar a Paul.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Madre mía, no empieces.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Solo digo

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
que quizá estés exagerando lo que pasó.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
No exagero.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
¿Vale? Déjalo.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Solo intento ayudar.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Querida Anna, soy periodista</i>
<i>en</i> Manhattan Magazine.

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>He leído tu historia.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Los periódicos no te hacen justicia.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Lo poco que encuentro es tan fascinante</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>que seguro que la historia va más allá.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Sé que hay una mujer lista</i>
<i>e interesante detrás…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
¿"Lista e interesante"?

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
¿Me he pasado?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Los halagos lo pueden todo.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…una mujer lista e interesante</i>
<i>detrás de todo esto.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Si te parece bien,</i>
<i>me encantaría hablar contigo.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Espero que estés bien,</i>
<i>dadas las circunstancias,</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>y que podamos conocernos pronto.</i>
<i>Te anoto mi teléfono.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Un cordial saludo, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
¿Qué…?

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
¿Diga?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Sí. Sí, acepto
una llamada de Rikers Island.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Hola, soy Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Soy Anna Delvey.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
DEPARTAMENTO PENITENCIARIO

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Coloque el pulgar ahí.

216
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Espere el autobús que pone Rosie.

217
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- ¿Otro autobús?
- Hay muchos aquí.

218
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Su pase.

219
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
¿Sabe cuánto tardará?

220
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Tardará lo que tarde.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Es que al bebé le da hambre.

222
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Tardará lo que tarde.

223
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Qué día tan bonito.

224
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Vamos, Spodek, tengo una vida.

225
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
¿Por qué vienes? Hay teléfonos.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Para que le veas la cara.

227
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Mírala. ¿Quién puede negarle algo?

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
¿Quieres que te conteste
delante de tu hija?

229
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, este caso no te interesa.

230
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Pues sí. Es una delincuente.

231
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Les robó a los bancos
y hoteles más importantes.

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Presuntamente. Y todos odian a los bancos
y los hoteles caros.

233
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Menuda mi…
- ¡Rada!

234
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Alguien lo repite todo,
así que menuda "mirada".

235
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Mirada, vale.

236
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, vamos.

237
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Dejó en ridículo a esos bancos y hoteles.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
No puedo retirar los cargos,
me despedirían.

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Y además no quiero.

240
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Representa todo lo malo de Estados Unidos,

241
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
y ni siquiera es de aquí.

242
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Nadie va a condenarla.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Es Robin Hood, una heroína popular.

244
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Es una…

245
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
timadora.

246
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Es una buena chica.

247
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Eso es sexista.
Anna es una delincuente de manual.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Creo que te equivocas,
por si te sirve de algo.

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Pero, bueno, lo he intentado.
Papá lo ha intentado.

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Lo ha intentado.

251
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Nos vemos en el juzgado.

252
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, ¿has pensado
en buscarle otro abogado?

253
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
No, Catherine.

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
No lo digo como un insulto. Ya me conoces.

255
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Conozco tu capacidad y la respeto.
Pero esta no es tu especialidad.

256
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Me preocupa.

257
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Qué hija de fruta, Catherine.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Hay más de 11 000 folios de indagatoria.

259
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Tengo siete personas en el equipo legal.

260
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Es un asunto complicado. Intento ayudarte.

261
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
¿Qué?

262
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Te conseguiré un acuerdo, se lo llevas

263
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
y cerramos esto rápido.

264
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Y evitamos un fruto juicio.

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Estoy en su vuelo</i>
<i>de las 10:00 a Kansas City.</i>

266
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Me preguntaba</i>
<i>si podía cambiarlo por uno posterior…</i>

267
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

268
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

269
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Soy yo.

270
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Ahí.

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, muchas gracias por venir.

272
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hola, Anna.

273
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Un placer conocerte.
¿Cómo te va? ¿Estás bien?

274
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Estoy bien.
Muy contenta de que hayas venido.

275
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Sé que dijiste que vendrías,

276
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
pero me dijeron que las visitas
de la prensa tardan mucho en concederse.

277
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Pero no has tardado mucho.

278
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
No he venido como prensa.

279
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Es mucho papeleo.

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Entonces, ¿es una visita normal?

281
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Sí. Es mucho más rápido.

282
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Si es una visita de prensa,
el periodista necesita muchos permisos,

283
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
pero cualquier persona
puede visitar a un preso.

284
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Así que me subí al autobús y aquí estoy.

285
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Vale.

286
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Sé que quieres hacerme
una entrevista y yo no…

287
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
No sé si… No quiero…

288
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
No tienes que decidir nada ahora.

289
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Será una charla informal,

290
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
es decir, no podré citarte
ni decir que hemos hablado.

