1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
SERIAL NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Seluruh cerita ini,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>cerita yang kalian akan saksikan</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>seperti tumpukan koran bekas,</i>
<i>mengisahkan tentangku.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
MUNGKIN UANGNYA TERLALU BANYAK
HINGGA TAK BISA DILACAK

6
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
<i>Hei! Bukan dia.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
KISAH "BANGSAWAN JERMAN"
PENGUASA MANHATTAN TELAH TERBIT!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Aku.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Kalian kenal aku.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Semua orang kenal aku.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Aku seorang ikon.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Legenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
RATU PENIPU

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Bangsawan palsu dituduh
menipu hingga ribuan dolar

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
untuk hidangan mewah, kamar hotel mewah,
dan pesawat jet pribadi.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Menurut sumber,
dia juga menipu sosialita Manhattan,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
mempermalukan orang-orang terkenal

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
dari dunia seni, properti,
mode, dan Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Itu semua bohong. Aku tak bersalah.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Ini omong kosong.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey adalah mahakarya,
dan suruh mereka…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Aku bekerja untuk kesuksesanku.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Aku mengupayakan pencapaianku.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Perhatikan.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Kalian bisa belajar</i>
<i>menjadi cerdas sepertiku.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Kuragukan itu,</i>
<i>tetapi kalian bisa bermimpi.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
SELURUH KISAH INI NYATA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
KECUALI BAGIAN
YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 MEI 2018

30
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Kantor Kejaksaan Distrik Manhattan

31
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}dengan ini mengajukan dakwaan
terhadap Anna Sorokin.

32
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Nona Sorokin juga dikenal
dengan nama lain Anna Delvey.

33
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Nona Sorokin dituntut</i>

34
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>dalam surat dakwaan MA New York</i>

35
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
atas dua percobaan
pembobolan tingkat pertama,

36
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
tiga pembobolan tingkat kedua,

37
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>dan satu pembobolan tingkat ketiga,</i>
<i>serta penipuan.</i>

38
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin melakukan
kejahatan kerah putih,

39
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
berpura-pura jadi sosialita

40
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
dalam upaya mencuri jutaan dolar.

41
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Investigasi kejahatan lainnya
sedang berlangsung.

42
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Jika kau merasa
sebagai korban dari terdakwa,

43
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}segera hubungi nomor Penipuan Finansial.

44
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Terima kasih.

45
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}SOSIALITA GADUNGAN
DITANGKAP!

46
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Kau sudah baca?

47
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Gadis itu kembali ke New York.</i>

48
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Aku tak percaya.
Bagaimana mereka menangkapnya?

49
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Karma, Sayang.</i>

50
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Dunia mengoreksi semua kesalahan.

51
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Kita harus bahas Anna.
Sudah baca artikelnya?

52
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Aku tak kenal.

53
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Kita tak kenal dia.

54
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Beritanya muncul di koran.

55
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Ini bisa menjadi masalah besar.

56
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Aku tak mau dipermalukan.

57
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Hanya satu cerita dari satu reporter.
Hanya di <i>The Post.</i>

58
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Koran lain tak akan mau terbitkan.

59
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Untuk apa?

60
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Siapa yang akan tertarik
dengan Anna Delvey rendahan?

61
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Halo, Sayang.

62
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Sudah lihat?
- Belum ada tugas di papan.

63
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Kuberi tahu sekarang.

64
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Aku dapat Melania, matilah aku.

65
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Aku tak mau lagi menulis cerita Melania.

66
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Aku rindu menulis keluarga Obama.

67
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Aku mungkin punya cerita.

68
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Aku ingin mengajukan diri.

69
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Ya, masuklah. Ayo.
- Lakukanlah.

70
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Coba saja.
- Kenapa tidak?

71
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Baiklah.

72
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Ayo.
- Siapa takut? Aku akan masuk.

73
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Bagus.
- Ya.

74
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Aku tak sanggup melihatnya.

75
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Ya, sepertinya bagus.

76
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Kami sedang rapat.

77
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Aku tahu. Sebelum terlalu jauh,

78
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
aku ingin mengajukan ceritaku.

79
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Apa ini?

80
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Namanya Anna Delvey,
atau Anna Sorokin, tak ada yang tahu.

81
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Dia bangsawan Jerman kaya raya,

82
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
atau dia bangkrut,
dan mungkin orang Rusia.

83
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian, aku…
- Tak ada yang tahu.

84
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Siapa pun dia, Kejaksaan Distrik
mengekstradisinya dari LA

85
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
dan dia didakwa hari ini.

86
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Aku akan ke pengadilan sekarang,
jadi aku buru-buru.

87
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Akan kuliput.
- Landon…

88
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Vivian!
- Dia ditugaskan #MeToo Wall Street.

89
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Haruskah?

90
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Cerita itu…
- Kenapa kau mengeluh kali ini?

91
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Itu cerita menarik dan provokatif.

92
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Ya, terima kasih.

93
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Aku mengajukan diri untuk cerita ini.

94
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Paul atasanmu.
- Baik. Namun, ini cerita sampul.

95
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Kurasa tidak.

96
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Beri aku kesempatan mewawancarai.

97
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

98
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Surat dakwaannya seperti novel.

99
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Tuntutan, kejahatan,
dan nama-namanya bukan main.

100
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Ada bank besar,
penasihat keuangan, reksa dana,

101
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
biro hukum, pengembang properti,
filantropis, galeri,

102
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
dealer seni, semua Pekan Mode,

103
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
dan separuh masyarakat New York.
Usianya 26 tahun.

104
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Aku belum mandiri pada usia 26.
Ini cerita bagus.

105
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Izinkan aku.

106
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul atasanmu.

107
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

108
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Baiklah.

109
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Kuberi waktu tiga minggu.

110
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Tidak masalah.

111
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Tahan dia, Yang Mulia.

112
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Tanpa jaminan? Masa?

113
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Yang Mulia, satu-satunya alasan
dia di pengadilan

114
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
karena kami diizinkan
memburu dan menangkap dia.

115
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Harus ditahan, Yang Mulia.

116
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Yang Mulia, dia…
- Berisiko kabur.

117
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Kejaksaan akan ajukan

118
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
hukuman penjara yang cukup lama.

119
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Penahanan jauh lebih tepat.

120
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Klienku bersedia kembali ke pengadilan.

