1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Toda esta história,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>a que vão assistir</i>
<i>sentados nesse rabo gordo</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>e a ver como um enorme nada, é sobre mim.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,322
TALVEZ TIVESSE PERDIDO O RASTO
A TANTO DINHEIRO

6
00:01:07,484 --> 00:01:09,404
<i>Nojo! Ela não.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
A "HERDEIRA ALEMÃ"
QUE CONQUISTOU MANHATTAN SAIU!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Eu.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Vocês conhecem-me.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Todos me conhecem.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Sou um ícone.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Uma lenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
RAINHA DO GOLPE

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
A falsa herdeira alegadamente
vigarizou em milhares de dólares

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
em refeições <i>gourmet, </i>quartos em hotéis
de luxo e voos em jatos privados.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Fontes dizem que vigarizou
celebridades de Manhattan,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
passando por tolos
os maiores membros da sociedade

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
do mundo da arte, imobiliário,
moda e Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Essa parte é tudo mentira, sabem?</i>
<i>Não fiz nada de mal.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Isto é uma treta.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey é uma obra-prima, cabras,
e podem todos ir-se lixar…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Trabalho para o meu sucesso.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Mereço as minhas conquistas.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Presta atenção.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Talvez aprendas a ser inteligente como eu.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Duvido, mas podes sonhar.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
TODA ESTA HISTÓRIA
É COMPLETAMENTE VERDADEIRA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
EXCETO TODAS AS PARTES
EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 DE MAIO DE 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 DE NOVEMBRO DE 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
O Gabinete da Procuradoria-Geral

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}tem o prazer de anunciar
a acusação a Anna Sorokin.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}A menina Sorokin também é conhecida
por Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>É acusada</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>pelo Supremo Tribunal de Nova Iorque</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
com dois crimes
de tentativa de furto em primeiro grau,

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
três crimes de furto em segundo grau,

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>e um crime de furto em terceiro grau,</i>
<i>e roubo de serviços.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin cometeu
crimes de colarinho branco

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
enquanto passava por colunável

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
numa tentativa de roubar
milhões de dólares.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
As investigações sobre ela continuam.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Se acreditam ter sido vítimas desta ré,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}contactem a linha de fraude financeira.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Obrigada.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}"ASPIRANTE" DETIDA

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Estás a ler?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Essa miúda voltou a Nova Iorque.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Não acredito.
Como é que achas que a apanharam?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Carma, querida.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
O Universo corrige as injustiças.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Temos de falar da Anna. Viste o artigo?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Nunca a conheci.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Nunca a conhecemos.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Querido, estava nos jornais.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Isto podia tornar-se em algo grande.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Não desejo ser humilhada.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Foi só uma história, um repórter.
E logo o <i>The Post.</i>

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Mais ninguém vai pegar nisto.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
E porque pegariam?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Porque raio se interessariam
na reles Anna Delvey?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Olá, querida.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Vês alguma coisa?
- Ainda não há tarefas no quadro.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Vou já avisar.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Se me derem a Melania, mato-me.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Não escrevo mais histórias da Melania.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Sinto falta de escrever sobre os Obama.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Acho que tenho uma história.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Estava a pensar:
"Que se lixe, vou lá e digo."

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Sim, vai lá dentro.
- Vai em frente.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Arrisca.
- Porque não?

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Está bem.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Anda lá.
- Que se lixe. Vou lá.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Tu consegues.
- Sim.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Não consigo olhar.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Sim, isso parece-me bem.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian, estamos em reunião.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Eu sei, e antes que avancem demasiado,

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
Quero propor a minha próxima história.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
O que é isto?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Chama-se Anna Delvey,
ou Anna Sorokin, ninguém sabe ao certo.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Ou é uma herdeira alemã super-rica,

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
ou está falida, e talvez seja russa.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian, eu…
- É isso, ninguém sabe.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Quem quer que seja,
o gabinete do PG extraditou-a de LA

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
e vai ser indiciada hoje.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Vou agora para o tribunal,
por isso, já estou atrasada.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Eu trato disso.
- Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Vivian!
- Está na história <i>#MeToo</i> de Wall Street.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
E tenho mesmo de estar?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Essa história é…
- Porque te queixas desta vez?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Dei-te algo fascinante e provocador.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Sim, obrigada.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Peço para estar antes nisto, Landon.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- O Paul atribui-te as histórias.
- Sim, mas esta é artigo de capa.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Uma celebridade idiota. Acho que não.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Dê-me a oportunidade de entrevistar.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
A acusação lê-se como um romance.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
As acusações, a arena, os intervenientes
são de loucos.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
São grandes bancos, consultores
financeiros, fundos de investimento,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
advogados, promotores imobiliários,
filantropos, galerias,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
negociantes de arte,
toda a Semana da Moda,

