1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
‫כל הסיפור הזה,‬

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
‫הסיפור שאתם הולכים לשבת על התחת השמן שלכם‬

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
‫ולצפות בו כמו גוש גדול של כלום, הוא עליי.‬

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
‫- אולי מרוב שהיה לה כסף‬
‫היא לא ידעה איפה הוא -‬

6
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
‫- ויויאן קנט -‬

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
‫איכס! לא היא.‬

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
‫- הכתבה שלי על ה"יורשת הגרמנייה"‬
‫-שכבשה את מנהטן פורסם! -‬

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
‫אני.‬

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
‫אתם מכירים אותי.‬

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
‫כולם מכירים אותי.‬

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
‫אני אייקון.‬

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
‫אגדה.‬

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
‫- מלכת הונאה -‬

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
‫היורשת הכוזבת השיגה במרמה‬

16
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
‫ארוחות גורמה, מלונות יוקרה‬
‫וטיסות במטוס פרטי באלפי דולרים.‬

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
‫מקורות מדווחים שרימתה גם‬
‫את האליטה של מנהטן,‬

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
‫והשפילה בכירים בחברה‬

19
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
‫מעולם האומנות, הנדל"ן, האופנה ווול סטריט.‬

20
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
‫כל החלק הזה שקרי,‬
‫אתם יודעים. אני לא עשיתי שום דבר רע.‬

21
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
‫זה חרטא.‬

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
‫אנה דלבי היא יצירת אומנות, זונות,‬
‫וכולם יכולים פשוט ללכת להז…‬

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
‫אני עובדת בשביל ההצלחה שלי.‬

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
‫אני מרוויחה את ההישגים שלי.‬

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
‫תקשיבו טוב.‬

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
‫אולי תלמדו איך להיות חכמה כמוני.‬

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
‫אני בספק, אבל אתם יכולים לחלום.‬

28
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

29
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
‫- חוץ מכל הקטעים שמומצאים לגמרי. -‬

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
‫- 28 במאי, 2018 -‬

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
‫- 20 בנובמבר, 2017 -‬

32
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
‫פרקליטות המחוז של מנהטן‬

33
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}‫שמחה להודיע על כתב האישום נגד אנה סורוקין.‬

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}‫מיס סורוקין ידועה גם בכינויה אנה דלבי.‬

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
‫מיס סורוקין מואשמת‬

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
‫בבית המשפט העליון של מדינת ניו יורק‬

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‫בשני סעיפי ניסיון‬
‫גניבה חמורה ממדרגה הראשונה,‬

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
‫שלושה סעיפי גניבה חמורה ממדרגה שנייה‬

39
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
‫וסעיף אחד של גניבה חמורה‬
‫ממדרגה השלישית, וגניבה של שירותים.‬

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
‫אנה סורוקין ביצעה‬
‫עבירות צווארון לבן אמיתיות‬

41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
‫בזמן שהתחזתה לאשת חברה‬

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
‫בניסיון לגנוב‬
‫מיליונים על גבי מיליונים של דולרים.‬

43
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
‫מתמשכות חקירות‬
‫לגבי פעילויות פליליות נוספות שלה.‬

44
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}‫אם אתם מאמינים שהייתם קורבן של הנאשמת הזו,‬

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}‫אני מפצירה בכם להתקשר‬
‫לקו החם להונאות פיננסיות.‬

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}‫תודה לכם.‬

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}‫- אשת החברה בכאילו נעצרה! -‬

48
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}‫את קוראת את זה?‬

49
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}‫הבחורה הזו חזרה לניו יורק.‬

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}‫אני לא מאמינה. איך את חושבת שתפסו אותה?‬

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
‫קארמה, מותק.‬

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
‫היקום מתקן את כל העוולות.‬

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
‫אנחנו צריכים לשתות לכבוד אנה.‬
‫ראית את המאמר?‬

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
‫אף פעם לא פגשתי אותה.‬

55
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
‫אנחנו אף פעם לא פגשנו אותה.‬

56
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
‫מותק, זה היה בעיתונים.‬

57
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
‫זה יכול להפוך למשהו גדול.‬

58
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
‫אני לא מעוניינת להיות מושפלת.‬

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
‫זו הייתה כתבה אחת, כתבת אחת. ועוד בפוסט.‬

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
‫אף אחד לא יחקור את זה.‬

61
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
‫למה שזה יקרה?‬

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
‫מי לעזאזל יתעניין באנה דלבי השפלה?‬

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
‫נורה. שלום, יקירתי.‬

64
00:04:37,986 --> 00:04:42,446
‫- מנהטן -‬

65
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
‫את רואה משהו?‬
‫-אין משימות על הלוח עדיין.‬

66
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
‫אני אומר את זה עכשיו.‬

67
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
‫אם יתנו לי את מלניה, אני מתאבד.‬

68
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
‫לא אכתוב עוד כתבות על מלניה.‬

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
‫אני מתגעגעת לכתיבה על הזוג אובמה.‬

70
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
‫אולי יש לי כתבה.‬

71
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
‫חשבתי, "מה יכול להיות? תיכנסי להציע."‬

72
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
‫כן, תיכנסי. לכי.‬
‫-לכי על זה.‬

73
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
‫קחי סיכון.‬
‫-למה לא?‬

74
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
‫אוקיי.‬

75
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
‫קדימה.‬
‫-אוקיי, על הזין. אני נכנסת.‬

76
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
‫קטן עלייך.‬
‫-כן.‬

77
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
‫לא. אני לא יכול לצפות.‬

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
‫כן. כן, זה נשמע טוב.‬

79
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
‫ויויאן. אנחנו באמצע פגישה.‬

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
‫אני יודעת, ולפני שתמשיכו יותר מדי,‬

81
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
‫רציתי להציע את הכתבה הבאה שלי.‬

82
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
‫על מה אני מסתכל?‬

83
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
‫קוראים לה אנה דלבי,‬
‫או אנה סורוקין, אף אחד לא בטוח.‬

84
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
‫או שהיא יורשת גרמנייה סופר-עשירה,‬

85
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
‫או שהיא מרוששת, ואולי היא רוסייה.‬

86
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
‫ויויאן, אני…‬
‫-זה העניין, אף אחד לא יודע.‬

87
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
‫מי שלא תהיה, פרקליטות המחוז‬
‫הסגירה אותה מלוס אנג'לס‬

88
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
‫והיא עומדת לדין היום.‬

89
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
‫אני הולכת לבית המשפט עכשיו,‬
‫אז אני כבר מאחרת.‬

90
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
‫אטפל בזה.‬
‫-לאנדון…‬

91
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
‫ויויאן!‬
‫-היא מטפלת בפרשת המי-טו בוול סטריט.‬

92
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
‫ואני באמת צריכה לטפל בה?‬

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
‫הכתבה הזאת היא…‬
‫-למה את מתלוננת הפעם?‬

94
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
‫הבאתי לך משהו מרתק ופרובוקטיבי.‬

95
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
‫כן, תודה.‬

96
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
‫אני מבקשת לטפל בזה במקום, לאנדון.‬

97
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
‫פול מקצה את הכתבות שלך.‬
‫-אוקיי, אבל זו כתבת שער.‬

98
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
‫אשת חברה מטומטמת. אני חושב שלא.‬

99
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
‫רק תן לי הזדמנות להשיג ראיון.‬

100
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
‫ויויאן…‬

101
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
‫כתב האישום באורך של רומן.‬

102
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
‫האישומים, הזירה, השחקנים מטורפים.‬

103
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
‫אנחנו מדברים על בנקים גדולים,‬
‫יועצים פיננסיים, קרנות גידור,‬

104
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
‫משרדי עורכי דין, יזמי נדל"ן,‬
‫פילנתרופים, גלריות,‬

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
‫סוחרי אומנות, כל שבוע האופנה,‬

106
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
‫וחצי מהחברה של ניו יורק, והיא בת 26.‬

107
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
‫לא ידעתי לשרוך שרוכים בגיל 26.‬
‫אתה יודע שאני כתבת טובה.‬

108
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
‫תן לי לעשות את זה.‬

109
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
‫פול מקצה את הכתבות שלך.‬

110
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
‫וול סטריט, מי-טו.‬

111
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
‫בסדר.‬

112
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
‫אני רוצה עותק בתוך 3 שבועות.‬

113
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
‫אין בעיה.‬

114
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
‫אנו רוצים לעצור אותה, כבודה.‬

115
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
‫בלי ערבות? נו באמת.‬

116
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
‫כבודה, כולנו יודעים שהסיבה היחידה‬
‫שהיא בבית המשפט היום‬

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
‫היא משום שאפשרת לנו לחפש ולתפוס אותה.‬

118
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫המעצר מוצדק, כבודה.‬

119
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
‫כבודה, היא…‬
‫-יש סיכון שתברח.‬

120
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
‫פרקליטות המחוז תבקש‬

121
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
‫עונש מאסר משמעותי במקרה הזה.‬

122
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
‫מעצר הולם בהחלט במקרה הזה.‬

123
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
‫מרשתי נחושה בדעתה לחזור לבית המשפט.‬