121
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Yang Mulia, terdakwa masih muda,
rapuh, dan tak berbahaya.

122
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Tentukan uang jaminannya,
aku serahkan paspornya,

123
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
dan dia akan membantuku membuat pembelaan,

124
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
yang butuh kerja keras,
terutama tuntutan finansialnya.

125
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Nn. Sorokin, Tn. Spodek memintaku
pertimbangkan jaminan.

126
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Sudah. Sungguh.

127
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Aku meragukan

128
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
kau akan kembali ke pengadilan ini.

129
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Sama sekali tidak yakin.

130
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Kau kutahan di Pulau Rikers hingga sidang.

131
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Memutuskan ditahan.

132
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Pembelaan yang bagus.
- Terima kasih.

133
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Tak bisa kubayangkan wanita seusia dia
menghabiskan waktu di Rikers.

134
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Itu biasa.

135
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Tak kulihat keluarganya di ruang sidang.

136
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Tak ada komentar.

137
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Aku tak minta.
- Itu niat awalmu.

138
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Mungkin kau tahu
bagaimana dia bisa terlibat masalah ini.

139
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Tak ada komentar.

140
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Tuduhannya cukup serius

141
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
dan melibatkan dua bank terbesar dunia,
belum termasuk Fortress.

142
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress ekuitas swasta berpengaruh.

143
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Itu bukan kegemaran wanita usia 26 tahun,

144
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
yang bahkan tak tahu itu ada,
tetapi dia tahu.

145
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Bagaimana dia tahu Fortress?

146
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Tak ada komentar.

147
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Aku ingin sekali bisa bertemu Anna.

148
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Tak akan terjadi.

149
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
Dua cerita <i>The Post</i>
menyebut dia "sosialita gadungan".

150
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
<i>The Post </i>tak laku.

151
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Dewan juri membacanya,
dan <i>The Post</i> mengolok-olok dia.

152
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Sosialita bodoh? Mereka pasti keliru.

153
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Dia bukan bodoh.
Entahlah, yang jelas bukan bodoh.

154
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Dengar, aku…
- Semua orang harus tahu.

155
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Satu wawancara. Bicaralah kepadanya.

156
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Biar dia memutuskan.

157
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Siapa kau?

158
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

159
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

160
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Aku akan melanjutkan jalanku,
tetapi kau tidak.

161
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Maaf.</i>

162
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Aku duduk di ruang tunggu
penuh wanita hamil, sendirian.

163
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Aku sungguh minta maaf.

164
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Tengah hari aku terlihat seperti

165
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
orang cabul penyuka wanita hamil
bagi semua orang di kantor dr. Harris.

166
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Garpu.

167
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Sekali lagi, aku minta maaf.

168
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- Aku teralihkan.
- Tidak cukup.

169
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Ini cerita bagus. Anna sungguh…

170
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Entahlah. Dia luar biasa.

171
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna di penjara. Kau tahu yang luar biasa?

172
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Mengukuhkan jati dirimu,
mengupayakan pencapaianmu,

173
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
menepati janji untuk USG.

174
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Ini lebih penting
dari janji temu soal kelamin.

175
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Baiklah.

176
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Lanjutkan.

177
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

178
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Fortress tak bisa dibobol tanpa kunci.
Hanya uang dan kekuasaan kuncinya.

179
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Jika Anna berhasil,
bakat finansialnya luar biasa.

180
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Meski tidak pun,

181
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
bakat finansialnya tetap luar biasa.

182
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Plus, dia ada di masyarakat New York.

183
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Itu dunia tertutup.

184
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Dia memang layak atau menipu.

185
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Apa pun itu, ini kisah nyata.

186
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Bayangkan wajah Paul,
"Wall Street, #MeToo."

187
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Kau tak harus menentang Paul.

188
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Astaga, jangan mulai.

189
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Maksudku,

190
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
mungkin kau terlalu berlebihan menilainya.

191
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Tidak.

192
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Mengerti? Jangan dibahas.

193
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Hanya coba membantu.

194
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Anna, aku penulis karangan khas</i>
<i>di</i> Manhattan Magazine.

195
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Kubaca sekilas kisahmu.</i>

196
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Koran tidak adil kepadamu.</i>

197
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Beberapa detailnya sangat menarik.</i>

198
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>Aku yakin banyak cerita di baliknya.</i>

199
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Aku tahu ada wanita cerdas</i>
<i>dan menarik di balik…</i>

200
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"Cerdas dan menarik"?

201
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Berlebihan?

202
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Sanjungan bisa berguna.

203
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…wanita cerdas dan menarik</i>
<i>di balik semua ini.</i>

204
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Mari kita bahas ceritamu.</i>

205
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Kuharap kau baik saat ini</i>

206
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>dan kita bisa segera bertemu.</i>
<i>Nomorku tertera di bawah.</i>

207
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Salam, Vivian Kent.</i>

208
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Apa…

209
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Halo?

210
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Ya, aku bersedia
terima telepon dari Pulau Rikers.

211
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Halo, ini Vivian Kent.</i>

212
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Ini Anna Delvey.

213
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
PULAU RIKERS

214
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
PULAU RIKERS

215
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
LEMBAGA PEMASYARAKATAN

216
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Ibu jari di pemindai.

217
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Tunggu bus bertuliskan "Rosie".

218
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Naik bus lagi?
- Banyak bus di sini.

219
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Surat izin?

220
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Berapa lama waktu tunggunya?

221
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Selama yang dibutuhkan.

222
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Bayiku sudah lapar.

223
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Selama yang dibutuhkan.

224
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Hari yang indah.

225
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Ayolah, aku menikmati hidup.

226
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Kenapa kemari? Teleponlah.

227
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Karena kau harus menatapku.

228
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Lihatlah wajah ini. Siapa bisa menolaknya?

229
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Haruskah kujawab di depan anakmu?

230
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, jangan sidangkan kasus ini.

231
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Aku mau sidangkan. Dia penjahat.

232
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Dia mencuri bank dan hotel terbesar.

233
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Diduga. Bank dibenci
dan hotel terlalu mahal.

234
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Itu omong…
- Ngawur!

235
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Ada yang suka meniru, jadi "omong ngawur".

236
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Omong ngawur, baiklah.

237
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Pikirkanlah, Todd.