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Solo vamos a conocernos
y luego podrás decidir. ¿Vale?

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Vale.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Esa mujer, la de la Fiscalía.

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- ¿La fiscal Catherine McCaw?
- Sí, McCaw.

295
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw me está retratando

296
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
como una persona tonta, frívola
y superficial que solo busca dinero.

297
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Quiero que sepas
que no soy así en absoluto.

298
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
No soy una fiestera.

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Intento crear un negocio.

300
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Vale.

301
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Incluso lo del nombre.

302
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Dijo que usaba un alias.

303
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Es demencial.

304
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey no es un alias.
Es el nombre de soltera de mi madre.

305
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Claro.

306
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, si pudieras darme nombres

307
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
de gente con quien hablar, amigos, socios,

308
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
alguien que pudiera corroborar tu versión,

309
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
sería muy útil para la entrevista.

310
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Dijiste que sería informal
hasta que aceptara.

311
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Correcto.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Pero he pensado que si hay una forma

313
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
de demostrar
que tienes los fondos que dices…

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
El dinero no es problema para mí.

315
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Y si los fiscales dudan de mí,
si creen que no tengo dinero

316
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
y que no puedo pagar nada,
¿por qué no me han concedido la fianza?

317
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Si fuera una impostora, sería fácil
comprobar si puedo pagar la fianza.

318
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Ponerme a prueba. Pero aquí estoy.

319
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Me despierto por las mañanas

320
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
pensando que esto es una pesadilla.

321
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Y entonces percibo un ruido o un olor,

322
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
o veo los barrotes

323
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
por el rabillo del ojo y…

324
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Me doy cuenta de que es real.

325
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, ¿estás bien aquí?

326
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
¿Estás a salvo?

327
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Este lugar es muy distinto
de la vida real,

328
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
y no me refiero a cierto estilo de vida.

329
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
No soy una consentida.

330
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Hay chicas aquí que son delincuentes,

331
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
gente peligrosa.

332
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, no he hecho nada malo.

333
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
No hice lo que dice la fiscal.

334
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Todo esto es un malentendido.

335
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Yo no debería estar aquí.

336
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
No sé si podré soportarlo.

337
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Todo saldrá bien.

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Puede que no lo parezca ahora,
pero saldrá bien.

339
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Todo saldrá bien.
- No se toquen.

340
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- ¿Vivian?
- ¿Sí?

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
¿Estás…?

342
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
¿Estás embarazada o solo muy gorda?

343
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Embarazada.

344
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Vale.

345
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- ¿En qué andas?
- En nada.

346
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- ¿Dónde estuviste ayer?
- En el médico.

347
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Siguiente pregunta. ¿Todo el día?

348
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
No, también entrevisté a gente
para el artículo de Wall Street.

349
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Hay muchas historias #MeToo,
tenía que asimilarlo todo.

350
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Y una mierda.

351
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Fuiste a Rikers.

352
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna respondió a tu carta.

353
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Sí. Fuiste por libre. Buena chica.

354
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Te enfrentas al poder.
- Bajad la voz.

355
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Me sorprendes.

356
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul va a triturarte cuando se entere,
pero bueno.

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
No va a pillarla.

358
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
No os restreguéis con los Pulitzer
y venid a ayudar.

359
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
¿Qué necesitas?

360
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Estos son los informes
del juzgado de Anna.

361
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Esto no me dice nada.

362
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
No tengo pistas,
no tengo ni idea de con quién salía,

363
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
quiénes son sus amigos. Necesito a alguien
que pueda hablarme de ella.

364
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Necesito fuentes, nombres.
Es una total desconocida.

365
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, ¿qué están haciendo?

366
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Son articulistas. Escriben artículos.

367
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
La única persona
que conoce los nombres es la fiscal.

368
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
¿La fiscal del caso es accesible?

369
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
No.

370
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
No le pido que me hable del juicio

371
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
o me dé una lista de testigos
ni nada oficial.

372
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Solo busco algo de luz en el caso.

373
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
¿Algo de luz? No.

374
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Nadie va a hablar, al menos los ricos.
Tienes que animarlos.

375
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
El banco aparece en la acusación.

376
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
¿Has llamado a los gestores de activos,
a ver si hablan?

377
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Siempre suele haber alguno.

378
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, quizá Anna Sorokin.

379
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Era clienta suya.

380
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Gracias, sí, espero.

381
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Estaba hablando con usted

382
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
y habrá pasado algo
al ponerme en espera, porque…

383
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Bueno… Claro, espero.

384
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent.

385
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
No, no me ponga en espera. No me ponga…

386
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
No. No quiero esperar.