124
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
‫כבודה, היא עבריינית צעירה,‬
‫פגיעה ולא אלימה.‬

125
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
‫קבעי ערבות סבירה ואני אפקיד את הדרכון שלה,‬

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
‫ואז היא תוכל לעזור לי בהגנה של עצמה,‬

127
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
‫שתדרוש כמות עצומה של עבודה,‬
‫בהתחשב באישומים הכספיים שלה.‬

128
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
‫מיס סורוקין, מר ספודק‬
‫ביקש ממני לשקול ערבות.‬

129
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
‫אני שוקלת. שקלתי.‬

130
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
‫אין לי אף ביטחון כלל‬

131
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
‫שאת תחזרי לתחום השיפוט‬
‫על מנת לשאת בתוצאות.‬

132
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
‫כלום, אפס.‬

133
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
‫אני עוצרת אותך ברייקרז איילנד עד המשפט.‬

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
‫סוהרים, קדימה.‬

135
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
‫נלחמת יפה בפנים.‬
‫-תודה.‬

136
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
‫אני לא יכולה לדמיין בחורה צעירה בגילה‬
‫שחייבת להיות במאסר ברייקרז ככה.‬

137
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
‫קורה.‬

138
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
‫אני לא שמתי לב אם הייתה לה משפחה במשפט.‬

139
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
‫אין לי תגובה.‬

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
‫לא ביקשתי תגובה.‬
‫-אבל התכוונת לבקש.‬

141
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
‫רק תוהה אם יש לך מושג כלשהו‬
‫איך היא הסתבכה בכל זה.‬

142
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
‫אין תגובה.‬

143
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
‫אלו האשמות די חמורות‬

144
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
‫והן כוללות שניים מהבנקים‬
‫הגדולים בעולם, מבלי להזכיר את פורטרס.‬

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
‫פורטרס היא שחקנית מרכזית בהשקעות פרטיות.‬

146
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
‫זה לא ארגז חול שרוב‬
‫האנשים בגיל 26 ישחקו בו,‬

147
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
‫שלא ידעו אפילו שהוא קיים, אבל היא ידעה.‬

148
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
‫איך היא ידעה על פורטרס?‬

149
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
‫אין תגובה.‬

150
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
‫אני פשוט… אני ממש אשמח‬
‫להזדמנות לשבת עם אנה.‬

151
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
‫זה לא הולך לקרות לעולם.‬

152
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
‫הפוסט כבר כינה אותה בשתי כתבות‬
‫"אשת חברה בכאילו".‬

153
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
‫אף אחד לא קורא את הפוסט.‬

154
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
‫שופטים קוראים את הפוסט,‬
‫והפוסט צוחקים עליה.‬

155
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‫אשת חברה טיפשה? אין סיכוי שהם צודקים.‬

156
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
‫היא לא טיפשה.‬
‫לא יודעת מה כן, אבל לא טיפשה.‬

157
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
‫תראי, אני…‬
‫-מגיע לה שיספרו את הסיפור שלה.‬

158
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
‫ראיון אחד. כל מה שאני מבקשת זה שתדבר איתה.‬

159
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
‫תן לה להחליט.‬

160
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
‫מי את?‬

161
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
‫ויויאן קנט. ויויאן.‬

162
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
‫ויויאן קנט, ויויאן.‬

163
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
‫אני הולך להמשיך ללכת בכיוון הזה, ואת לא.‬

164
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
‫אני מצטערת.‬

165
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
‫ישבתי בחדר המתנה מלא בנשים הרות, לבדי.‬

166
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
‫אני כל כך, כל כך, כל כך מצטערת.‬

167
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
‫במשך כל אחה"צ נראיתי‬

168
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
‫כמו סוטה מטריד עם פטיש היריון‬
‫בעיני כולם במשרד של ד"ר האריס.‬

169
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
‫מזלגות.‬

170
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
‫שוב, אני מצטערת.‬

171
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
‫אני פשוט נסחפתי.‬
‫-לא מספיק.‬

172
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
‫זו כתבה טובה. אנה היא ממש…‬

173
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
‫לא יודעת. היא יוצאת דופן.‬

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
‫אנה בכלא. את יודעת מה יוצא דופן?‬

175
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
‫לעבוד בעבודה הגונה,‬
‫להתאמץ בשביל מה שיש לך,‬

176
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
‫להגיע לתורים שלך לאולטרסאונד.‬

177
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
‫זה הצדיק פספוס תור לגבי איברי מין.‬

178
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
‫טוב.‬

179
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
‫קדימה.‬

180
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
‫פורטרס.‬

181
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
‫אף אחד לא נכנס לפורטרס בלי מפתחות,‬
‫והמפתחות היחידים הם כסף או כוח.‬

182
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
‫אם אנה עשתה את זה,‬
‫היא הציגה כישרונות פיננסיים די מדהימים.‬

183
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
‫וגם אם לא,‬

184
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
‫היא הציגה כישרונות פיננסיים די מדהימים.‬

185
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
‫בנוסף, היא הייתה בחברה של ניו יורק.‬

186
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
‫זה, כאילו, עולם סגור.‬

187
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
‫או שהיא באמת הייתה שייכת לשם‬
‫או שהיא הסתננה במרמה.‬

188
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
‫כך או כך, זה סיפור אמיתי.‬

189
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
‫חבל שלא ראית איך פול הגיב.‬
‫"וול סטריט, מי-טו."‬

190
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
‫את יודעת, את לא חייבת לסבול את פול.‬

191
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
‫אוי אלוהים, בבקשה אל תתחיל.‬

192
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
‫אני רק אומר,‬

193
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
‫אולי את מפריזה בחשיבות העניין.‬

194
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
‫אני לא.‬

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
‫אוקיי? עזוב את זה.‬

196
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
‫רק מנסה לעזור.‬

197
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
‫אנה היקרה, אני כתבת טורים במגזין מנהטן.‬

198
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
‫קראתי טיפה על הסיפור שלך.‬

199
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
‫העיתונים לא היו הוגנים איתך.‬

200
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
‫הפרטים המעטים שיכולתי למצוא כל כך מושכים‬

201
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
‫שאני בטוחה שזה לא כל הסיפור.‬

202
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
‫אני יודעת שישנה‬
‫אישה מבריקה ומעניינת מאחורי…‬

203
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
‫"מבריקה ומעניינת"?‬

204
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
‫מוגזם?‬

205
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
‫חנופה תביא אותך לכל מקום.‬

206
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
‫…מבריקה ומעניינת מאחורי כל זה.‬

207
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
‫אם זה מקובל עלייך, אשמח להיפגש‬
‫ולדון באפשרות לכתבה אמיתית.‬

208
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
‫אני מקווה שאת מסתדרת בהתחשב בנסיבות‬

209
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
‫ושנוכל להיפגש בקרוב.‬
‫מספר הטלפון שלי מופיע למטה.‬

210
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
‫בברכה, ויויאן קנט.‬

211
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
‫מה…‬

212
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‫הלו?‬

213
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
‫כן. כן, אני אסכים לשיחה מרייקרז איילנד.‬

214
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
‫שלום, זו ויויאן קנט.‬

215
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
‫ויויאן. זו אנה דלבי.‬

216
00:13:05,701 --> 00:13:06,741
‫- רייקרז -‬

217
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
‫- רייקרז איילנד -‬

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
‫- רייקרז איילנד -‬

219
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
‫- מחלקת ענישה -‬

220
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
‫הניחי האגודל על הסורק.‬

221
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
‫לכי לחכות לאוטובוס "רוזי".‬

222
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
‫אוטובוס אחר?‬
‫-יש פה המון אוטובוסים.‬

223
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
‫אישור.‬

224
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
‫שאלה, כמה זמן המתנה זה?‬

225
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬

226
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
‫פשוט כי התינוק נהיה רעב.‬

227
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
‫זה לוקח כמה זמן שזה לוקח.‬

228
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
‫זה יום יפה.‬

229
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
‫נו באמת, ספודק, אני חיה את חיי.‬

230
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
‫למה אתה בא לפה? יש טלפונים.‬

231
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
‫כי את צריכה לראות את הפרצוף הזה.‬

232
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
‫תראי את הפרצוף הזה.‬
‫מי יכול להגיד לא לפרצוף הזה?‬

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
‫אתה באמת רוצה‬
‫שאענה לך על זה מול הילדה שלך?‬

234
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
‫קתרין, לא כדאי לך לתבוע במקרה הזה.‬

235
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
‫דווקא כן. היא פושעת.‬

236
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
‫היא גנבה מהבנקים‬
‫והמלונות הגדולים ביותר בעיר.‬

237
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
‫לכאורה. וכולם שונאים בנקים‬
‫וחושבים שמלונות גובים מחיר מופקע.‬

238
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
‫זה חתיכת בול…‬
‫-פגיעה!‬

239
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
‫מישהי חוזרת על כל מיני מילים,‬
‫אז "בול-פגיעה".‬

240
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
‫בול-פגיעה, בסדר.‬

241
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
‫טוד, נו באמת.‬

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
‫הבנקים האלה, המלונות האלה, היא הביכה אותם.‬

243
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
‫לא אוכל לבטל את האישומים, סיי יהרגו אותי.‬