238
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Dia mempermalukan bank dan hotel.

239
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Tak bisa kubatalkan,
Dewan pasti menghabisiku.

240
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Aku juga tak mau membatalkan.

241
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Dia contoh bobroknya Amerika sekarang,

242
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
dan dia bukan orang Amerika.

243
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Dia tak akan dihukum.

244
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Dia Robin Hood, pahlawan rakyat.

245
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Dia…

246
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
contoh kecil penipu.

247
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Dia gadis manis yang baik.

248
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Itu seksis. Anna adalah contoh penjahat.

249
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Kurasa kau salah kali ini,
apa pun alasannya.

250
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Baiklah, aku sudah berusaha.
Ayah berusaha, kan?

251
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Ayah berusaha.

252
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Sampai jumpa di pengadilan.

253
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, pernah terpikir
membantu dia mencari pengacara lain?

254
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Tidak, Catherine.

255
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Tak bermaksud menghina, sungguh.
Kau tahu aku.

256
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Aku tahu keahlianmu dan kuhargai itu,
tetapi bukan untuk kasus ini.

257
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Aku khawatir.

258
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Terserah, Catherine.

259
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Buktinya ada 11.000 halaman.

260
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Timku ada tujuh orang.

261
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Ini kasus besar. Aku mencoba menolongmu.

262
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Apa?

263
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Kutawarkan kesepakatan, sampaikan ke dia,

264
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
kasus bisa cepat selesai.

265
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Hindari persidangan.

266
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Pesawatku terbang pukul 10.00</i>
<i>ke Kota Kansas.</i>

267
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Bisakah aku mundurkan jadwal terbangku…</i>

268
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

269
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

270
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Ya, itu aku.

271
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Di sana.

272
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, terima kasih sudah datang.

273
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hai, Anna.

274
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Senang bertemu kau. Apa kabar?
Kau baik-baik saja?

275
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Ya. Aku sangat senang kau datang.

276
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Kau bilang akan datang,

277
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
tetapi kudengar kunjungan media
butuh waktu lama untuk dijadwalkan, jadi…

278
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Namun, kau tak butuh waktu lama.

279
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Aku tak datang untuk kunjungan media.

280
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Birokrasinya ruwet.

281
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Ini hanya kunjungan biasa?

282
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Ya. Jauh lebih cepat.

283
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Untuk kunjungan media,
jurnalis butuh banyak izin,

284
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
tetapi orang biasa
boleh mengunjungi tahanan.

285
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Aku langsung naik bus ke sini.

286
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Baiklah.

287
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Aku tahu kau ingin wawancara
dan aku tidak…

288
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Aku tak yakin suka, aku tak ingin…

289
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Kau tak harus menyetujui apa pun sekarang.

290
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Hanya latar belakangnya.

291
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
Artinya, tak boleh mengutipmu
atau akui kita bertemu.

292
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Kita hanya beramah-tamah,
lalu kau bisa putuskan.

293
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Baiklah.

294
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Wanita penuntut umum itu?

295
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- Asisten Jaksa Catherine McCaw?
- Ya, McCaw.

296
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw menggambarkan diriku

297
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
sebagai orang bodoh, picik, dan dungu
yang hanya mengincar uang.

298
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Aku ingin kau tahu aku tidak seperti itu.

299
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Aku bukan penggila pesta.

300
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Aku sedang membangun bisnis.

301
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Baiklah.

302
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Bahkan soal namaku.

303
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Dia bilang aku punya nama lain.

304
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Itu gila.

305
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey bukan nama lain.
Itu nama gadis ibuku.

306
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Tentu saja.

307
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, jika kau bisa berikan nama-nama

308
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
yang bisa kuhubungi, teman, rekan bisnis,

309
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
siapa saja yang bisa
menguatkan versi ceritamu,

310
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
itu akan sangat membantu.

311
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Kau bilang ini tak dicatat
sebelum aku setuju?

312
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Benar.

313
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Kupikir jika ada cara

314
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
membuktikan kekayaan
yang kau klaim kau miliki…

315
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Uang bukan masalah bagiku.

316
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Jika penuntut meragukanku
dan mereka pikir aku tak punya uang,

317
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"Dia pasti tak mampu membayar,"
kenapa tak sebutkan uang jaminannya?

318
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Jika aku penipu, mudah mengetahuinya,
"Bisakah dia membayar uang jaminannya?"

319
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Coba saja dahulu.
Namun, aku malah di sini.

320
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Sekarang, setiap bangun pagi,

321
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
aku selalu merasa mengalami
mimpi yang paling buruk.

322
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Belum lagi suara atau bau,

323
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
atau kulihat kilasan jeruji besi

324
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
di sudut mataku, dan…

325
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Aku sadar ini kenyataan.

326
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, kau baik-baik saja di sini?

327
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Apakah kau merasa aman?

328
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Tempat ini…
sangat berbeda dengan dunia nyata

329
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
dan yang kumaksud
bukanlah standar hidup tertentu.

330
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Aku bukan manja.

331
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Banyak gadis di sini yang penjahat.

332
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
Mereka berbahaya.

333
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, aku tak bersalah.

334
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Aku tak melakukan yang dituduhkan jaksa.

335
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Semua ini kesalahpahaman.

336
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Ini bukan tempatku.

337
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Aku mungkin tak bisa bertahan.

338
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Semua akan baik-baik saja.

339
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Mungkin sekarang belum, tetapi nanti.

340
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Sungguh.
- Jangan bersentuhan.

341
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Vivian?
- Ya?

342
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Apa kau…

343
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Apa kau sedang hamil,
atau kau memang gemuk?

344
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Hamil.

345
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Baiklah.

346
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- Apa rencanamu, Nak?
- Tidak ada.

347
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Di mana kau kemarin?
- Ke dokter.

348
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Pertanyaan berikutnya, seharian?

349
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Tidak, aku juga mewawancarai orang
untuk cerita Wall Street.

350
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Banyak cerita #MeToo, aku butuh memahami.

351
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Aku tak percaya.

352
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Kau pergi ke Rikers.

353
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna balas suratmu, lalu kau ke Rikers.

354
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Ya. Kau berbohong. Bagus.

355
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Lawan kekuasaan, Kawan.
- Jangan keras-keras.

356
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Aku terkesan.