387
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Estoy harta de esperar. No…

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
¿Anna no te da información?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Ni siquiera ha accedido a la entrevista.

390
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Hola.
- Llegas tarde.

391
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- ¿Y los niños?
- Con tu madre.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula te ha preparado la ropa. Es etiqueta.

393
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- ¿Adónde vamos?
- Al estreno de Ailee.

394
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Vale.

395
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw quiere un acuerdo.

396
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
¿En el caso Sorokin? Eso es genial.

397
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Es un buen acuerdo. Probablemente
el mejor que pueda conseguir.

398
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
¿Va a aceptarlo?

399
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Aún no se lo he dicho.
- ¿Cuándo te lo ofreció?

400
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- El sábado.
- ¿El sábado?

401
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Cariño, tienes una obligación
como letrado.

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Podría considerarse mala praxis retener…

403
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Conozco la ley. Claro que voy a decírselo.

404
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Olvídalo. Es que estoy…

405
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Estoy cansado.

406
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
¿Qué haces? ¿No llegábamos tarde?

407
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Llegamos tarde.
Pero está claro que te pasa algo.

408
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Empieza a hablar.

409
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Trabajas en un bufete importante.
- Es el bufete de mi padre.

410
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Y yo comparto oficina.

411
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Mi último gran cliente fue una mujer
que decía ser hija de un presidente.

412
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Era patética.
- Bueno, se le parecía un poco.

413
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, este caso es complicado.

414
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Hay documentos financieros
y extractos bancarios internacionales,

415
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
y solo estamos Alexi y yo en la oficina.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
¿Sabes lo enorme que es la indagatoria?

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
No damos abasto.

418
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Sea cual sea el acuerdo,
debería aceptarlo.

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine es decente.

420
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Conociéndola, será un buen acuerdo.

421
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Valdrá la pena.

422
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
¿Y por qué no quieres que lo acepte?

423
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
A veces me pongo ese esmoquin,

424
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
voy contigo a esos eventos,

425
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
y aunque esté
con Margaret Vanderburn-Porter,

426
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
de los Porter de Nueva York,

427
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
y aunque ese esmoquin valga más
de lo que muchos ganan en un mes…

428
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
No digas eso.

429
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…aun así, sigo sintiéndome
como un aparcacoches.

430
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Como si siguiera en Long Island,

431
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
aparcando coches para ayudar a mi madre.

432
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Como si nuestros amigos me dieran
las llaves del coche y propinas.

433
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Cariño.

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna no necesita que le aparque el coche.

435
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Oye.

436
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Sales mucho.
- Perdona.

437
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
¿Dónde estabas?

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Siguiendo una pista de Wall Street.

439
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
¿Has encontrado algo?

440
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Sí, algo bueno. Un super #MeToo.

441
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, aquí estás.

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Llamaron a Landon de la Fiscalía
por algo de una falsa famosa.

443
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Él no estaba, pero la fiscal quería…

444
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Lo anoté.

445
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Tras la visita de Vivian Kent,

446
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
quiero aclarar formalmente que la Fiscalía

447
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
no hará comentarios en el caso
de la estafadora Anna Sorokin,

448
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey".

449
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- ¿Te suena de algo?
- Sí, es…

450
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
¿Sabes? Yo me encargo de esto.
Gracias, Fatima.

451
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Mierda.

452
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Me ha desafiado deliberadamente.
- No quería…

453
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Me has engañado.
Tenía que trabajar en lo de Wall Street.

454
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
¿Podemos hablarlo?

455
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
No puede asignarse historias y presumir
de ello como si fuera mejor que nadie.

456
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Yo no presumo.
¿Cómo justificas esa historia?

457
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Dímelo tú, Vivian. ¿Qué tienes en contra

458
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
de las denuncias de #MeToo en Wall Street?

459
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Nada, pero las mujeres de Wall Street
no denuncian ningún #MeToo.

460
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Les aterroriza perder su trabajo,

461
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
van al terapeuta,
e intentan lidiar con los sobones,

462
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
y tú quieres lanzarles a una periodista

463
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
para obligarlas
a hacer públicas sus historias

464
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
hasta que estén traumatizadas
y sus carreras arruinadas.

465
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
No estoy en contra de las mujeres,
sino de usarlas como carnaza.

466
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
A esto me refiero.

467
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Se cree que está por encima.

468
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
¿Nos dejas solos?

469
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
¿Paul?

470
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Un minuto.

471
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
¿Por qué es todo tan difícil?

472
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Era tu hombre en el caso Harvey
y dijo que no había nada.

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
¿Quién podía no ver nada en lo de Harvey?

474
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody, Megan y Rowan
encontraron un Pulitzer.