244
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
‫בנוסף, אני לא רוצה.‬

245
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
‫היא כל מה שלא בסדר באמריקה כרגע,‬

246
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
‫והיא אפילו לא אמריקאית.‬

247
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
‫אף אחד לא הולך להרשיע אותה.‬

248
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
‫היא רובין הוד. היא גיבורה עממית.‬

249
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
‫היא טיפה…‬

250
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‫טיפה נוכלת.‬

251
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
‫היא ילדה מתוקה וחמודה.‬

252
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
‫טוב, זה סקסיסטי. אנה היא איך שפושעת נראית.‬

253
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
‫אני חושב שאת טועה לגבי זה, לעניות דעתי.‬

254
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
‫אבל בסדר, ניסיתי. אבא ניסה, נכון?‬

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
‫אבא ניסה.‬

256
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
‫נראה אותך בבית המשפט.‬

257
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
‫טוד, חשבת לעזור לה להשיג עורך דין אחר?‬

258
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
‫לא, קתרין, לא חשבתי.‬

259
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
‫אני לא מתכוונת להעליב, אני לא.‬
‫אתה מכיר אותי.‬

260
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
‫פשוט, אני מכירה את המומחיות שלך‬
‫ואני מכבדת אותה, אבל זו לא המומחיות שלך.‬

261
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
‫אני מודאגת.‬

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
‫לכי תמייני, קתרין.‬

263
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
‫יש מעל ל-11,000 עמודים של גילוי מקדים.‬

264
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
‫יש לי שבעה אנשים בצוות המשפטי הזה.‬

265
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
‫אלו מים עמוקים.‬
‫אני מנסה לזרוק לך גלגל הצלה.‬

266
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
‫מה?‬

267
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
‫אשיג לך עסקת טיעון, אתה תציע לה,‬

268
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
‫אנחנו נסגור את כל הסיפור הזה מהר.‬

269
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
‫ונימנע ממשפט מתמיין.‬

270
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
‫יש לי טיסה ב-10:00 לקנזס סיטי.‬

271
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
‫תהיתי אם אוכל לשנות לטיסה מאוחרת יותר…‬

272
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
‫סורוקין.‬

273
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
‫סורוקין.‬

274
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
‫אני, זו אני.‬

275
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
‫זה שם.‬

276
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
‫ויויאן, תודה רבה כל כך על שהגעת.‬

277
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
‫היי, אנה.‬

278
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
‫נעים להכיר אותך. איך את מסתדרת? את בסדר?‬

279
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
‫אני בסדר. אני פשוט ממש שמחה שבאת.‬

280
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
‫אני יודעת שאמרת שאת תבואי,‬

281
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
‫אבל אז אמרו לי שלוקח המון זמן‬
‫לקבוע ביקורים עם התקשורת, אז…‬

282
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
‫אבל זה לא לקח לך הרבה זמן בכלל.‬

283
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
‫לא באתי בתור ביקור תקשורתי.‬

284
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
‫זה המון בירוקרטיה.‬

285
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
‫אז זה פשוט ביקור רגיל?‬

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
‫כן. זה כל כך הרבה יותר מהיר.‬

287
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
‫את מבינה, בביקור תקשורתי,‬
‫כתבים צריכים כל מיני אישורים‬

288
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
‫אבל בפועל,‬
‫כל אדם רגיל יכול לבוא לבקר אסיר.‬

289
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
‫אז פשוט עליתי על האוטובוס והנה אני.‬

290
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
‫אוקיי.‬

291
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
‫אז, אני יודעת שאת רוצה‬
‫לעשות ראיון. אני פשוט… אני לא…‬

292
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
‫אני לא יודעת אם אני, כאילו…‬
‫אני פשוט לא רוצה…‬

293
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
‫את לא חייבת להסכים לשום דבר עכשיו.‬

294
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
‫אנחנו רק נדבר ברקע,‬

295
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
‫מה שאומר שאני לא יכולה‬
‫לצטט אותך או לרמוז לכך שדיברנו.‬

296
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
‫אנחנו פשוט נכיר זו את זו‬
‫ואז את ואז תוכלי להחליט. אוקיי?‬

297
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
‫אוקיי.‬

298
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
‫האישה הזו, התובעת הזו?‬

299
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
‫העוזרת של פרקליט המחוז, קתרין מקו?‬
‫-כן, מקו.‬

300
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
‫מקו מציירת תמונה שלי לציבור‬

301
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
‫שבה אני אדם מטומטם,‬
‫רדוד ושטחי שפשוט רוצה כסף.‬

302
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
‫אני רוצה שתדעי שזו לא אני בכלל.‬

303
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
‫אני לא איזו בליינית.‬

304
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
‫אני מנסה לבנות עסק.‬

305
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
‫אוקיי.‬

306
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
‫זאת אומרת, אפילו הקטע עם השם.‬

307
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
‫היא אמרה שאני משתמשת בכינוי.‬

308
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
‫זה משוגע.‬

309
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
‫דלבי זה לא כינוי. זהו שם הנעורים של אימי.‬

310
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
‫כמובן.‬

311
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
‫אנה, אם תוכלי לתת לי כמה שמות,‬

312
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
‫אנשים שאוכל לדבר איתם,‬
‫חברים, שותפים עסקיים,‬

313
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
‫כל מי שיוכל לאמת את גרסתך,‬

314
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
‫זה ממש יעזור לראיון.‬

315
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
‫אמרת שזה לא לציטוט עד שאני מסכימה?‬

316
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
‫נכון.‬

317
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
‫פשוט, חשבתי שאם יש דרך‬

318
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
‫לעזור להוכיח שיש לך‬
‫הקרנות שאת אומרת שיש לך…‬

319
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
‫כסף הוא לא בעיה עבורי.‬

320
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
‫ואם התובעים מפקפקים בי,‬
‫אם הם חושבים שאין לי כסף,‬

321
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
‫"היא לא יכולה לשלם על כלום",‬
‫למה שלא יקבעו לי ערבות ויראו?‬

322
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
‫אם הייתי רמאית, זה יכל להיות מבחן כזה קל.‬
‫"האם היא יכולה לשחרר את עצמה בערבות?"‬

323
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
‫נסו אותי ותראו. במקום זה, אני כאן.‬

324
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
‫אני מתעוררת בבקרים עכשיו,‬

325
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
‫ובכל פעם אני חושבת‬
‫שהיה לי החלום הכי נוראי.‬

326
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
‫ואז יש את הרעש או הריח הזה,‬

327
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
‫או שאני תופסת מבט חטוף על הסורגים‬

328
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
‫מזווית העין שלי, ו…‬

329
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
‫אני מבינה שזה באמת קורה.‬

330
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
‫אנה, את בסדר פה?‬

331
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
‫אני מתכוונת, את בטוחה?‬

332
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
‫המקום הזה פשוט…‬
‫הוא כל כך שונה מהחיים האמיתיים‬

333
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
‫ואני לא מדברת על רמת חיים מסוימת.‬

334
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
‫אני לא מפונקת.‬

335
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
‫יש כאן בנות שהן פושעות,‬

336
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
‫כאילו, הן נשים מסוכנות.‬

337
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
‫ויויאן, לא עשיתי שום דבר לא בסדר.‬

338
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
‫אני לא עשיתי מה שהתובעת אומרת שעשיתי.‬

339
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
‫כל הדבר הזה הוא אי הבנה.‬

340
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
‫אני לא צריכה להיות כאן.‬

341
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
‫אני לא יודעת אם אוכל לשרוד את זה.‬

342
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
‫יהיה בסדר.‬

343
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
‫אולי זה לא נראה ככה עכשיו, אבל יהיה בסדר.‬

344
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
‫יהיה בסדר.‬
‫-בלי לגעת.‬

345
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
‫ויויאן?‬
‫-כן?‬

346
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
‫את…‬

347
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
‫את בהיריון או שאת פשוט ממש, ממש שמנה?‬

348
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
‫בהיריון.‬

349
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
‫אוקיי.‬

350
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
‫מה את עושה, ילדונת?‬
‫-כלום.‬

351
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
‫איפה היית אתמול?‬
‫-אצל הרופא.‬

352
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
‫שאלת המשך, כל היום?‬

353
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
‫לא, ראיינתי גם אנשים‬
‫בשביל הכתבה על וול סטריט.‬

354
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
‫המון סיפורי מי-טו. הייתי צריכה לעכל הכול.‬

355
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
‫לא מאמינה לך.‬

356
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
‫נסעת לרייקרז.‬

357
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
‫אנה ענתה למכתב שלך ונסעת לרייקרז.‬

358
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
‫כן. פעלת על דעת עצמך. ילדה טובה.‬

359
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
‫תילחמי בשלטון, אישה.‬
‫-תנמיכו את הקולות שלכם.‬

360
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
‫אני התרשמתי.‬

361
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
‫פול הולך לטחון את העצמות שלך ללחם‬
‫כשיתפוס אותך, אבל עדיין.‬

362
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
‫הוא לא הולך לתפוס אותה.‬

363
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
‫תפסיק לדפוק את הפוליצרים שלך‬
‫ובוא לפה לעזור.‬