357
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul akan menghabisimu jika ketahuan.
Aku mendukungmu.

358
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Dia tak akan ketahuan.

359
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Jangan banggakan Pulitzer-mu.
Kemari dan bantulah.

360
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Kau butuh apa?

361
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Ini berkas pengadilan Anna sejauh ini.

362
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Aku belum menemukan apa pun.

363
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Aku tak punya petunjuk,
tak tahu dia bergaul dengan siapa saja,

364
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
siapa teman-temannya. Aku butuh seseorang
yang bisa cerita soal Anna.

365
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Aku butuh sumber, nama-nama.
Semua tanpa nama di sini.

366
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, mereka sedang apa?

367
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Mereka penulis. Jadi, mereka menulis.

368
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Satu-satunya orang
yang tahu nama-namanya adalah jaksa.

369
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Seberapa lunak si asisten jaksa?

370
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Tidak.

371
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Aku tak memintamu membicarakan sidang,

372
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
atau memberi daftar saksi,
apa pun yang resmi.

373
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Aku hanya mencari nuansa kasus ini.

374
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Nuansa? Tidak.

375
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Tak akan ada yang mau bicara,
apa lagi orang kaya. Panasi mereka.

376
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Nama banknya ada di dakwaan.

377
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Kau sudah coba menelepon manajer aset?

378
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Biasanya mereka mudah diajak bicara.

379
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, atau mungkin
namanya Anna Sorokin?

380
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Dia salah satu klienmu.

381
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Terima kasih, ya, aku tunggu.

382
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Aku tadi sedang bicara denganmu.

383
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
Mungkin terjadi sesuatu
saat memintaku menunggu karena…

384
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Baik, aku tunggu.

385
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent lagi.

386
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Tidak, jangan buat aku menunggu. Jangan…

387
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Aku tak mau menunggu.

388
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Aku sudah lelah menunggu. Aku…

389
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Anna tak memberi info?

390
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Anna belum setuju untuk wawancara.

391
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Hei.
- Kau telat.

392
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- Anak-anak?
- Bersama ibumu.

393
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula menyiapkan pakaianmu. Formal.

394
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Acara apa?
- Malam pembukaan di Ailee.

395
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Benar.

396
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw menawari kesepakatan.

397
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Kasus Sorokin? Itu bagus.

398
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Kesepakatan bagus.
Mungkin yang terbaik untuknya.

399
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Dia menyetujuinya?

400
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Aku belum memberi tahu dia.
- Kapan kau ditawari?

401
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- Sabtu.
- Sabtu?

402
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Sayang, itu tugasmu
sebagai petugas pengadilan.

403
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Dianggap malapraktik jika menunda…

404
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Aku tahu itu.
Aku pasti akan memberi tahu dia.

405
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Lupakan. Aku hanya…

406
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Lelah.

407
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Kau sedang apa? Kita telat.

408
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Memang. Namun,
ada yang harus kita bicarakan.

409
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Bicaralah, Pak.

410
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Kau bekerja di firma besar.
- Untuk firma ayahku.

411
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Sedangkan aku di WeWork.

412
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Klien besar terakhirku seorang wanita
mengaku anak haram presiden.

413
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Dia lelucon.
- Hei, mereka memang mirip.

414
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, astaga. Kasus ini rumit.

415
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Ada dokumen finansial
dan transaksi perbankan internasional.

416
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
Hanya ada aku dan Alexei di kantor.

417
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Kau tahu tebalnya dokumen itu?

418
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Kami tak sanggup sebanyak itu.

419
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Apa pun kesepakatannya,
dia harus terima. Sungguh.

420
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine baik.

421
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Menurutku, kesepakatannya pasti bagus.

422
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Harus diterima.

423
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Lalu… kenapa kau tak ingin
dia menerimanya?

424
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Kadang, saat memakai tuksedo itu,

425
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
bersamamu ke acara macam ini,

426
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
meskipun aku bersama
Margaret Vanderburn-Porter

427
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
dari Porter New York,

428
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
dan harganya lebih mahal
dari gaji sebagian orang…

429
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Jangan kasar.

430
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…meski begitu, aku masih merasa
seperti tukang parkir.

431
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Seperti saat aku di Long Island, dan aku…

432
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
memarkirkan mobil untuk bantu sewa ibuku.

433
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Teman-temanku melempar
kunci mobil mereka dan memberiku tip.

434
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Sayang.

435
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna tak butuh bantuanku.

436
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Hei.

437
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Kau sering keluar.
- Maaf.

438
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Dari mana kau?

439
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Mengejar petunjuk Wall Street.

440
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Ada petunjuk bagus?

441
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Ya, sangat bagus. Sangat #MeToo.

442
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, kau di sini.

443
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Kejaksaan menelepon Landon
soal kasus sosialita gadungan.

444
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Dia tidak masuk,
tetapi kurasa jaksa ingin…

445
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Aku mencatatnya.

446
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Merespons kunjungan Vivian Kent,

447
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
secara resmi kusampaikan kejaksaan

448
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
tak ada komentar tentang
kasus penipu bernama Anna Sorokin,

449
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey."

450
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Apa ini masuk akal?
- Ya, ini…

451
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Begini saja. Biar kuurus.
Terima kasih, Fatima.

452
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Sial.

453
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Dia jelas menentangku.
- Aku tak bermaksud…

454
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Kau mengelabuiku. Dia seharusnya
mengerjakan cerita #MeToo Wall Street.

455
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Bisa kita bahas itu?

456
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Dia tak bisa memilih cerita sendiri
dan berkoar seolah dia yang paling tahu.

457
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Aku tidak berkoar.
Bagaimana kau bisa yakin soal cerita itu?

458
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Baik, katakan, Vivian.
Apa yang membuatmu menentang

459
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
wanita di Wall Street mengaku #MeToo?

460
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Tidak ada, tetapi
mereka tak mengaku #MeToo.

461
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Mereka takut kehilangan pekerjaan,

462
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
menjalani terapi, dan berusaha
menghadapi bajingan cabul

463
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
dan kau ingin
melempar granat jurnalis wanita

464
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
untuk merundung mereka
agar mengungkap ke publik

465
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
hingga mereka trauma
dan karier mereka berantakan.

466
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Aku tak menentang,
kau yang manfaatkan mereka sebagai umpan.

467
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Ini yang kumaksud.