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
e metade da sociedade de Nova Iorque,
e tem 26 anos.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Aos 26, eu nem atava os sapatos.
Sabes que dou uma boa história.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Deixe-me fazer isto.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
O Paul atribui-te as histórias.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, <i>#MeToo.</i>

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Ótimo.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Quero cópia em três semanas.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Sem problema.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Queremos prisão preventiva.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Sem fiança? Vá lá!

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Meritíssima, todos sabemos
que ela só está aqui

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
porque permitiu que a capturássemos.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
A prisão é justificada.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Meritíssima…
- Há risco de fuga.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
O Procurador pedirá

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
uma pena substancial neste caso.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
A prisão é mais do que apropriada.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
A minha cliente
pretende voltar a tribunal.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Meritíssima, ela é uma ré jovem,
vulnerável e não violenta.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Estabeleça uma fiança razoável
e entrego-lhe o passaporte dela,

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
e depois poderá ajudar-me na sua defesa,

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
que dará um tremendo trabalho,
dadas as acusações financeiras.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Mna. Sorokin, o Sr. Spodek pediu-me
para considerar a fiança.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Considero. Considerei.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Não tenho qualquer confiança

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
em que volte a este tribunal.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Nenhuma, zero.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Irei detê-la em Rikers Island
até ao julgamento.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Prisão preventiva.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Deste uma boa luta ali dentro.
- Obrigado.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Não imagino uma jovem como ela
ter de cumprir pena em Rikers Island.

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Acontece.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Não reparei se tinha família em tribunal.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Não comento.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Não pedi isso.
- Mas ia pedir.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Só me pergunto se faz ideia
de como é que ela se meteu nisto.

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Não comento.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
São acusações bem sérias

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
e envolvem dois dos maiores
bancos mundiais, sem falar da Fortress.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
A Fortress é um grande capital privado.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Não é um recreio
onde muitas jovens brincariam,

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
nem sequer sabiam que existiria,
mas ela brincou.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Como conhecia a Fortress?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Não comento.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Adorava ter uma oportunidade
de conversar com a Anna.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Isso nunca acontecerá.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
O <i>The Post </i>chamou-lhe aspirante
em duas histórias.

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Ninguém lê o <i>The Post.</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Os júris leem o <i>The Post</i>
e está a gozar com ela.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Celebridade idiota?
É impossível terem razão.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Não sei o que ela é, mas não é idiota.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Olhe, eu…
- Merece ter uma história.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Uma entrevista.
Só lhe peço que fale com ela.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Ela que decida.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Quem é você?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Vou continuar nesta direção, e você não.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Desculpa.</i>

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Estava numa sala de espera
cheia de grávidas, sozinho.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Lamento muito.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Passei a tarde a parecer

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
um fetichista molestador de grávidas
no consultório do Dr. Harris.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Garfos.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Mais uma vez, lamento.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- Fiquei retida.
- Não chega.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
É uma boa história. A Anna é mesmo…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Não sei. É incrível.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
A Anna está presa. Sabes o que é incrível?

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Esforçares-te,
trabalhares para o que tens,

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
apareceres às ecografias.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Valeu a pensa faltar a uma consulta
sobre genitais por isto.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Tudo bem.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Força.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Ninguém entra na Fortress sem chave,
e as únicas chaves são dinheiro ou poder.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Se a Anna entrou,
demonstrou grandes talentos financeiros.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
E se não o fez,

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
demonstrou grandes talentos financeiros.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Ademais,
estava na sociedade nova-iorquina.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Isso é um mundo fechado.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Ou pertencia mesmo lá
ou vigarizou para lá entrar.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Seja como for, é uma boa história.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Devias ver a cara do Paul.
"Wall Street, <i>#MeToo."</i>

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Sabes, não tens de aturar o Paul.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Meu Deus, não comeces.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Só estou a dizer,

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
talvez estejas a valorizá-lo em demasia.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Não estou.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Está bem? Esquece isso.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Só tento ajudar.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Querida Anna, sou jornalista</i>
<i>no </i>Manhattan Magazine.