364
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
‫מה את צריכה?‬

365
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
‫אלו הרישומים המשפטיים על אנה בינתיים.‬

366
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
‫הם לא אומרים לי כלום.‬

367
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
‫אין לי אף קצה חוט,‬
‫שום מושג עם מי היא התרועעה,‬

368
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
‫מי החברים שלה. אני צריכה למצוא‬
‫מישהו שיוכל לדבר איתי על אנה.‬

369
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
‫אני צריכה מקורות, אני צריכה שמות.‬
‫כולם כאן אנונימיים.‬

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
‫פאטימה, מה הם עושים?‬

371
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
‫טוב, זאת אומרת, הם כתבים. אז, כותבים.‬

372
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
‫היחידה שמכירה את כל השמות‬
‫של האנונימיים זו התובעת.‬

373
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
‫כמה קלילה עוזרת התובעת בתיק הזה?‬

374
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
‫לא.‬

375
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
‫אני לא מבקשת ממך לדבר איתי על המשפט,‬

376
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
‫או לתת לי רשימה של עדים, או כל דבר רשמי.‬

377
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
‫אני רק מחפשת קצת צבע בתיק הזה.‬

378
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
‫צבע בתיק הזה? לא.‬

379
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
‫אף אחד לא הולך פשוט לדבר, לא אנשים עשירים.‬
‫את חייבת לפתות אותם לדבר איתך.‬

380
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
‫הבנקים שכתובים בכתב האישום.‬

381
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
‫התקשרת למנהלי הנכסים לראות אם הם ישברו?‬

382
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
‫יש בדרך כלל זוג שפתיים אחד שיקשקש.‬

383
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
‫אנה דלבי, או שאולי זו הייתה אנה סורוקין?‬

384
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
‫היא הייתה לקוחה שלכם.‬

385
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
‫תודה, כן, אשמח להמתין.‬

386
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
‫בדיוק דיברתי איתך,‬

387
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
‫ואני חושבת שקרה משהו‬
‫כששמת אותי על המתנה כי…‬

388
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
‫טוב, אני… בטח, אני אמתין.‬

389
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
‫ויויאן קנט שוב.‬

390
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
‫לא, אל תשים אותי על המתנה.‬
‫אל תשים אותי על…‬

391
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
‫לא. לא, אני לא רוצה להמתין.‬

392
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
‫נמאס לי להמתין. אני…‬

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
‫אנה לא נותנת מידע?‬

394
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
‫אנה אפילו לא הסכימה לריאיון עדיין.‬

395
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
‫היי.‬
‫-אתה מאחר.‬

396
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
‫הילדים?‬
‫-אימא שלך לקחה אותם.‬

397
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
‫אולה הוציאה בגדים בשבילך. זה אירוע רשמי.‬

398
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
‫מה אנחנו עושים?‬
‫-ערב הפתיחה באיילי.‬

399
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
‫נכון.‬

400
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
‫מקו הציעה לי עסקה.‬

401
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
‫בתיק של סורוקין? זה מעולה.‬

402
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
‫זו עסקה טובה. כנראה הטובה ביותר‬
‫שהיא יכולה לקוות לה.‬

403
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
‫היא לוקחת אותה?‬

404
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
‫עדיין לא סיפרתי לה.‬
‫-מתי קיבלת את ההצעה?‬

405
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
‫בשבת.‬
‫-שבת?‬

406
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
‫בייב, יש לך חובה בתור נאמן בית המשפט.‬

407
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
‫זה יכול להיחשב כרשלנות מקצועית להסתיר…‬

408
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
‫אני מכיר את החוק. מן הסתם, אספר לה.‬

409
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
‫שכחי מזה. אני פשוט…‬

410
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
‫אני פשוט עייף.‬

411
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
‫מה את עושה? חשבתי שאנחנו מאחרים.‬

412
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
‫אנחנו כן מאחרים. אבל זה ברור‬
‫שאנחנו צריכים לסדר קצת בלגן.‬

413
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
‫תתחיל לדבר, אדון.‬

414
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
‫את עובדת בחברה גדולה.‬
‫-אני עובדת בחברה של אבא שלי.‬

415
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
‫ואני עובד בוויוורק.‬

416
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
‫הלקוח הגדול האחרון שלי הייתה‬
‫אישה שחשבה שהיא בתו הממזרה של נשיא.‬

417
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
‫היא הייתה בדיחה.‬
‫-היי, היא באמת הייתה דומה לו קצת.‬

418
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
‫מגס, התיק הזה. זה תיק מסובך.‬

419
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
‫ישנם מסמכים כספיים‬
‫והצהרות בנקאיות בינלאומיות,‬

420
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
‫ורק אני ואלקסי במשרד.‬

421
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
‫את יודעת כמה גילוי מקדים יש לגלות?‬

422
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
‫אנחנו לא יכולים להתמודד עם כמות כזו.‬

423
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
‫לא משנה מה העסקה,‬
‫היא כנראה צריכה לקחת אותה, היא צריכה.‬

424
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
‫קתרין הגונה.‬

425
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
‫מהיכרות איתה, זו תהיה עסקה טובה.‬

426
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
‫עסקה ששווה לקחת.‬

427
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
‫אז… למה אתה לא רוצה שהיא תיקח אותה?‬

428
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
‫לפעמים אני שם את הטוקסידו הזה,‬

429
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
‫אני הולך איתך לאירועים האלה,‬

430
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
‫ואפילו שאני עם מרגרט ונדרברן-פורטר‬

431
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
‫מהפורטרים של ניו יורק,‬

432
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
‫ואפילו שהטוקסידו הזה שווה יותר‬
‫ממה שאנשים מסוימים עושים בחודש…‬

433
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
‫אל תהיה דוחה.‬

434
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
‫…אפילו אז, אני עדיין‬
‫מרגיש כמו אחד ממחני המכוניות.‬

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
‫כאילו אני שוב בלונג איילנד, ואני…‬

436
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
‫מחנה מכוניות כדי לעזור לאימי לשלם שכ"ד.‬

437
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
‫כאילו החברים שלנו צריכים לזרוק לי‬
‫את המפתחות שלהם ולתת לי טיפים.‬

438
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
‫מותק.‬

439
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
‫אנה לא צריכה שיחנו את המכונית שלה.‬

440
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
‫היי.‬

441
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
‫את מסתובבת בחוץ הרבה.‬
‫-סליחה.‬

442
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
‫איפה היית?‬

443
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
‫בדקתי קצה חוט של וול סטריט.‬

444
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
‫השגת משהו טוב?‬

445
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
‫כן, משהו מעולה. סופר מי-טו.‬

446
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
‫ויויאן, הנה את.‬

447
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
‫התקשרו מהפרקליטות ללאנדון‬
‫לגבי תיק של אשת חברה כוזבת.‬

448
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
‫הוא לא היה פה, אבל אני מניחה‬
‫שעוזרת הפרקליט רצתה…‬

449
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
‫כתבתי את זה.‬

450
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
‫"בעקבות ביקור של ויויאן קנט,‬

451
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
‫אני רוצה להודיע באופן רשמי‬
‫שלפרקליטות המחוז‬

452
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
‫אין כל תגובה לגבי התיק בעניין הנוכלת‬
‫הידועה בשם אנה סורוקין,‬

453
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
‫הידועה גם כאנה דלבי."‬

454
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
‫זה נשמע הגיוני?‬
‫-כן, זה…‬

455
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
‫את יודעת מה? אני אדאג לזה. תודה, פאטימה.‬

456
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
‫חרא.‬

457
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
‫היא המרתה את פי במכוון.‬
‫-לא ניסיתי…‬

458
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
‫את הטעית אותי. היא אמורה‬
‫לטפל בכתבת המי-טו של וול סטריט.‬

459
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
‫אפשר לדבר על זה?‬

460
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
‫היא לא יכולה פשוט להקצות לעצמה כתבות‬
‫ולהתרברב על זה, כאילו היא יודעת הכול.‬

461
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
‫אני לא מתרברבת.‬
‫איך אתה יכול להצדיק את הכתבה הזו?‬

462
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
‫בסדר, תגידי לי, ויויאן. מה כבר יש לך נגד‬

463
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
‫נשות וול סטריט שטוענות למי-טו?‬

464
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
‫כלום, אבל נשות וול סטריט לא טוענות למי-טו.‬

465
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
‫הן מפחדות פחד מוות על העבודה שלהן,‬

466
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
‫ולראות מטפלים, ולנסות‬
‫להתמודד עם בני זונות ששולחים ידיים‬

467
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
‫ואתה רוצה לזרוק רימון בצורת עיתונאית‬

468
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
‫כדי לדחוק בהן לספר את הסיפורים שלהן לציבור‬

469
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
‫עד שיהיו בטראומה‬
‫והקריירות שלהן יהיו מרוסקות.‬

470
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
‫אני לא נגד הנשים. אני נגד זה‬
‫שאתה משתמש בהן בתור קליקבייט.‬

471
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
‫לזה אני מתכוון.‬

472
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
‫הכללים לא תקפים לגביה.‬