475
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Y ahora, cuando todos han tratado el tema
cada día, cada semana y cada mes,

476
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
hasta Oprah dejó su retiro,
lo de <i>Time's Up…</i>

477
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
¿Ahora quiere tratar el tema?
¿Cuando ya no importa?

478
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Ahora quiere subirse al carro.

479
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Eso no es justo.
- No voy a hacerlo.

480
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Quiero una historia real, con garra.

481
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
No es decisión tuya.

482
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Fui a Rikers, Landon.

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Entrevisté a Anna.

484
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
¿Te ha dado una entrevista?

485
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- ¿Antes del juicio?
- Te digo que ahí hay algo.

486
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul asigna los reportajes.

487
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul nunca me da nada bueno.

488
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Paul me ha mandado a Scriberia.
- ¿Dónde?

489
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Al destierro de los escritores.

490
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Eso no existe.

491
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
El rincón izquierdo de la oficina,
donde no hay luz.

492
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Lleno de raritos y de grandes periodistas.

493
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Eso es Scriberia.

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Todos lo saben. Y Paul también,

495
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
y me envió allí a ver si me cansaba.

496
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Me aísla de las buenas historias. Landon…

497
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Quizá Paul esté siendo cauto.

498
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Considerando tu historial.

499
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- No hay historial.
- Sí lo hay.

500
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- No lo hay.
- El artículo.

501
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- No fue nada. Lo sabes.
- Fue algo.

502
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- No fue nada.
- Fue algo.

503
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Fue Paul.

504
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Me temo
que no vamos a ponernos de acuerdo.

505
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Dame un mes.
Un mes para la historia de Anna.

506
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Déjame hacerlo
antes de que se nos adelanten.

507
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian…
- Me debes una.

508
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Y es esta.

509
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Dos semanas, pero que sea buena.

510
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Una entrevista exclusiva
y bien documentada.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Enséñame algo dentro de dos semanas.

512
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
O dejaré que Paul te reasigne.

513
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Has cedido.

514
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
En un par de meses estará
de baja por maternidad.

515
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
¿Qué te parece esto?

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Mandas a Paul a la mierda,

517
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
te tomas el año libre, tienes el bebé
y luego buscas otro trabajo.

518
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
No me gusta tu cara.

519
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
La gente olvida.

520
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
La gente olvida, pero usa Google.

521
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Y Google… ¿Qué? ¿Qué te digo siempre?

522
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Google nunca olvida.
- Eso.

523
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Lo sabes. Ninguna otra agencia
va a contratarme, Jack.

524
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Voy a conseguir la entrevista.

525
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Vale.
- Vale.

526
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
¿Y el hotel?

527
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Ya lo había pensado. El Beekman, el W…

528
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Varios la han denunciado por no pagar,

529
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
pero estuvo muy poco tiempo en ellos.

530
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Unos días como mucho.

531
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
No la conocen tanto
como para recordar si tuvo invitados.

532
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
No los que han denunciado, sino los otros.

533
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
El 12 George.

534
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Según esto,
Anna se alojó allí varios meses.

535
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Bueno.

536
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Esto podría ocasionarme muchos problemas.

537
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Es más grande que mi apartamento.

538
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Cuesta 1700 dólares la noche.
Y no es ni una suite.

539
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
¿Mil setecientos dólares la noche?

540
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
La factura de Anna sería enorme.

541
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
¿Y la pagó?

542
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Hasta el último centavo.
Y daba propinas de 100 dólares.

543
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
He leído que es una timadora.

544
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Pero aquí Anna Delvey es una leyenda.

545
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Vimos el dinero.

546
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
¿La conocía?

547
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
No trato con los huéspedes.

548
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
¿Recuerda a algún amigo
o alguien que la visitara?

549
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
No trato con los huéspedes.
Va contra las reglas.

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Oiga, tengo que volver.
¿Quiere hacer una selfi?

551
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna hizo muchas.

552
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Hola, llamo porque estoy escribiendo
un artículo sobre Anna Delvey.

553
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Sé que usted y Anna salieron
juntas varias veces.

554
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Porque está en Instagram.

555
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>En Instagram.</i>

556
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>No, es usted, sin duda.</i>

557
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Estoy segura.</i>

558
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hola, soy Vivian.

559
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Estoy segura.</i>
<i>Hay más de 30 fotos de las dos juntas.</i>

560
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

561
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>No me gustaría relacionarla con Anna</i>
<i>sin conocer su versión.</i>

562
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Lo haré, pero no me gustaría.

563
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Genial. Nos vemos allí.

564
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Es de la familia Delvey.

565
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Se dedican a las antigüedades. Alemanes.