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Li um pouco da sua história.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Os jornais não lhe fizeram justiça.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Achei alguns detalhes tão interessantes</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>que de certeza há mais a contar.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Sei que há</i>
<i>uma mulher genial e interessante…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
Genial e interessante?

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Demasiado?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Os elogios ajudam sempre.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>… uma mulher genial e interessante</i>
<i>por trás disto.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Se estiver recetiva, adorava falar-lhe</i>
<i>de uma potencial história.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Espero que esteja bem</i>
<i>dadas as circunstâncias</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>e que nos possamos encontrar.</i>
<i>Deixo o meu telefone.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Atenciosamente, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Mas que…

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Estou?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Sim, aceito uma chamada de Rikers Island.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Estou, fala Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. É a Anna Delvey.

214
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
DEPARTAMENTO CORRECIONAL

215
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Coloque o polegar ali.

216
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Espere o autocarro "Rosie".

217
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Outro autocarro?
- Aqui há muitos.

218
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Passe.

219
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Pergunto-me quanto tempo é a espera.

220
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
É o tempo que demorar.

221
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
É que o bebé fica com fome.

222
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Demora o tempo que demorar.

223
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
É um belo dia.

224
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Vá lá, Spodek, vivo a minha vida.

225
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Porque vens aqui? Há telefones.

226
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Porque tens de ver esta cara.

227
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Olha esta cara. Quem lhe diria não?

228
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Queres mesmo que responda
em frente à tua filha?

229
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, não queres ir a tribunal.

230
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Quero. É uma criminosa.

231
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Roubou os maiores bancos
e hotéis da cidade.

232
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Alegadamente. E todos odeiam bancos
e acham os hotéis caros.

233
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Grande mer…
- Mentira!

234
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Alguém repete tudo o que ouve,
por isso, "mentira."

235
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Mentira, tudo bem.

236
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, vá lá.

237
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Esses bancos e hotéis, ela envergonhou-os.

238
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Não retiro as queixas.
Tenho a cabeça em jogo.

239
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Além disso, não quero.

240
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Ela é tudo o que há de errado
nos Estados Unidos,

241
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
e nem sequer é americana.

242
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ninguém a vai condenar.

243
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
É o Robin dos Bosques, heroína popular.

244
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
É um pouco…

245
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
Um pouco vigarista.

246
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
É uma miúda simpática.

247
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Isso é sexista.
A Anna é o que um criminoso parece.

248
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Acho que não acertaste nesta.

249
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Mas tudo bem, tentei. O pai tentou, certo?

250
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
O pai tentou.

251
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Vemo-nos em tribunal.

252
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, pensaste em ajudá-la
a arranjar outro advogado?

253
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Não, não pensei.

254
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Não quero ofender. Tu conheces-me.

255
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Conheço a tua especialidade
e respeito-a, mas não é esta.

256
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Estou preocupada.

257
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Vai-te catar, Catherine.

258
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Há mais de 11 mil páginas de acusação.

259
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Tenho uma equipa legal de sete pessoas.

260
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
São águas profundas. Estou a ajudar-te.

261
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
O quê?

262
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Arranjo-te um acordo para lhe levares,

263
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
fechamos isto rapidamente.

264
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Evita o julgamento.

265
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Tenho voo às 10 horas para Kansas City.</i>

266
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Pergunto-me se posso trocar</i>
<i>para mais tarde…</i>

267
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

268
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

269
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Sou eu.

270
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Ali.

271
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, muito obrigada por vir.

272
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Olá, Anna.

273
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Prazer em conhecê-la. Como está? Está bem?

274
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Estou bem.
Estou mesmo muito feliz que tenha vindo.

275
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Sei que disse que viria,

276
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
mas disseram que visitas de imprensa
demoram a ser marcadas, por isso…

277
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Mas não demorou tempo nenhum.

278
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Não vim em visita de imprensa.

279
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
É tanta burocracia.

280
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Então, é uma visita normal?

281
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Sim. É muito mais rápido.

282
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Numa visita de imprensa,
o jornalista precisa de muitas permissões,

283
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
mas qualquer um pode visitar um recluso.

284
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Por isso, meti-me no autocarro e vim.

285
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Certo.

286
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Sei que me quer entrevistar.
Eu só… Eu não…

287
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Não sei se gosto, não quero…

288
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Não tem de concordar com nada agora.

289
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Falamos informalmente,

290
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
significa que não a posso citar
ou indicar que falámos.

291
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Só para nos conhecermos
e depois decide. Está bem?

292
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Está bem.

293
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Essa mulher, a procuradora?