473
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
‫אפשר להשאיר אותנו לבד?‬

474
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
‫פול?‬

475
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
‫דקה אחת.‬

476
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
‫למה הכול כל כך קשה?‬

477
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
‫מינית אותו לטפל בהארווי‬
‫והוא אמר שלא היה שם כלום.‬

478
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
‫מי בודק את הארווי ולא מוצא כלום?‬

479
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
‫ג'ודי, מייגן ורונן מצאו דברים‬
‫ששווים פרס פוליצר.‬

480
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
‫ועכשיו, אחרי שכל האחרים פרסמו‬
‫כתבות מי-טו, כל יומון, שבועון, ירחון,‬

481
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
‫לעזאזל, אופרה חזרה מהפרישה, טיימס אפ…‬

482
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
‫עכשיו הוא לעסוק בזה? עכשיו? כשזה לא משנה.‬

483
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
‫כשיש עגלה נוחה שתיקח אותו.‬

484
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
‫זה לא הוגן.‬
‫-אני לא עושה את זה.‬

485
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
‫אני רוצה כתבה אמיתית עם שיניים.‬

486
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
‫זו לא החלטה שלך.‬

487
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
‫נסעתי לרייקרז, לאנדון.‬

488
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
‫ראיינתי את אנה.‬

489
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
‫היא נתנה לך ריאיון?‬

490
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
‫לפני המשפט?‬
‫-אני אומרת לך, יש שם משהו.‬

491
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
‫פול מקצה את הטורים.‬

492
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
‫פול אף פעם לא מקצה לי שום דבר ראוי.‬

493
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
‫פול הוציא את שולחן הכתיבה שלי לסקריבריה.‬
‫-סקריבריה?‬

494
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
‫מקום מותם של כתבים ותיקים.‬

495
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
‫אין לנו מקום מוות לכתבים.‬

496
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
‫הפינה האחורית השמאלית של המשרד,‬
‫החלק שלא מקבל אור שמש.‬

497
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
‫מלא בזקנים נרגנים,‬
‫שהם, דרך אגב, כתבים מדהימים.‬

498
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
‫זו היא סקריבריה.‬

499
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
‫כולם יודעים את זה. פול בוודאות יודע,‬

500
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
‫והוא שלח אותי לשם והוא מחכה שאני אמות.‬

501
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
‫אני עטופה בפצפצים‬
‫להגן עליי מכל כתבה טובה. לאנדון…‬

502
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
‫פול אולי מתנהג בזהירות.‬

503
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
‫בהתחשב בהיסטוריה.‬

504
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
‫אין אף היסטוריה.‬
‫-יש היסטוריה.‬

505
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
‫אין אף היסטוריה.‬
‫-המאמר.‬

506
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
‫זה היה כלום. אתה יודע את זה.‬
‫-זה היה משהו.‬

507
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
‫זה היה כלום.‬
‫-זה היה משהו.‬

508
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
‫זה היה פול.‬

509
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
‫נהיה חייבים להמשיך להסכים שלא להסכים.‬

510
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
‫תן לי חודש. חודש אחד על הסיפור הזה של אנה.‬

511
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
‫תן לי לעשות את זה‬
‫לפני שמישהו אחר יקדים אותנו.‬

512
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
‫ויויאן…‬
‫-אתה חייב לי טובה.‬

513
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
‫זו הטובה שלי.‬

514
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
‫שבועיים, אבל תעשי את זה טוב.‬

515
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
‫ריאיון בלעדי עם האישה הזו,‬
‫ותאספי מספיק מקורות.‬

516
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
‫שבועיים. תראי לי משהו.‬

517
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
‫או שאאפשר לפול להעביר אותך.‬

518
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
‫התקפלת.‬

519
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
‫בעוד כמה חודשים היא תצא לחופשת לידה.‬

520
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
‫מה לגבי זה?‬

521
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
‫את אומרת לפול ללכת להזדיין,‬

522
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
‫לוקחת שנה חופש, יולדת תינוק,‬
‫ואז יוצאת שוב החוצה ומחפשת עבודה.‬

523
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
‫אני לא אוהבת את הפרצוף שלך.‬

524
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
‫אנשים שוכחים.‬

525
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
‫אנשים שוכחים, אבל אנשים משתמשים בגוגל.‬

526
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
‫וגוגל… מה? מה אני תמיד אומרת על גוגל?‬

527
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
‫גוגל אף פעם לא שוכח.‬
‫-גוגל אף פעם לא שוכח.‬

528
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
‫אתה יודע את זה.‬
‫אף כלי חדשות לא הולך להעסיק אותי, ג'ק.‬

529
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
‫אני משיגה את הריאיון. אוקיי?‬

530
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
‫אוקיי.‬
‫-אוקיי.‬

531
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
‫מה לגבי המלון?‬

532
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
‫חשבתי על זה. הביקמן, הדאבליו…‬

533
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
‫כמה מהם רשומים כמתלוננים על אי קבלת תשלום,‬

534
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
‫אבל היא שהתה ועזבה כל אחד מהם.‬

535
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
‫למשך כמה ימים לפחות.‬

536
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
‫לא הכירו אותה מספיק‬
‫כדי לזכור אם היו לה אורחים.‬

537
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
‫לא המלונות שהגישו תלונה,‬
‫אני מתכוונת לזה שלא.‬

538
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
‫מלון ג'ורג' 12.‬

539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
‫לפי זה, אנה שהתה שם חודשים.‬

540
00:33:36,014 --> 00:33:38,274
‫- ג'ורג' 12 -‬

541
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
‫כן.‬

542
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
‫אני עלולה להסתבך מאוד בגלל זה, את מבינה.‬

543
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
‫כן, זה גדול יותר מהדירה שלי.‬

544
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
‫זה 1,700 דולר ללילה.‬
‫זו אפילו לא אחת הסוויטות שלנו.‬

545
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
‫אלף שבע מאות דולר ללילה.‬

546
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
‫החשבון של אנה בטח היה עצום.‬

547
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
‫והיא שילמה אותו?‬

548
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
‫היא שילמה, כל אגורה.‬
‫והיא נתנה טיפים בשטרות של מאה דולר.‬

549
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
‫אני קראתי שאומרים שהיא רמאית.‬

550
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
‫אבל אנה דלבי היא אגדה פה.‬

551
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
‫ראינו את הכסף הזה.‬

552
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
‫הכרת אותה?‬

553
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
‫אני לא מסתחבקת עם אורחים.‬

554
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
‫את זוכרת חברים או אנשים כלשהם שביקרו אותה?‬

555
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
‫אני לא מסתחבקת עם אורחים.‬
‫זה נוגד את הנהלים.‬

556
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
‫אני צריכה לחזור.‬
‫אז את רוצה לצלם סלפי או מה?‬

557
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
‫אנה צילמה סלפים בכל המקום הזה.‬

558
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
‫היי, אני מתקשרת‬
‫כי אני עושה כתבה על אנה דלבי.‬

559
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
‫אני יודעת שאת ואנה‬
‫נפגשתן באירועים חברתיים מספר פעמים.‬

560
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
‫כי זה באינסטגרם.‬

561
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
‫באינסטגרם.‬

562
00:35:46,602 --> 00:35:47,692
‫- אנה דלבי -‬

563
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
‫לא, זו בוודאות את.‬

564
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
‫אני בטוחה.‬

565
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
‫היי, אני ויויאן.‬

566
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
‫אני בטוחה. יותר מ-30 תמונות‬
‫של שתיכן ביחד באינסטגרם.‬

567
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
‫אינסטגרם.‬

568
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
‫לא נעים לי לקשר אותך לאנה במאמר‬
‫מבלי לשמוע את נקודת המבט שלך.‬

569
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
‫אני אקשר, אבל לא יהיה לי נעים.‬

570
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
‫מעולה. אראה אותך שם.‬

571
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
‫משפחתה היא משפחת דלבי.‬

572
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
‫זו שידועה בעתיקות. גרמנייה.‬

573
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
‫יש קרן נאמנות. זה כל מה שאני יודעת.‬

574
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
‫היא רוסיה, אבא שלה הוא איש כספים רציני.‬

575
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
‫משהו סולארי.‬
‫מאוד עשיר, זה מה שהיא סיפרה לי.‬

576
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
‫זה המצב.‬

577
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
‫למשפחה שלה היה איזה ציור אימפרסיוניסטי‬

578
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
‫שהיה אמור להימכר‬
‫בסביבות 42 מיליון כשאנה חגגה 25,‬

579
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
‫והיא ואחיה תכננו להתחלק ברווח.‬

580
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
‫זה היה אמיתי. ראיתי את היצירה.‬

581
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
‫אני חושבת שראיתי.‬

582
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
‫יאמר לזכותה של אנה. הכלבה ידעה להתלבש.‬

583
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
‫אופנה עילית עם שיק פריזייני.‬

584
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
‫ריק אוונס, זארה מהמדפים.‬

585
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
‫בשביל מישהי עם כסף, אני לא הבנתי את זה.‬

586
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
‫אבל היו לה יותר בגדים מכולם אי פעם, אז…‬

587
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
‫היא לבשה את אותה שמלה שחורה שוב שוב.‬