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Hay un fideicomiso. Es todo lo que sé.

567
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Es rusa, su padre es muy acaudalado.

568
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Algo de energía solar.
Muy rico, eso me dijo.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Esta es la situación.

570
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Su familia tenía un cuadro impresionista

571
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
que iba a venderse por unos 42 millones
cuando Anna cumpliera 25 años,

572
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
y se dividirían entre ella y su hermano.

573
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Era real. Vi la obra.

574
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Creo que la vi.

575
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Le diré algo sobre Anna. Sabía vestirse.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Alta costura parisina.

577
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, el Zara de la confección.

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Me extrañaba de alguien con dinero.

579
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Pero tenía muchísima ropa, así que…

580
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Llevaba siempre el mismo vestido negro.

581
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Parecía una Barbie. Era muy mona.

582
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Tenía algo, ¿sabe?

583
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
¿Anna?

584
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Nos enrollamos un par de veces,

585
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
y le aseguro que yo no era
la primera con la que estaba.

586
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Está buena.

587
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Me lo contó todo,

588
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
y le diré que no se le daba bien el sexo.

589
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
No le interesaba.

590
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Anna era extraterrestre
en cuanto a necesidades biológicas.

591
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Vino a una reunión en la oficina.

592
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Usó mi baño, yo no tenía papel higiénico,

593
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
e hizo un número dos.

594
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Bajó, estuvo en la reunión,

595
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
y el olor era horrible.

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Olía tan mal

597
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
que pensé:
"A este ser humano le pasa algo malo".

598
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna me acojona. Aún tengo pesadillas.

599
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Madre mía, así que era una impostora.

600
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
No, mire.
Tenía una cara normal, de campesina,

601
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
que es cómo se sabe que tenía dinero.

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Nadie con ese aspecto podría ser pobre,

603
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
no en nuestro mundo.

604
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Es extraño,
pero ojalá la hubiera conocido mejor.

605
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
¿Has pintado el cuarto del bebé?

606
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Solo una pared. ¿Por qué?

607
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfis de Instagram.

608
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Esta es Anna, y esta también.

609
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Y esta.

610
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

611
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Todas son de los últimos cinco años.

612
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Joder.
- ¿Quién es?

613
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
¿Cuántas Annas hay?

614
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
¿Quién coño es Anna Delvey?

615
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Eres buena.

616
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Su pase. No lo pierda.
- No lo pierdo. Entendido. ¿Autobús Rosie?

617
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

618
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
¿Has venido como visita normal?

619
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
¿Cómo dices?

620
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Visita normal o de prensa.

621
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Vienes como una visita normal.

622
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Sí. Como te dije,

623
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
hay procedimientos para las de prensa.

624
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Una visita normal es más rápida y fácil…

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
En las de prensa nos dan una sala privada.

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Creo que aquí estamos bien,
no hay mucha gente.

627
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Bueno, tengo algunas preguntas.

628
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
¿Te parece bien?

629
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
He intentado entrevistar a gente
que corrobore tu historia.

630
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
¿No me crees?

631
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
No es eso. Es que, para una historia así,

632
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
se necesitan otras fuentes.

633
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Para darle credibilidad.

634
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
He hecho progresos.

635
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Hablé con varios amigos y conocidos tuyos.

636
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Conoces a gente
muy interesante y triunfadora.

637
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Me contaron muchas cosas sobre ti,

638
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
pero parecían confundidos
sobre ciertos aspectos.

639
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
¿Has venido en el autobús?

640
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
¿Qué?

641
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
El autobús.

642
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
¿Has cogido el autobús blanco de Rikers?

643
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Pues sí.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
No tienes que cogerlo
si vienes como prensa.

645
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Te traen en coche, trato especial.

646
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Vale.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, quiero aclarar esta confusión.

648
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Todos con los que he hablado
te describen de forma diferente.

649
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Como si hablaran de personas distintas

650
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
y no de la misma persona.

651
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
¿Qué piensas de eso?

652
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
¿Con quién has hablado exactamente
y qué han dicho?

653
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
No tengo aquí mis notas.

654
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
En una visita de prensa,
te dejan traer papeles y cuadernos.

655
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Lo tendré en cuenta.

656
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Hablaban de cómo vistes, por ejemplo.

657
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Sus descripciones variaban mucho.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
¿Tienes idea de por qué?

659
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
¿O de tus citas?

660
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Esto es curioso.

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Todos dieron versiones distintas
del origen de tu fortuna familiar.

662
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Si aclaráramos…

663
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
En una visita de prensa
puedes traer dispositivos de grabación,

664
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
y el tiempo no está limitado a 40 minutos,
porque es una visita especial.