468
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Dia pikir dia berkuasa.

469
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Bisa tinggalkan kami?

470
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

471
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Sebentar.

472
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Kenapa kau keras kepala?

473
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Temanmu di Harvey bilang
tak ada apa-apa di sana.

474
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Siapa melihat Harvey
dan tak temukan apa-apa?

475
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody, Megan, dan Rowan
punya cerita skala Pulitzer.

476
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Sekarang, setelah semua meliput #MeToo,
harian, mingguan, bulanan,

477
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
Oprah kembali setelah pensiun, Time's Up…

478
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Kini dia ingin liput?
Sekarang? Setelah basi.

479
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Saat ada cerita yang lebih besar.

480
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Itu tidak adil.
- Aku tak mau.

481
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Aku mau cerita yang tajam.

482
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Bukan keputusanmu.

483
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Aku ke Rikers, Landon.

484
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Kuwawancarai Anna.

485
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Dia bersedia?

486
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- Sebelum sidang.
- Dengar, ada sesuatu di sana.

487
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul atasanmu.

488
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul tak pernah memberiku cerita bagus.

489
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Paul memindahkanku ke Scriberia.
- Scriberia?

490
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Tempat buangan penulis tua.

491
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Tak ada tempat macam itu.

492
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Pojok kiri belakang,
yang tak dapat sinar matahari.

493
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Banyak penulis tua,
padahal mereka penulis hebat.

494
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Itulah Scriberia.

495
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Semua orang tahu, termasuk Paul.

496
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
Aku malah dipindah ke sana untuk mati.

497
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Aku tak mendapat cerita bagus. Landon…

498
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Mungkin Paul berhati-hati.

499
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Mengingat rekam jejakmu.

500
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Tak ada rekam jejak.
- Ada.

501
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Tidak ada.
- Artikel itu.

502
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Itu bukan apa-apa. Kau tahu.
- Tidak.

503
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Bukan apa-apa.
- Tidak.

504
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Itu Paul.

505
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Perdebatan kita tak akan berhenti.

506
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Beri aku sebulan
mengerjakan cerita Anna ini.

507
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Izinkan aku sebelum didahului koran lain.

508
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian…
- Kau berutang kepadaku.

509
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Ini cerita bagusku.

510
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Dua minggu, tetapi buat yang bagus.

511
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Wawancara eksklusif dengan wanita ini,
dan ada narasumbernya.

512
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Dua minggu. Buktikan kepadaku.

513
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Atau Paul berikan tugas lain.

514
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Kau mengalah.

515
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Beberapa bulan lagi dia akan cuti hamil.

516
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Bagaimana kalau begini?

517
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Kau damprat Paul,

518
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
cuti setahun, melahirkan,
lalu kembali mencari pekerjaan.

519
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Aku tak suka tatapanmu.

520
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Orang pasti lupa.

521
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Benar, tetapi mereka memakai Google.

522
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Google juga… Apa?
Apa yang selalu kubilang soal Google?

523
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Google tak pernah lupa.
- Itu dia.

524
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Kau benar. Koran lain
tak akan menerimaku, Jack.

525
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Aku akan mewawancarainya. Jelas?

526
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Baiklah.
- Bagus.

527
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Bagaimana hotelnya?

528
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Sudah kupikirkan. Beekman, W…

529
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Banyak yang mengajukan tuntutan
karena tidak dibayar,

530
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
tetapi dia menginap di mana-mana.

531
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Beberapa malam.

532
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Tak ada yang mengenali
dia pernah menginap.

533
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Maksudku hotel
yang tidak mengajukan tuntutan.

534
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
Hotel 12 George.

535
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Tertulis Anna tinggal di sana
berbulan-bulan.

536
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Ya.

537
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Aku bisa kena masalah karena ini.

538
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Ya, ini lebih besar dari apartemenku.

539
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
$1.700 per malam.
Bahkan bukan kamar suite.

540
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
$1.700 per malam.

541
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Tagihan Anna pasti besar.

542
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Dia membayarnya?

543
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Ya. Dia pun memberi tip $100.

544
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Kabarnya dia seorang penipu.

545
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Namun, Anna Delvey legenda di sini.

546
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Uangnya banyak.

547
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Kau kenal dia?

548
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Aku tak bergaul dengan tamu.

549
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Kau ingat teman atau orang
yang mengunjunginya?

550
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Aku tak bergaul dengan tamu.
Melanggar aturan.

551
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Dengar, aku harus kembali.
Apa kau mau swafoto?

552
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna berswafoto di kamar ini.

553
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Hai, aku menelepon karena sedang menulis
cerita tentang Anna Delvey.

554
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Aku tahu kau dan Anna
kumpul bareng beberapa kali.

555
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Ada di Instagram.

556
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>Di Instagram.</i>

557
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Tidak, itu pasti kau.</i>

558
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Aku yakin.</i>

559
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hai, aku Vivian.

560
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Aku yakin. Lebih dari 30 foto</i>
<i>kalian berdua di Instagram.</i>

561
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

562
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Aku enggan kaitkan kau dengan Anna</i>
<i>dalam artikel tanpa komentarmu.</i>

563
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Bisa saja, tetapi enggan.

564
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Baik. Sampai jumpa di sana.

565
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Dia dari keluarga Delvey.

566
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Kolektor barang antik. Orang Jerman.

567
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Ada dana perwalian. Itu yang kutahu.

568
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Dia orang Rusia, ayahnya kaya raya.

569
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Tenaga matahari.
Sangat kaya, itu kata dia.

570
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Begini.

571
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Keluarganya pemilik lukisan impresionis

572
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
yang seharusnya dijual
sekitar 42 juta dolar saat usia Anna 25,

573
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
lalu dia dan adiknya akan bagi hasil.

574
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Lukisannya asli. Aku melihatnya.

575
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Kalau tidak salah.

576
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Menurutku, Anna tahu cara berpakaian.

577
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Busana Paris yang elegan.

578
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, Zara siap pakai.

579
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Untuk orang kaya, aku tak pahami itu.

580
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Koleksi pakaiannya banyak, jadi…

581
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Dia selalu memakai gaun hitam yang sama.

582
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Dia seperti Boneka Barbie kecil. Imut.

583
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Dia punya kelebihan.