294
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- A procuradora, Catherine McCaw?
- Sim, McCaw.

295
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
A McCaw está a pintar uma imagem minha

296
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
de pessoa idiota e superficial
que só quer saber de dinheiro.

297
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Quero que saiba que eu não sou nada assim.

298
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Não sou de festas.

299
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Tento construir um negócio.

300
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Certo.

301
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Até a coisa do nome.

302
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Disse que era um pseudónimo.

303
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
É de loucos.

304
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey não é pseudónimo.
É o nome de solteira da minha mãe.

305
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Claro.

306
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, se me desse nomes,

307
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
pessoas com quem falar, amigos, sócios,

308
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
alguém que confirme o seu lado das coisas,

309
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
ajudaria muito à entrevista.

310
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Disse que era oficioso até eu concordar?

311
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Certo.

312
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Pensei que haveria uma forma

313
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
de ajudar a provar
que tem os fundos que afirma…

314
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
O dinheiro não é problema para mim.

315
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
E se a acusação duvida de mim,
se acham que não tenho dinheiro,

316
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"Ela não consegue pagar nada,"
porque não me deram a fiança para ver?

317
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Se fosse uma fraude, era tão fácil testar.
"Conseguirá pagar fiança ou não?"

318
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Testem-me e vejam.
Em vez disso, estou aqui.

319
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Agora, acordo todas as manhãs

320
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
e penso sempre que tive um sonho horrível.

321
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
E depois há um som ou um odor,

322
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
ou vislumbro as barras

323
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
pelo canto do olho

324
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
e percebo que isto é real.

325
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, está bem aqui dentro?

326
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Quer dizer, está segura?

327
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Este sítio é só…
É muito diferente da realidade

328
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
e não falo de um certo nível de vida.

329
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Não sou mimada.

330
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Há aqui raparigas que são criminosas,

331
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
tipo, pessoas perigosas.

332
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, não fiz nada de errado.

333
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Não fiz o que a procuradora diz que fiz.

334
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Isto tudo é um mal-entendido.

335
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Não pertenço aqui.

336
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Não sei se aguento.

337
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Vai correr tudo bem.

338
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Agora pode não parecer,
mas vai correr tudo bem.

339
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Vai correr bem.
- Sem contacto.

340
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Vivian?
- Sim?

341
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Está…

342
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Está grávida ou é só muito gorda?

343
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Grávida.

344
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Certo.

345
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- Que andas a tramar, miúda?
- Nada.

346
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Onde estiveste ontem?
- No médico.

347
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Próxima pergunta, o dia todo?

348
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Não, também fiz entrevistas
para a peça de Wall Street.

349
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Muitas histórias <i>#MeToo,</i>
tinha de assimilar tudo.

350
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Não me lixes.

351
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Foste a Rikers.

352
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
A Anna respondeu-te e foste a Rikers.

353
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Sim. Agiste sozinha. Linda menina.

354
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Combate o poder, mulher.
- Falem baixo.

355
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Estou admirado.

356
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
O Paul vai desfazer-te quando descobrir,
mas ainda assim.

357
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Ele não vai descobrir.

358
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Para de montar os teus Pulitzers
e vem ajudar.

359
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Do que precisas?

360
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Isto são os registos judiciais até agora.

361
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Não me dizem nada.

362
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Não tenho pistas,
nem faço ideia de com quem socializava,

363
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
quem são os amigos. Tenho de encontrar
alguém que me fale da Anna.

364
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Preciso de fontes, de nomes.
Aqui é só desconhecidos.

365
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, o que estão a fazer?

366
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Bem, são escritores.
Por isso, estão a escrever.

367
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Só a procuradora sabe
quem são os desconhecidos.

368
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
A procuradora é fácil?

369
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Não.

370
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Não peço para falar do julgamento,

371
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
ou uma lista de testemunhas, nada oficial.

372
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Só procuro alguma cor no processo.

373
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Cor no processo? Não.

374
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Nenhum dos ricos vai falar.
Tens de os iludir.

375
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
O banco está na intimação.

376
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Já ligaste ao gestor de ativos
a ver se ele cede?

377
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Normalmente são faladores.

378
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, ou talvez fosse Anna Sorokin?

379
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Era vossa cliente.

380
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Obrigada, sim, eu espero.

381
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Estava a falar consigo,

382
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
e deve ter acontecido algo
quando me pôs em espera…

383
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Bem, eu… Claro, eu espero.

384
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent.