665
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Has venido en autobús. ¿No sabes
cómo funcionan las visitas especiales?

666
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Lo sé,
pero las visitas especiales tienen reglas.

667
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Habría tenido que presentar
una solicitud oficial

668
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
y esperar que la aprobaran,
y eso puede tardar semanas.

669
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
A veces, lo especial no es mejor.

670
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, ¿puedes contestar a mis preguntas?

671
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Háblame un poco

672
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
de por qué me dieron
descripciones distintas de ti.

673
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Tengo una pregunta.

674
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Vale.

675
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
He leído cosas sobre ti.

676
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Mucha gente ha leído cosas sobre mí.

677
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Eso no es una pregunta.
- Pero tengo una.

678
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Vale.

679
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- ¿Qué?
- Nada.

680
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
¿Por qué pones esa cara?

681
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Vale, me buscaste y leíste cosas sobre mí,

682
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
y ahora quieres preguntarme algo.

683
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
No es nuevo. Normalmente me preguntan:
"¿Qué le pasó al niño del artículo?".

684
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"¿Dónde está?".

685
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
O: "¿Te ofreció Bloomberg trabajo

686
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
y, cuando todo salió a la luz,
lo retiró?".

687
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Son variaciones de esas preguntas.

688
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Y sí, retiraron la oferta,

689
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
y no, no sé qué le pasó al niño.

690
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
¿Responde eso a tu pregunta?
Me gustaría volver a ti.

691
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Esa no era mi pregunta.

692
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
¿Cuál es la pregunta?

693
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Busqué cosas sobre ti en internet

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
y vi fotos,

695
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
y me pregunto qué llevas puesto.

696
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
¿Por qué vistes así?

697
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
¿Cómo?

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Así.

699
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
¿Qué llevas puesto? Pareces una pobre.

700
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Es mono…

701
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Estoy embarazada. La ropa premamá es…

702
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Es para no desentonar aquí.

703
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
No, tienes que comprarte ropa mejor.

704
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Podrías ir a Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,

705
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
quizá, y Chanel hace
unos zapatos planos perfectos.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Tienes los pies muy gordos
para llevar tacones.

707
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Pero no esto. Pareces una pordiosera.

708
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna. Tú llevas un mono.

709
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Estoy en prisión. Aun así,
llevo complementos y lo he planchado.

710
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, ¿puedes responder a mis preguntas?

711
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Aún no he accedido a que me entrevistes,

712
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
sino que sigue siendo, ¿cómo se dice…?

713
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Informal.

714
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

715
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd me ha dicho
que McCaw me ofrece un acuerdo.

716
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Lo estoy considerando. Es bastante bueno.

717
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Quizá lo acepte.

718
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Odio hacerlo,
pero podría ser lo más inteligente.

719
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- ¡Anna!
- Adiós.

720
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
Lo especial es siempre mejor.

721
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Pero tienes que querer esforzarte.

722
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Me ceñí a los hechos,

723
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
le expuse los detalles del acuerdo
y dejé que decidiera.

724
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
El acuerdo o ir a juicio, ella decide.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- ¿Y?
- Se lo está pensando.

726
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Sí.

727
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Me llamará cuando sepa
qué quiere hacer. Así que…

728
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
¿Qué quieres tú que haga?
¿Qué esperas que haga?

729
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Si acepta el acuerdo,
no tengo que intentar ganar.

730
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
¿Es mejor ir a juicio?

731
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Sí, si gano, para los dos.
Sería genial ganar.

732
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Pero si pierdo…

733
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
El acuerdo es más seguro.

734
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Al menos, Anna sabrá cuándo saldrá.

735
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Y yo, que no hice nada
que la mantuviera allí.

736
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Públicamente, no me arriesgo.

737
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
¿Es mejor para el futuro de Anna? Quizá.

738
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Ni siquiera sé qué prefiero.

739
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Es como Aggie con los polos.

740
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Nunca sabe si quiere el morado o el rojo,

741
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
así que deja elegir a Brian,
y, en cuanto lo hace,

742
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
está contenta o enfadada.

743
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna decidirá.

744
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Y entonces sabrás
si te sientes de un modo o de otro.

745
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Lo sé.

746
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
¿Podremos dormir en nuestra cama?

747
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
No.

748
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Esa tía te está torturando.

749
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- ¡Barry!
- Las historias van y vienen.

750
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Es una demente que busca sacar provecho.

751
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Como Hannibal Lecter
y el rollo de los corderos.

752
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Lo que el amigo quiere decir

753
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
es que la joven podría sufrir
algún problema mental.

754
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Solo tengo lo que me dijo
informalmente. No me sirve.

755
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
¿Qué hago? No voy a rendirme.