588
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
‫היא נראתה כמו בובת ברבי קטנה. חמודה.‬

589
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
‫היה בה משהו, את יודעת?‬

590
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
‫אנה?‬

591
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
‫היא ואני התמזמזנו כמה פעמים‬

592
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
‫ואני יכולה לומר לך, לא הייתי‬
‫הבחורה הראשונה שהיא הייתה איתה.‬

593
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
‫היא שווה.‬

594
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
‫היא סיפרה לי הכול,‬

595
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
‫ואני אומרת לך, לאנה דלבי לא היה צורך בסקס.‬

596
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
‫היא לא הייתה בקטע של זה.‬

597
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
‫אנה הייתה מכוכב אחר‬
‫בכל הנוגע לדחפים גופניים רגילים.‬

598
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
‫היא הגיעה לפגישה במשרד שלנו.‬

599
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
‫היא השתמשה בשירותים שלי‬
‫ולא היה לי נייר טואלט,‬

600
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
‫והיא עשתה מספר שתיים.‬

601
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
‫היא הגיעה ובילתה זמן בפגישה…‬

602
00:37:40,466 --> 00:37:41,376
‫- פורטרס -‬

603
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
‫והריח היה לא ייאמן.‬

604
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
‫הריח היה כל כך רע,‬

605
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
‫שאמרתי, "יש משהו לא בסדר באדם הזה".‬

606
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
‫אנה מפחידה אותי רצח. עדיין יש לי סיוטים.‬

607
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
‫אלוהים, כל הזמן הזה היא הייתה מזויפת.‬

608
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
‫לא, תראי.‬
‫הפרצוף שלה היה בסיסי, פרצוף של עם הארץ,‬

609
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
‫שככה אפשר לדעת שהיא עשירה באופן לגיטימי.‬

610
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
‫אף אחד שנראה ככה לא יכול להיחשב לעני,‬

611
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
‫לא בעולם שלנו.‬

612
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
‫בצורה חולנית,‬
‫הלוואי והייתי מכיר אותה יותר.‬

613
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
‫כמה צבעת מחדר התינוקות?‬

614
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
‫רק את הקיר הזה. למה?‬

615
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
‫סלפים מאינסטגרם.‬

616
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
‫זו אנה, וזו אנה.‬

617
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
‫וזו אנה, וזו אנה.‬

618
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
‫אנה.‬

619
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
‫כולם צולמו בחמש השנים האחרונות.‬

620
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
‫אלוהים.‬
‫-מי הבן אדם הזה?‬

621
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
‫כמה אנות היא?‬

622
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
‫מי לעזאזל היא אנה דלבי?‬

623
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
‫הכול תקין.‬

624
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
‫אישור המבקר שלך. אל תאבדי אותו.‬
‫-תאבדי אותו. הבנתי. האוטובוס "רוזי"?‬

625
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
‫סורוקין.‬

626
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
‫את פה בביקור רגיל שוב?‬

627
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
‫סליחה?‬

628
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
‫ביקורים רגילים, ביקורים תקשורתיים.‬

629
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
‫את פה בביקור רגיל.‬

630
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
‫כן. כמו שאמרתי מקודם,‬

631
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
‫ישנם הליכים בשביל להשיג ביקור תקשורתי.‬

632
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
‫אז ביקור רגיל הוא הדרך הקלה והמהירה ביותר…‬

633
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
‫בביקור תקשורתי הם שמים אותנו בחדר פרטי.‬

634
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
‫אני חושבת שאנחנו בסדר,‬
‫אין פה הרבה אנשים היום.‬

635
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
‫אז, בכל מקרה, רק היו לי שאלות.‬

636
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
‫זה בסדר?‬

637
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
‫ניסיתי להשיג עוד כמה ראיונות‬
‫שיעזרו לאשש את גרסתך.‬

638
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
‫את לא מאמינה לי?‬

639
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
‫זה לא זה. פשוט בשביל כתבה כזו,‬

640
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
‫עיתונאים צריכים עוד מקורות.‬

641
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
‫כדי שתהיה אמינה.‬

642
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
‫אז התקדמתי.‬

643
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
‫דיברתי עם מספר חברים ועמיתים שלך.‬

644
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
‫את מכירה כמה אנשים מאוד מעניינים והישגיים.‬

645
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
‫לכולם היה המון מה לומר עלייך,‬

646
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
‫אבל נראה שהיה קצת בלבול‬
‫לגבי דברים מסוימים.‬

647
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
‫נסעת באוטובוס?‬

648
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
‫מה?‬

649
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
‫האוטובוס.‬

650
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
‫לקחת את האוטובוס הלבן הזה של רייקרז לכאן?‬

651
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
‫טוב, כן.‬

652
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
‫את לא חייבת לקחת‬
‫את האוטובוס בביקור תקשורתי.‬

653
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
‫מסיעים אותך, זה VIP.‬

654
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
‫אוקיי.‬

655
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
‫אנה, אני רוצה להבהיר חלק מהבלבול.‬

656
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
‫כל מי שדיברתי איתו, כל אחד,‬
‫מתאר אותך מאוד שונה.‬

657
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
‫כמעט כאילו כולם דיברו על המון אנשים שונים,‬

658
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
‫במקום רק אדם אחד.‬

659
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
‫מה את חושבת על זה?‬

660
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
‫עם מי בדיוק דיברת, ומה הם אמרו?‬

661
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
‫ההערות לא עליי, אז לא אוכל לומר בדיוק.‬

662
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
‫בביקור תקשורתי,‬
‫מותר להכניס ניירות ופנקסים.‬

663
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
‫אני אזכור את זה.‬

664
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
‫הם דיברו על דברים כמו איך שאת מתלבשת.‬

665
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
‫תיאורים שונים לחלוטין.‬

666
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
‫יש לך מושג כלשהו למה?‬

667
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
‫או הרגלי הדייטים שלך?‬

668
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
‫תשמעי משהו רציני.‬

669
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
‫כולם סיפרו לי סיפור שונה‬
‫לגבי מקור הכסף של המשפחה שלך.‬

670
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
‫אם נוכל להבהיר…‬

671
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
‫בביקור תקשורתי,‬
‫מותר אפילו להביא מכשיר הקלטה,‬

672
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
‫וזמן הביקור שלנו‬
‫לא מוגבל ל-40 דקות כי זה VIP.‬

673
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
‫את נסעת באוטובוס הזה.‬
‫את יודעת איך עובד VIP?‬

674
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
‫אני כן יודעת, אבל VIP מגיע עם חוקים.‬

675
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
‫בשביל ביקור תקשורתי, אני אהיה‬
‫חייבת להגיש בקשה רשמית כתובה‬

676
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
‫ואז לחכות לאישור וזה יכול לקחת שבועות.‬

677
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
‫לפעמים VIP זה לא טוב יותר.‬

678
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
‫אנה, תוכלי לענות על אחת מהשאלות האלו?‬

679
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
‫רק תדברי טיפה‬

680
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
‫על למה לכולם יש תיאור שונה עבורך?‬

681
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
‫לי יש שאלה.‬

682
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
‫אוקיי.‬

683
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
‫קראתי כמה דברים עלייך.‬

684
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
‫המון אנשים קראו כמה דברים עליי.‬

685
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
‫זו לא שאלה.‬
‫-טוב, יש לי שאלה.‬

686
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
‫אוקיי.‬

687
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
‫מה?‬
‫-כלום.‬

688
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
‫לא, למה הפרצוף שלך ככה?‬

689
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
‫בסדר, חיפשת אותי וקראת כמה דברים עליי,‬

690
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
‫ועכשיו את רוצה לשאול אותי שאלה.‬

691
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
‫זה לא חדש. אני בדרך כלל שומעת,‬
‫או "מה קרה לילד בסיפור?"‬

692
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
‫"איפה הוא עכשיו?"‬

693
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
‫או שאני שומעת,‬
‫"האם בלומברג באמת הציעו לי עבודה‬

694
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
‫ואז אחרי שהכול התפרסם, חזרו בהם?"‬

695
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
‫זו תמיד גרסה כלשהי של אחת מאלה.‬

696
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
‫וכן, אני יכולה לומר לך‬
‫שהם חזרו בהם מעבודה,‬

697
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
‫ולא, אני לא יודעת מה קרה לילד.‬

698
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
‫זה עונה על השאלה שלך?‬
‫כי אני אשמח לעבור אלייך.‬

699
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
‫זו לא הייתה השאלה שלי.‬

700
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
‫מה את רוצה לשאול אותי?‬

701
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
‫הסתכלתי על כמה דברים לגבייך באינטרנט‬

702
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
‫וראיתי כמה תמונות,‬

703
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
‫ותהיתי לעצמי, מה את לובשת?‬

704
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
‫למה את מתלבשת ככה?‬

705
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
‫כמו…‬

706
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
‫ככה?‬

707
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
‫מה את לובשת? את נראית ענייה.‬

708
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
‫זו יופי של…‬

709
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
‫אני בהיריון. בגדי היריון זה לא משהו…‬

710
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
‫אני לבושה כמו שצריך לכלא.‬