584
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

585
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Kami kencan beberapa kali

586
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
dan dengar ini, aku bukan
gadis pertama yang dia tiduri.

587
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Dia seksi.

588
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Dia cerita semuanya,

589
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
dan sungguh, Anna Delvey
tak bisa diajak bercinta.

590
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Dia tak menikmatinya.

591
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Cara Anna aneh
soal dorongan tubuh yang normal.

592
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Dia rapat di kantor kami.

593
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Dia pakai kamar mandiku
dan tisu toiletku habis,

594
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
padahal dia buang air besar.

595
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Dia turun dan ikut rapat,

596
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
parfumnya luar biasa.

597
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Harum sekali.

598
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
Di benakku, "Ada yang salah dengan dia."

599
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna membuatku sangat takut.
Aku masih bermimpi buruk.

600
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Astaga, selama ini dia menipu.

601
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Tidak, dengar.
Wajahnya biasa dan sederhana.

602
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
Itu yang membuat kita tahu dia orang kaya.

603
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Wajah seperti itu
tak mungkin orang miskin,

604
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
apa lagi di dunia kita.

605
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Andai aku lebih mengenal dia.

606
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Progres cat kamar bayinya?

607
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Hanya satu dinding. Kenapa?

608
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Swafoto dari Instagram.

609
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Ini Anna, dan ini Anna.

610
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Yang ini Anna, dan ini juga.

611
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Semuanya Anna.

612
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Semua fotonya lima tahun terakhir.

613
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Astaga.
- Siapa dia?

614
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Ada berapa Anna dalam dirinya?

615
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Siapa pula Anna Delvey?

616
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Semua bagus.

617
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Izin masuk. Jangan hilang.
- Baik. Mengerti. Bus bertulis Rosie?

618
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

619
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Kunjungan biasa lagi?

620
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Maaf?

621
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Kunjungan biasa, kunjungan media.

622
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Kau ke sini untuk kunjungan biasa.

623
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Ya. Seperti kukatakan,

624
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
ada prosedur untuk kunjungan media.

625
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Kunjungan biasa lebih cepat dan mudah…

626
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Kunjungan media dapat ruang pribadi.

627
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Tidak apa-apa, hari ini sepi.

628
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Dengar, aku punya beberapa pertanyaan.

629
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Tidak apa-apa?

630
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Aku berusaha mewawancarai yang lain
untuk menguatkan ceritamu.

631
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Kau tak percaya aku?

632
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Bukan begitu. Untuk cerita seperti ini,

633
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
jurnalis butuh sumber lain.

634
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Demi kredibilitas cerita.

635
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Ada kemajuan.

636
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Aku bertemu
beberapa orang teman dan rekanmu.

637
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Kau kenal beberapa orang
yang sangat menarik dan terkenal.

638
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Mereka banyak cerita tentangmu,

639
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
tetapi ada beberapa kontradiksi
soal hal tertentu.

640
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Kau naik bus?

641
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Apa?

642
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Bus.

643
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Kau naik bus Rikers warna putih ke sini?

644
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Ya.

645
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Tak perlu naik bus untuk kunjungan media.

646
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Mereka mengantarmu, itu VIP.

647
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Baiklah.

648
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, aku ingin
meluruskan beberapa hal ini.

649
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Setiap orang yang kuwawancarai
menggambarkanmu secara berbeda.

650
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Seolah-olah mereka membicarakan
banyak orang berbeda,

651
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
bukan hanya satu orang.

652
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Apa pendapatmu?

653
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Siapa saja yang kau temui,
dan apa kata mereka?

654
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Tak bawa catatan, jadi aku agak lupa.

655
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Untuk kunjungan media,
kau boleh membawa kertas dan buku.

656
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Akan kuingat itu.

657
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Mereka membicarakan cara berpakaianmu.

658
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Gambarannya sangat beragam.

659
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Kau tahu kenapa itu bisa terjadi?

660
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Atau kebiasaan kencanmu?

661
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Ini yang paling penting.

662
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Cerita mereka berbeda
soal asal kekayaan keluargamu.

663
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Jika jelas…

664
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Di kunjungan media,
kau boleh membawa perekam,

665
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
dan waktunya
tak dibatasi 40 menit karena itu VIP.

666
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Kau naik bus itu.
Kau tak tahu cara kerja VIP?

667
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Aku tahu, tetapi VIP ada aturannya.

668
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Untuk kunjungan media, aku harus ajukan
permohonan resmi tertulis,

669
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
dan menunggu persetujuan
yang bisa makan waktu lama.

670
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
VIP kadang tidak lebih baik.

671
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, bisa kau jawab pertanyaan ini?

672
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Sedikit saja

673
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
soal kenapa semua orang
menggambarkanmu berbeda?

674
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Aku punya pertanyaan.

675
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Silakan.

676
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Kubaca sedikit tentangmu.

677
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Banyak orang membaca tentang aku.

678
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Itu bukan pertanyaan.
- Aku punya.

679
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Baiklah.

680
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- Apa?
- Tidak ada.

681
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Tidak, kenapa wajahmu seperti itu?

682
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Baiklah, kau selidiki aku
dan membaca artikel tentangku,

683
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
kini kau ingin bertanya.

684
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Bukan hal baru. Aku biasanya ditanya,
"Bagaimana kabar anaknya?

685
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
Kini dia di mana?"

686
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Atau, "Apa Bloomberg tawari aku pekerjaan,

687
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
setelah semua terungkap, membatalkannya?"

688
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Selalu salah satu dari itu.

689
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Ya, benar, mereka membatalkannya,

690
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
dan aku tak tahu kabar anak itu sekarang.

691
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Pertanyaanmu terjawab?
Karena aku ingin kita melanjutkan.

692
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Bukan itu pertanyaanku.

693
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Apa pertanyaanmu?

694
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Aku melihat artikel tentangmu di Internet

695
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
dan kutemukan foto.

696
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
Aku penasaran, apa yang kau pakai?

697
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Kenapa berpakaian begitu?

698
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Seperti…

699
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Seperti itu?

700
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Apa yang kau pakai? Terkesan miskin.

701
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Ini bagus…

702
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Aku hamil. Baju hamil sulit…

703
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Merendah untuk penjara.

704
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Tidak, kau harus pakai baju lebih bagus.

705
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Kau bisa pakai Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,

706
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
mungkin, sepatu datar Chanel bagus.