756
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
No voy a entrar a decirle a Paul
que él gana y haré lo del #MeToo.

757
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Así que volveré y la convenceré
de que me dé la entrevista.

758
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
¿Qué?

759
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Eso no basta.

760
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
No basta con que te dé la entrevista.

761
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
¡Negaré haber dicho esto!

762
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Pero no debe aceptar el trato.

763
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
No le digas eso, no es ético.

764
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Pero tiene razón, necesitas tiempo.

765
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Tienes que entrevistarla varias veces.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Montar la historia,
hablar con las fuentes.

767
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Volver a hablar con ella.
Necesitas tiempo.

768
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Pero si acepta, se acabó.

769
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Los dos… Bueno, tú…

770
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Sí.

771
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Evidentemente, no puede aceptarlo.

772
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Necesitas el juicio.
Sin juicio, no hay artículo.

773
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
¿De qué hablas?

774
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Aunque acepte, aún puedo hablar con ella.

775
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
¿Qué pasará si acepta?

776
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
¿La enviarán al norte del estado?

777
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
No vas a poder conducir
dos, tres o cuatro horas

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
para verla cada semana.

779
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Puedo hacerlo. ¿Por qué no?

780
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Sé que todos hacemos como que no,

781
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
pero entiendes que hay un bebé

782
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
que está a punto de salirte
por el chichi, ¿no?

783
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Mierda.
- Oye.

784
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Quizá tengas suerte
y no acepte el acuerdo.

785
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Va a aceptar el acuerdo.

786
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Vale.
- Sí.

787
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
Se lo ofreció McCaw y es bueno.

788
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Vale.

789
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Vale.

790
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna quiere que le diga

791
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
que no le interesa hacer la entrevista.

792
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Obviamente.

793
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
No le gustó la dirección
que estaba tomando.

794
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
¿La dirección?

795
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
¿La dirección?

796
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. ¿Puedo llamarle Todd?
Le llamaré Todd.

797
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Claro.
- Su clienta está loca.

798
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
No había dirección.
No tenía ninguna dirección.

799
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
No sé quién es Anna Delvey,
Anna Sorokin o como se llame.

800
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Cuanto más sé, más desconozco.

801
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
El latido es fuerte.

802
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
¿Qué es?

803
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
No puedo decirlo aún.

804
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
No quiere darse la vuelta para que lo vea.

805
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

806
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Ahí.

807
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Es una niña.

808
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
¡Sí! Es una niña. ¡Vivian!

809
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
¿Vivian?

810
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Joder, vaya mierda.

811
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Me cago en la puta.

812
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Joder, qué puta mierda.

813
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Volveré dentro de un rato.
- Sí.

814
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Sí.

815
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, intento pensar
en qué decirte para tranquilizarte.

816
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Porque noto que estás disgustada,

817
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
pero no quiero,

818
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
porque estás arruinando
uno de los mejores momentos de mi vida.

819
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Explícate.

820
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Es real.

821
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Pensé que iba a recuperar

822
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
mi reputación

823
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
antes de que un ser diminuto

824
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
necesitara mi atención
para mantenerlo con vida.

825
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
La quiero, de verdad. Pero…

826
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Creía que habría salvado mi carrera.

827
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Creí que la habría recuperado,
que estaría segura,

828
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
antes de que hubiera alguien
por quien cambiar.

829
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Mira. Es real.

830
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Me he quedado sin tiempo.

831
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Y si me dices
que mi alegría por tener una hija

832
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
compensa perder mi carrera,

833
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
perder lo que ilumina mi mente,

834
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
te juro por Dios que te asfixiaré
mientras duermes.

835
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Gracias.

836
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
No tienes que darme las gracias.

837
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Me alegra que sea una niña.

838
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Lo sé.

839
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
¿Qué quieres hacer?

840
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
¡"FAMOSILLA" DETENIDA!

841
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Espere en la zona de descarga.

842
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Me tomo un descanso.

843
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
No puedes negármelo. El sindicato.
¿Tengo que repetírtelo?

844
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Vale.

845
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
¿Cómo se hicieron amigas?

846
00:54:07,869 --> 00:54:10,619
Trabajo aquí,
y Anna vivió aquí unos meses.

847
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Simplemente conectamos.

848
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
¿Por qué me mintió?

849
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
No le mentí. No se lo dije.

850
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- ¿Puedo entrevistarla?
- No. Gracias.

851
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
¿Puedo saber por qué?

852
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
No vendo a mis amigas.

853
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Hay muchos fotos de Anna y usted
con estas dos mujeres.

854
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Todas eran buenas amigas. ¿Qué pasó?

855
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Adiós.

856
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
¿Sabía que ha aceptado un acuerdo?