711
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
‫לא, את צריכה לקנות בגדים טובים יותר.‬

712
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
‫את יכולה לקנות סקליה, הררה, דיור, ולנטינו,‬

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
‫אולי, ושאנל יוצרים נעליים שטוחות מושלמות.‬

714
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
‫כפות הרגליים שלך שמנות מדי בשביל עקבים.‬

715
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
‫אבל זה, לא. את נראית מרוששת.‬

716
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
‫אנה. את לובשת, מה זה? סרבל?‬

717
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
‫אני בכלא, אבל עדיין אבזרתי וגיהצתי אותו.‬

718
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
‫אנה, תוכלי לענות לי על כמה מהשאלות שלי?‬

719
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
‫עדיין לא הסכמתי להתראיין על ידך,‬

720
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
‫אבל עדיין, מה המילה…‬

721
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
‫ברקע.‬

722
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
‫אנה.‬

723
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
‫את יודעת, טוד אמר לי‬
‫שמקו מציעה לי עסקת טיעון.‬

724
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
‫אני שוקלת אותה. היא די טובה.‬

725
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
‫אני אולי איענה לה.‬

726
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
‫בלב כבד, אבל ייתכן שזה המעשה החכם.‬

727
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
‫אנה!‬
‫-ביי.‬

728
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
‫VIP תמיד טוב יותר, ויויאן.‬

729
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
‫את רק חייבת להיות מוכנה לעשות את העבודה.‬

730
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
‫נצמדתי לעובדות,‬

731
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
‫פרסתי לפניה את כל הפרטים‬
‫של עסקת הטיעון ונתתי לה לבחור.‬

732
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
‫להסכים לעסקה או ללכת למשפט, בחירה שלה.‬

733
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
‫ו…?‬
‫-זאת אומרת, היא חושבת על זה.‬

734
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
‫כן.‬

735
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
‫היא הולכת להתקשר אליי‬
‫כשתדע מה היא רוצה לעשות. אז…‬

736
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
‫מה אתה רוצה שהיא תעשה?‬
‫מה אתה מקווה שהיא תעשה?‬

737
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
‫אם היא תסכים לעסקה, לא אצטרך ללכת למשפט.‬

738
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
‫האם עדיף ללכת למשפט?‬

739
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
‫כן, אם אני אנצח, לשנינו.‬
‫יהיה מדהים אם אנצח.‬

740
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
‫אבל אם אני אפסיד…‬

741
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
‫עסקת הטיעון, היא בטוחה יותר.‬

742
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
‫אנה לפחות יודעת מתי היא הולכת להשתחרר.‬

743
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
‫אני יודע שלא עשיתי דבר‬
‫שישאיר אותה שם ליותר זמן.‬

744
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
‫ציבורית, אני לא סופג מכה.‬

745
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
‫האם זה עדיף לעתיד של אנה? אולי?‬

746
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
‫זאת אומרת, אני בכנות‬
‫לא יודע אפילו מה אני מעדיף.‬

747
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
‫זה כמו אגי וארטיקים.‬

748
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
‫היא תמיד מתלבטת בין סגול לאדום,‬

749
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
‫אז היא נותנת לבריאן לבחור,‬
‫וברגע שהוא בוחר,‬

750
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
‫היא מרגישה. או שהיא שמחה או שהיא עצובה.‬

751
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
‫אנה תבחר.‬

752
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
‫ואז אתה תדע איך אתה מרגיש,‬
‫בדרך זו או אחרת.‬

753
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
‫אני יודע.‬

754
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
‫אתה חושב שנוכל לישון במיטה שלנו?‬

755
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
‫לא.‬

756
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
‫הכלבה היא פסיכית שדופקת אותך.‬

757
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
‫ברי!‬
‫-כתבות באות והולכות.‬

758
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
‫הבחורה היא משוגעת שמחפשת ליטרת בשר.‬

759
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
‫זה קטע של חניבעל לקטר מצרחת הכבשים.‬

760
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
‫מה שהחבר המודע שלנו מנסה לומר‬

761
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
‫זה שהבחורה הצעירה שלנו‬
‫אולי סובלת מבעיות נפשיות.‬

762
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
‫יש לי רק מה שאמרה ברקע.‬
‫לא אוכל לכתוב כך כתבה.‬

763
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
‫אז מה אני עושה? אני לא מוותרת.‬

764
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
‫אני לא נכנסת פנימה ואומרת לפול‬
‫שהוא ניצח, שאכתוב על מי-טו.‬

765
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
‫אז מה? אני הולכת חזרה לשם‬
‫ומשכנעת אותה לומר כן לריאיון איתי.‬

766
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
‫מה?‬

767
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
‫זה לא מספיק.‬

768
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
‫זה לא רק שהיא צריכה לתת לך את הריאיון.‬

769
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
‫לא אמרתי את זה, אף פעם לא אמרתי את זה!‬

770
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
‫אבל היא צריכה לסרב לעסקה.‬

771
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
‫אל תגיד לה את זה. זה לא אתי.‬

772
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
‫אבל הוא צודק, את צריכה את הזמן.‬

773
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
‫את צריכה לראיין אותה שוב ושוב.‬

774
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
‫את צריכה לבנות סיפור, לדבר עם מקורות.‬

775
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
‫לחזור אליה שוב. את צריכה זמן איתה.‬

776
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
‫היא תיעלם אם תסכים לעסקה.‬

777
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
‫שניכם… ויו, את…‬

778
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
‫כן.‬

779
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
‫ברור שאסור לה להסכים לעסקה.‬

780
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
‫את צריכה את המשפט. אין משפט, אין סיפור.‬

781
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
‫על מה אתם מדברים?‬

782
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
‫עדיין יש לי זמן איתה אם היא נענית לעסקה.‬

783
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
‫אם היא נענית לעסקה, היא מה?‬

784
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
‫נשלחת באופן מיידי לצפון לרצות את עונשה?‬

785
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
‫את לא תהיי מסוגלת לנסוע‬
‫שעתיים, שלוש, ארבע שעות‬

786
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
‫לכלא וחזרה בכל שבוע כדי לראותה.‬

787
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
‫אני יכולה. למה לא?‬

788
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
‫אני יודע שכולנו מעמידים פנים‬
‫כאילו זה לא קורה,‬

789
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
‫אבל את כן מבינה באמת שתינוק‬

790
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
‫עומד לפרוץ מהמנוש שלך די בקרוב, נכון?‬

791
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
‫זין.‬
‫-היי.‬

792
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
‫אולי יתמזל מזלך. אולי היא תסרב לעסקה.‬

793
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
‫היא נענית לעסקה.‬

794
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
‫אוקיי.‬
‫-כן.‬

795
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
‫מקו הציעה, וזו עסקה די טובה.‬

796
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
‫אוקיי.‬

797
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
‫אוקיי.‬

798
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
‫אנה ביקשה ממני לומר לך‬

799
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
‫שהיא לא מעוניינת לעשות את הריאיון.‬

800
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
‫מן הסתם.‬

801
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
‫היא פשוט לא אהבה את הכיוון שהלכת בו.‬

802
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
‫הכיוון?‬

803
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
‫הכיוון?‬

804
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
‫טוד. אני יכולה לקרוא לך טוד?‬
‫אני הולכת לקרוא לך טוד.‬

805
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
‫בטח.‬
‫-הלקוחה שלך התחרפנה לגמרי.‬

806
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
‫לא היה כיוון. הכיוון שלי היה שום מקום.‬

807
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
‫אין לי מושג מי זו אנה דלבי,‬
‫אנה סורוקין, מי שהיא לא תהיה.‬

808
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
‫ככל שאני יודעת יותר, אני יודעת פחות.‬

809
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
‫דופק הלב חזק.‬

810
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
‫אז מה זה?‬

811
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
‫לא יודעת עדיין.‬

812
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
‫הילד הזה שלכם לא רוצה להתהפך בשבילי.‬

813
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
‫ויויאן.‬

814
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
‫בדיוק שם.‬

815
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
‫זו בת.‬

816
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
‫יש! זו בת. ויויאן!‬

817
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
‫ויויאן?‬

818
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
‫זין, כוס… זין.‬

819
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
‫כוס אמק.‬

820
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
‫זין בעין.‬

821
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
‫אני אחזור בעוד דקה.‬
‫-טוב.‬

822
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
‫כן.‬

823
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
‫ויויאן, אני מנסה לחשוב‬
‫על משהו מנחם לומר לך.‬

824
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
‫כי אני מרגיש שאת נסערת,‬

825
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
‫אבל אני לא רוצה‬

826
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
‫כי את הורסת את אחד‬
‫הרגעים הטובים ביותר בחיי.‬

827
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
‫תתחילי להסביר.‬

828
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
‫היא אמיתית.‬

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
‫חשבתי שאני הולכת לתקן את זה,‬

830
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
‫את המוניטין שלי,‬

831
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
‫לפני שיהיה אדם קטנטן‬

832
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
‫שאני אהיה מחויבת לשמור עליו בחיים‬
‫ולתת לו תשומת לב.‬

833
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
‫אני רוצה אותה, אני רוצה. זה…‬

834
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
‫אני חשבתי שאציל את הקריירה שלי.‬