707
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Kakimu terlalu gemuk untuk sepatu hak.

708
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Tidak yang ini. Kau tampak melarat.

709
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna. Apa yang kau pakai? Terusan?

710
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Meski di penjara, aku masih bisa berdandan
dan tampil cantik.

711
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, bisa kau jawab pertanyaanku?

712
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Aku belum menyetujui wawancara denganmu.

713
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
Kita masih membahas, apa istilahnya…

714
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Latar belakangnya.

715
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

716
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Begini, Todd bilang
McCaw menawariku kesepakatan.

717
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Kupertimbangkan. Lumayan bagus.

718
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Mungkin kuterima.

719
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Meski tak mau,
tetapi bisa jadi cara cerdas untuk bebas.

720
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Anna!
- Selamat tinggal.

721
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP selalu lebih baik, Vivian.

722
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Hanya butuh kerelaanmu mengurusnya.

723
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Aku berpegang kepada fakta,

724
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
kujabarkan detail kesepakatan,
dan biar dia yang putuskan.

725
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Kesepakatan atau disidang, terserah dia.

726
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- Lalu?
- Dia mempertimbangkannya.

727
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Ya.

728
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Dia akan meneleponku
jika sudah memutuskan. Jadi…

729
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Apa yang kau ingin dia lakukan? Harapanmu?

730
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Jika kesepakatan diterima,
tak akan ada sidang.

731
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Apakah lebih baik bersidang?

732
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Ya, jika aku menang,
bagi kami berdua. Itu akan luar biasa.

733
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Jika kalah…

734
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Kesepakatan lebih aman.

735
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Paling tidak,
Anna tahu kapan dia akan bebas.

736
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Tak kulakukan apa pun
untuk menahan dia lebih lama.

737
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Aku tak disalahkan publik.

738
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Lebih baik untuk masa depan Anna? Mungkin?

739
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Jujur, aku tak tahu kasus apa yang kubela.

740
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Seperti Aggie dan es lolipop.

741
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Dia bingung memilih ungu atau merah,

742
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
jadi, dia biarkan Brian memilih,
setelah itu,

743
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
dia rasakan. Dia akan senang atau marah.

744
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna yang akan memutuskan.

745
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Lalu kau akan tahu perasaanmu,
senang atau marah.

746
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Aku tahu.

747
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Kita bisa tidur di ranjang kita?

748
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Tidak.

749
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Jalang itu mengacau pikiranmu.

750
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Barry!
- Cerita datang dan pergi.

751
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Gadis itu gila jika mengincar korban baru.

752
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Seperti kelakuan Hannibal Lecter.

753
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Maksud teman kita yang serbatahu ini,

754
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
wanita muda itu
mungkin memiliki masalah kejiwaan.

755
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Aku hanya punya latar belakangnya.
Tak bisa dibuat cerita.

756
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Aku harus apa? Aku tak mau mundur.

757
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Aku tak mau menyerah ke Paul
dan menggarap #MeToo.

758
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Aku akan kembali dan meyakinkan Anna
untuk menyetujui wawancara.

759
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Apa?

760
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Itu tidak cukup.

761
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Tak sekadar dia setuju diwawancarai.

762
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Lupakan kata-kataku ini!

763
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Jangan sampai dia menerima kesepakatan.

764
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Jangan katakan itu, itu tidak etis.

765
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Namun, dia benar, kau butuh waktunya.

766
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Kau harus wawancarai dia berulang kali,

767
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
membangun cerita, bicara ke narasumber.

768
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Temui dia lagi.
Kau butuh waktu bersamanya.

769
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Jika diterima, selesai.

770
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Kalian berdua… Viv, kau…

771
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Ya.

772
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Jangan sampai dia terima.

773
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Kau butuh sidangnya.
Tanpa sidang, tak ada cerita.

774
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Apa maksudmu?

775
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Masih ada waktu jika dia menerimanya.

776
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Jika dia terima, lalu apa?

777
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Dikirim ke Upstate untuk jalani hukuman?

778
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Kau tak akan bisa
menyetir dua sampai empat jam

779
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
bolak-balik ke penjara tiap minggu.

780
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Aku bisa. Kenapa tidak?

781
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Aku tahu kita pura-pura itu tak terjadi,

782
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
tetapi kau mengerti
seorang bayi akan lahir

783
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
dari vaginamu tak lama lagi, kan?

784
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Sial.
- Hei.

785
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Mungkin kau akan beruntung,
mungkin dia tak akan menerimanya.

786
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Dia menerimanya.

787
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Baiklah.
- Ya.

788
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw memberi tawaran cukup bagus.

789
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Baiklah.

790
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Baik.

791
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna ingin kau tahu

792
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
dia tak tertarik diwawancarai.

793
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Sudah tentu.

794
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Dia tak suka rencanamu.

795
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Rencana?

796
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Rencana?

797
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Boleh? Akan kupanggil kau Todd.

798
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Ya.
- Klienmu gila.

799
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Tak ada rencana. Rencanaku berantakan.

800
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Aku tak tahu siapa Anna Delvey,
Anna Sorokin, siapa pun dia.

801
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Makin kutahu, makin aku tidak tahu.

802
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Detak jantungnya kuat.

803
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Jadi, kelaminnya?

804
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Belum tahu.

805
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Anak kalian tak mau berbalik menghadapku.

806
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

807
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Itu dia.

808
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Perempuan.

809
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Ya! Perempuan. Vivian!

810
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

811
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Sial.

812
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Sangat sial.

813
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Amat sangat sial.

814
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Aku segera kembali.
- Ya.

815
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Ya.

816
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, aku sedang mencari
kata-kata yang bisa menenangkanmu.

817
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Aku tahu kau kecewa,

818
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
tetapi kuurungkan

819
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
karena kau merusak
salah satu momen terbaik dalam hidupku.

820
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Coba jelaskan.

821
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Dia nyata.

822
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Aku berniat memperbaikinya,

823
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
reputasiku,

824
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
sebelum ada manusia kecil

825
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
yang harus kurawat dan kuperhatikan.

826
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Aku menginginkan dia, sungguh. Hanya…

827
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Aku ingin bisa menyelamatkan karierku.

828
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Memperbaikinya, bangkit, stabil,

829
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
sebelum hidupku berubah.

830
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Lihat. Dia nyata.