857
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna no es tonta. Si lo acepta

858
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
es porque ha decidido
que es lo que debe hacer.

859
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
¿Por eso está aquí?

860
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
¿Para ver qué sabía de Anna?

861
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Supongo que no quiero ver
cómo desperdicia su vida.

862
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
No le importa Anna.

863
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Le importa su artículo, y no sé por qué,

864
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
pero si Anna acepta el acuerdo,
ya no tiene historia.

865
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Así que ya sé por qué está aquí. Por mí.

866
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Ha venido para que convenza
a Anna de no aceptarlo

867
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
y así escribir su artículo, ¿no?

868
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, escuche.

869
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Podría ser una historia importante
sobre instituciones financieras,

870
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
sobre cómo tratan a las mujeres

871
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
y por qué la sociedad admite
que solo una élite…

872
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Me da igual. No soy novata.
No soy estúpida.

873
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Esto es Nueva York.
Trabajo en la atención personal.

874
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Aquí todos juegan a algo.
Todos quieren marcar.

875
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Todos tienen prisa.

876
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Todos quieren algo.

877
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Dinero, poder, imagen, amor.

878
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Usted quiere algo de Anna.

879
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Atrévase a admitirlo.
Eso podría respetarlo.

880
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
¿Viene aquí con un café y una sonrisa,

881
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
esperando que la ayude porque le importan
las mujeres y la sociedad?

882
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
No. Hoy no, Satanás.

883
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Necesito esta entrevista.

884
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Quiero…

885
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Quiero la carrera que debería tener.

886
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
No necesito que convenza a Anna.

887
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Si va a respetarme,
tengo que ganármelo yo misma.

888
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Pero necesito saber qué quiere Anna.

889
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
¿Vivian? Soy Beth,
la enlace de prensa de Rikers.

890
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Suba.

891
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Siéntate.

892
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Toma un té.

893
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Te preguntas qué hago aquí.

894
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
No voy a hacer la entrevista.

895
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Voy a aceptar el trato.

896
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd te lo dijo.

897
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Así es.

898
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Pero no dejo de preguntarme por qué.

899
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Si voy a juicio y pierdo,

900
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Todd dice que podrían caerme
15 años, quizá más.

901
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Y si acepto el acuerdo,
saldré en cuatro años y me deportarán.

902
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
¿Por qué no iba a aceptarlo?

903
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Por todo esto.

904
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Todos te llaman estafadora,
famosa tonta, demente.

905
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Todos deciden quién eres.

906
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Cuando aceptes el acuerdo,
se acabó, les estarás dando la razón.

907
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Siempre serás una famosa tonta.

908
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
El juicio y todo lo que lo rodea
es tu única oportunidad de defenderte,

909
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
de recuperar tu reputación.

910
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Me sorprende que te hayas rendido.

911
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
¿Qué? ¿Ahora te preocupas por mí?

912
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
No, no soy tu amiga.

913
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
No tengo que caerte bien, soy periodista.

914
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Quiero algo de ti.

915
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Quiero esta historia.

916
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
A cambio, puedo darte lo que tú quieres.

917
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
¿Y qué crees que quiero?

918
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Entiendo que tenemos un acuerdo.

919
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Así es, señoría.

920
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
La acusada se declara culpable de todo.

921
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Cuatro años de condicional y deportación.

922
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- ¿La defensa ha asesorado a la acusada?
- Sí, señoría.

923
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
¿Y entiende la acusada
los detalles del acuerdo?

924
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Sí.
- ¿Y está de acuerdo?

925
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Sí.
- No.

926
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

927
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
¿Qué?

928
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
No llamarán famosa tonta a Anna Delvey.

929
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Soy lista. Soy empresaria.

930
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Vamos a hacerlo.

931
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
¿Vale?

932
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Vale.

933
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Mi clienta rechaza el acuerdo, señoría.

934
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Quiero que el tribunal me escuche.

935
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Quiero un juicio.

936
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Quiere juicio, así que iremos a juicio.

937
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
A cambio, puedo darte lo que tú quieres.

938
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
¿Y qué crees que quiero?

939
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
¿Que me rescaten? ¿Que me absuelvan?

940
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
No. Quieres ser famosa.

941
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Si me dejas,
le contaré tu historia al mundo

942
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
y la escribiré a fondo.

943
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Te haré famosa.

944
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Todos conocerán el nombre Anna Delvey.</i>

945
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
No ha aceptado el acuerdo.

946
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Va a haber juicio.

947
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Una periodista quiso hablar conmigo.
¿Hablaste con ella?

948
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
No. Me negué en redondo.

949
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Yo también.

950
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Subtítulos: Auxi Carrillo