835
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
‫אני חשבתי שהיא תהיה‬
‫מתוקנת, נושמת, על הרגליים שלה,‬

836
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
‫לפני שמי שאני יכולה להיות משתנה.‬

837
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
‫תראה. היא אמיתית.‬

838
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
‫נגמר לי הזמן.‬

839
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
‫ואם אתה אומר לי שהאושר‬
‫שאני אמורה לקבל מללדת בת‬

840
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
‫אמור לפצות על האובדן של הקריירה שלי,‬

841
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
‫האובדן של הדבר שמדליק לי את המוח,‬

842
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
‫אני נשבעת באלוהים, אני אחנוק אותך בשנתך.‬

843
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
‫תודה.‬

844
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
‫את אף פעם לא צריכה להודות לי.‬

845
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
‫אני כן שמחה שזו בת.‬

846
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
‫אני יודע.‬

847
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
‫מה את רוצה לעשות?‬

848
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
‫- "אשת החברה" נעצרה! -‬

849
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
‫חכי ברציף ההעמסה.‬

850
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
‫יוצאת להפסקה.‬

851
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
‫אין סיכוי, אתה לא יכול למנוע ממני הפסקה.‬
‫איגוד. אני צריכה לומר את זה שוב?‬

852
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
‫אז בסדר.‬

853
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
‫איך את ואנה נהפכתן לחברות?‬

854
00:54:07,077 --> 00:54:07,907
‫- ג'ורג' 12 -‬

855
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
‫אני עובדת כאן, אנה גרה פה במשך חודשים.‬

856
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
‫פשוט היה בינינו קליק.‬

857
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
‫למה שיקרת לגבי זה שאת מכירה אותה?‬

858
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
‫אני לא שיקרתי. אני פשוט לא שיתפתי.‬

859
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
‫אפשר לראיין אותך?‬
‫-לא. תודה.‬

860
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
‫אפשר לשאול למה?‬

861
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
‫אני לא בוגדת בחבריי‬

862
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
‫יש מספר תמונות‬
‫שלך ושל אנה עם שתי הנשים האלו.‬

863
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
‫כולכן הייתן חברות טובות. מה קרה?‬

864
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
‫ביי.‬

865
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
‫אנה מסכימה לעסקת טיעון. ידעת?‬

866
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
‫אנה לא טיפשה. אם היא הסכימה לעסקה‬

867
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
‫זה משום שהיא החליטה שזה הדבר הנכון לעשות.‬

868
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
‫האם זו הסיבה שאת פה?‬

869
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
‫לראות אם ידעתי על אנה?‬

870
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
‫אני פשוט לא רוצה לראות‬
‫את אנה זורקת את חייה לפח.‬

871
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
‫לא אכפת לך מאנה.‬

872
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
‫אכפת לך מהכתבה שלך, ואני לא יודעת למה,‬

873
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
‫אבל ברור שאם אנה תיענה לעסקה,‬
‫לא תקבלי את הכתבה שלך.‬

874
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
‫אז התשובה לשאלה שלי,‬
‫"למה את פה?", היא אני.‬

875
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
‫את הגעת לפה בתקווה‬
‫שאלך לשכנע את אנה לסרב לעסקה‬

876
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
‫כדי שתהיה לך כתבה, נכון?‬

877
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
‫נף, תקשיבי.‬

878
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
‫זו יכולה להיות כתבה חשובה‬
‫על מוסדות פיננסיים,‬

879
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
‫על היחס לנשים,‬

880
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
‫ואיך שהחברה מקבלת רק את אליטה המועטה…‬

881
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
‫מה שתגידי. אני לא חדשה. אני לא מטומטמת.‬

882
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
‫זו היא ניו יורק. אני עובדת‬
‫בתחום האנשים של ניו יורק.‬

883
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
‫כולם פה משחקים את המשחק.‬
‫כולם פה צריכים נקודות.‬

884
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
‫כולם פה קורעים את התחת.‬

885
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
‫כולם פה רוצים משהו.‬

886
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
‫כסף, כוח, תדמית, אהבה.‬

887
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
‫את רוצה משהו. את רוצה לקחת מאנה.‬

888
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
‫תהיי אמיצה מספיק כדי להודות בזה.‬
‫את זה, אני אולי אכבד.‬

889
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
‫אבל זה, שאת מופיעה פה עם לאטה וחיוך,‬

890
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
‫מקווה שאני אעזור לך‬
‫כי אכפת לך מנשים והחברה?‬

891
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
‫לא. לא היום, שטן.‬

892
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
‫אני צריכה את הריאיון הזה.‬

893
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
‫אני רוצה…‬

894
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
‫אני רוצה את הקריירה שהייתה אמורה להיות לי.‬

895
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
‫אני לא צריכה שתשכנעי את אנה.‬

896
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
‫את הכבוד שלה אצטרך להרוויח בעצמי.‬

897
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
‫אבל אני צריכה לדעת, מה אנה רוצה?‬

898
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
‫ויויאן? אני בת', קצינת התקשורת של רייקרז.‬

899
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
‫היכנסי.‬

900
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
‫שבי.‬

901
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
‫תשתי תה.‬

902
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
‫את תוהה למה אני כאן.‬

903
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
‫אני לא עושה את הריאיון.‬

904
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
‫אני נענית לעסקה.‬

905
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
‫טוד אמר לך.‬

906
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
‫הוא אמר.‬

907
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
‫אבל אני פשוט לא יכולה להפסיק לחשוב, למה?‬

908
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
‫אם אני אלך למשפט ואפסיד,‬

909
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
‫טוד אומר שאני אוכל להיכנס לכלא‬
‫לפחות ל-15 שנים, אולי יותר.‬

910
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
‫ואם אני אסכים לעסקה,‬
‫אשתחרר בתוך ארבע שנים ויגרשו אותי.‬

911
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
‫למה לי לא להסכים לעסקה?‬

912
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
‫בגלל כל העניין הזה.‬

913
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
‫כולם קוראים לך נוכלת,‬
‫אשת חברה מטומטמת, בדיחה.‬

914
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
‫כולם מחליטים מי את.‬

915
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
‫כשאת מסכימה לעסקה, זהו זה, את מסכימה איתם.‬

916
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
‫את תהיי אשת חברה מטומטמת לתמיד.‬

917
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
‫המשפט וכל מה שמוביל אליו‬
‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להגן על עצמך,‬

918
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
‫לשקם את המוניטין שלך.‬

919
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
‫אני מופתעת שאת מוכנה לוותר על זה.‬

920
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
‫מה? אז עכשיו אכפת לך ממני?‬

921
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
‫לא, אני לא חברה שלך.‬

922
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
‫את לא צריכה לחבב אותי, אני עיתונאית.‬

923
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
‫אני רוצה ממך משהו.‬

924
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
‫אני רוצה את הכתבה הזו.‬

925
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
‫בתמורה, אני יכולה לתת לך מה שאת רוצה.‬

926
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
‫ומה את חושבת שאני רוצה?‬

927
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
‫אני מבינה שיש לנו הסכם טיעון.‬

928
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
‫יש לנו, כבודה.‬

929
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
‫הנאשמת מודה באשמה בכל הסעיפים.‬

930
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
‫שחרור על תנאי בתוך ארבע שנים, עם גירוש.‬

931
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
‫ההגנה ייעצה לנאשמת?‬
‫-כן, כבודה.‬

932
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
‫והנאשמת מבינה את הפרטים של עסקת הטיעון?‬

933
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
‫היא מבינה.‬
‫-והיא מסכימה?‬

934
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
‫היא מסכימה.‬
‫-לא.‬

935
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
‫אנה.‬

936
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
‫מה?‬

937
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
‫הם לא יקראו לאנה דלבי אשת חברה מטומטמת.‬

938
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
‫אני חכמה. אני אשת עסקים.‬

939
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
‫אנחנו עושים את זה.‬

940
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
‫אוקיי?‬

941
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
‫אוקיי.‬

942
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
‫הלקוחה שלי רוצה לסרב להצעת הטיעון, כבודה.‬

943
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
‫אני רוצה להישמע בבית המשפט.‬

944
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
‫אני רוצה משפט.‬

945
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
‫היא רוצה משפט, אז אנחנו הולכים למשפט.‬

946
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
‫בתמורה, אני יכולה לתת לך מה שאת רוצה.‬

947
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
‫ומה את חושבת שאני רוצה?‬

948
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
‫שיצילו אותי? להימצא חפה מפשע?‬

949
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
‫לא. את רוצה להיות מפורסמת.‬

950
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
‫אם תאפשרי לי, אני אספר את הסיפור שלך לעולם‬

951
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
‫ואשקיע בו בטירוף.‬

952
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
‫אני אהפוך אותך למפורסמת.‬

953
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
‫כולם יכירו את השם אנה דלבי.‬

954
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
‫הכלבה הזו סירבה לעסקת טיעון.‬

955
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
‫הולך להיות משפט.‬

956
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
‫כתבת ניסתה לדבר איתי. דיברת איתה?‬

957
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
‫לא. סירבתי בתוקף.‬

958
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
‫גם אני.‬