831
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Aku kehabisan waktu.

832
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Jika menurutmu
kebahagiaanku mengandung bayi perempuan

833
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
bisa menebus kehancuran karierku,

834
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
hilangnya semua ide di kepalaku,

835
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
demi Tuhan, akan kusumpal
mulut dan hidungmu saat tidur.

836
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Terima kasih.

837
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Tak perlu berterima kasih.

838
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Aku senang bayinya perempuan.

839
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Aku tahu.

840
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Apa rencanamu?

841
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
SOSIALITA PALSU DITAHAN!

842
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Tunggu di bongkar muat.

843
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Aku rehat.

844
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Tidak, kau tak boleh menolaknya.
Aturan Serikat. Perlu kuulang?

845
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Baiklah.

846
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Bagaimana kalian berteman?

847
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Aku pegawai, Anna tinggal di sini lama.

848
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Kami merasa cocok.

849
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Kenapa berbohong kenal dia?

850
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Tidak. Aku hanya tak berbagi.

851
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Boleh kuwawancarai?
- Tidak. Terima kasih.

852
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Boleh tahu kenapa?

853
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Aku bukan pengkhianat.

854
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Banyak fotomu bersama Anna
dan dua wanita ini.

855
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Kalian berteman baik. Apa yang terjadi?

856
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Selamat tinggal.

857
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna terima kesepakatan. Kau tahu?

858
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna pintar. Jika dia terima,

859
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
itu karena dia putuskan
itulah tindakan yang benar.

860
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Itu alasanmu kemari?

861
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Mengecek jika aku kenal Anna?

862
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Aku tak ingin
Anna menyia-nyiakan hidupnya.

863
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Bukan Anna yang kau pedulikan,

864
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
melainkan ceritamu. Entah kenapa,

865
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
tetapi jika Anna terima kesepakatan,
kau tak akan punya cerita.

866
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Jadi, jawaban pertanyaanku adalah aku.

867
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Kau berharap kubujuk Anna
tak menerima kesepakatan itu

868
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
agar kau bisa punya cerita.

869
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, dengar.

870
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Ini bisa menjadi cerita besar
tentang institusi finansial,

871
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
cara wanita diperlakukan,

872
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
dan bagaimana masyarakat mengakui
hanya segelintir elite…

873
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Terserah. Aku bukan orang baru
dan tidak bodoh.

874
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Ini New York.
Aku bekerja di bisnis orang New York.

875
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Semua orang di sini berkompetisi,
harus membuat prestasi.

876
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Semua orang sibuk

877
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
dan menginginkan sesuatu.

878
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Uang, kekuasaan, citra, cinta.

879
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Kau ingin sesuatu dari Anna.

880
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Akui saja. Mungkin aku bisa terima.

881
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Begini, datang
membawa latte dan tersenyum,

882
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
berharap aku membantumu
karena kau peduli wanita dan masyarakat.

883
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Tidak. Tidak hari ini, Setan.

884
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Aku butuh wawancara ini.

885
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Aku ingin…

886
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Aku ingin karier yang seharusnya kumiliki.

887
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Aku tak butuh kau meyakinkan Anna.

888
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Jika dia akan menghargaiku,
aku harus kulakukan sendiri.

889
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Namun, aku ingin tahu,
apa yang diinginkan Anna?

890
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Aku Beth, penghubung media Rikers.

891
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Naiklah.

892
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Duduklah.

893
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Kita minum teh.

894
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Kau ingin tahu alasanku.

895
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Aku menolak wawancara.

896
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Aku terima kesepakatan.

897
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd memberitahumu.

898
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Benar.

899
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Namun, aku terus memikirkan alasanmu.

900
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Jika aku bersidang dan kalah,

901
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
kata Todd aku bisa dipenjara
minimal 15 tahun, mungkin lebih.

902
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Jika kuterima kesepakatan,
hanya empat tahun penjara dan dideportasi.

903
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Untuk apa menolaknya?

904
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Semua istilah ini.

905
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Semua orang menjulukimu penipu,
sosialita bodoh, lelucon.

906
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Mereka menghakimimu.

907
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Jika kau terima kesepakatannya,
selesai, kau mengamini mereka.

908
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Kau menjadi sosialita bodoh selamanya.

909
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Sidang dan prosesnya adalah
peluangmu membela diri,

910
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
memulihkan reputasimu.

911
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Aku terkejut kau mengorbankan itu.

912
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Apa ini? Kini kau peduli kepadaku?

913
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Tidak, aku bukan temanmu.

914
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Kau tak harus menyukaiku, aku jurnalis.

915
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Aku mau sesuatu darimu.

916
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Aku mau cerita ini.

917
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Balasannya, aku bisa berikan yang kau mau.

918
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
Menurutmu, apa yang kumau?

919
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Setahuku ada kesepakatan.

920
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Ya, Yang Mulia.

921
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Terdakwa mengaku bersalah.

922
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Empat tahun hukuman bersyarat,
dan deportasi.

923
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- Pembela sudah jelaskan ke terdakwa?
- Ya, Yang Mulia.

924
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Dia mengerti detailnya?

925
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Ya.
- Dia setuju?

926
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Setuju.
- Tidak.

927
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

928
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Apa?

929
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Mereka tak akan menjuluki
Anna Delvey sosialita bodoh.

930
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Aku cerdas. Aku pebisnis.

931
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Kita lakukan ini.

932
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Mengerti?

933
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Baik.

934
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Klienku menolak kesepakatan, Yang Mulia.

935
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Aku ingin bersaksi.

936
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Aku ingin sidang.

937
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Dia ingin sidang.
Jadi, kita akan bersidang.

938
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Balasannya, aku bisa berikan yang kau mau.

939
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
Menurutmu, apa yang kumau?

940
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Diselamatkan? Tak bersalah?

941
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Tidak. Kau mau terkenal.

942
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Jika kau izinkan,
akan kusebarluaskan ceritamu

943
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
dan menulis tentang itu.

944
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Kau akan terkenal.

945
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Semua orang akan mengenal Anna Delvey.</i>

946
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Jalang itu menolak kesepakatan.

947
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Akan ada sidang.

948
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Seorang reporter mengontakku.
Kau bicara ke dia?

949
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Tidak. Aku pasti menolaknya.

950
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Aku juga.

951
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