385
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Não, não me ponha em espera.

386
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Não, não quero esperar.

387
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Estou farta de esperar. Eu…

388
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
A Anna não te dá informação?

389
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
A Anna nem concordou com a entrevista.

390
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Olá.
- Estás atrasado.

391
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- Os miúdos?
- A tua mãe levou-os.

392
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
A Ula escolheu-te roupa. É formal.

393
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Aonde vamos?
- É noite de estreia no Ailee.

394
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Certo.

395
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
A McCaw propôs um acordo.

396
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
O caso Sorokin? Isso é ótimo.

397
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
É um bom acordo.
Talvez o melhor que ela pode esperar.

398
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Ela vai aceitar?

399
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Ainda não lhe disse.
- Quando o recebeste?

400
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- No sábado.
- Sábado?

401
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Querido, tens um dever
como agente do tribunal.

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Pode ser considerado negligência…

403
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Eu conheço a lei.
É óbvio que lho vou levar.

404
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Esquece. Estou só…

405
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Estou só cansado.

406
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
O que fazes? Não estamos atrasados?

407
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Estamos. Mas claramente
temos de esclarecer algo.

408
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Começa a falar.

409
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Trabalhas numa grande firma.
- Trabalho na firma do meu pai.

410
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
E eu trabalho na WeWork.

411
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Como grande cliente tive uma mulher
que dizia ser filha de um presidente.

412
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Ela era uma piada.
- Até era parecida com ele.

413
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, este caso. É um caso complicado.

414
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Há documentos financeiros
e extratos bancários internacionais,

415
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
e sou só eu e a Alexi no escritório.

416
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Sabes o quanto há para descobrir?

417
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Não damos conta de tanta coisa.

418
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Qualquer que seja o acordo,
ela devia aceitá-lo.

419
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
A Catherine é razoável.

420
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Conhecendo-a, será um bom acordo.

421
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Que vale a pena.

422
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Então… porque não queres que ela o aceite?

423
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Às vezes visto aquele fato,

424
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
vou a estes eventos,

425
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
e, apesar de estar
com a Margaret Vanderburn-Porter,

426
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
dos Porter de Nova Iorque,

427
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
e apesar do fato custar mais
do que alguns ganham num mês…

428
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Não sejas bruto.

429
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
… mesmo assim,
sinto-me um arrumador de carros.

430
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Como se voltasse a Long Island

431
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
e arrumo carros
para ajudar a pagar a renda.

432
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Como se os nossos amigos
me devessem dar as chaves e gorjetas.

433
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Querido.

434
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
A Anna não tem de estacionar o carro.

435
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Ouve.

436
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Tens saído muito.
- Desculpa.

437
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Onde estiveste?

438
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
A seguir uma pista de Wall Street.

439
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Conseguiste alguma coisa boa?

440
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Sim, algo em grande. Muito <i>#MeToo.</i>

441
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, aí estás tu.

442
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
A Procuradoria ligou ao Landon
sobre o caso da impostora.

443
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Ele não estava, mas acho que queriam…

444
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Eu apontei.

445
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Após a visita de Vivian Kent,

446
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
quero registar formalmente
que a Procuradoria

447
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
não faz comentários quanto ao caso
da vigarista Anna Sorokin,

448
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
conhecida como Anna Delvey."

449
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Isso faz sentido?
- Sim, é…

450
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Sabes que mais?
Eu trato disso. Obrigada, Fatima.

451
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Bolas!

452
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Ela desafiou-me de propósito.
- Não estava a tentar…

453
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Enganaste-me. Devias estar
com a história do <i>#MeToo.</i>

454
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Mas podemos falar disso?

455
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Não pode assumir histórias e gabar-se,
como se soubesse o que é melhor.

456
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Não me gabo. Como podes justificar
fazer aquela história?

457
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Certo, diz-me, Vivian.
O que poderás ter contra

458
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
as mulheres que proclamam o <i>#MeToo?</i>

459
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Nada, mas as mulheres de Wall Street
não proclamam o <i>#MeToo.</i>

460
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Têm medo pelos empregos delas,

461
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
e consultam terapeutas,
e tentam lidar com idiotas atrevidos

462
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
e queres lançar uma granada jornalística

463
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
para as obrigar
a contar as histórias em público

464
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
até ficarem traumatizadas e sem carreiras.

465
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Não sou contra as mulheres.
Sou contra usá-las como chamariz.

466
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
É isto que eu digo.

467
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Acha-se acima das regras.

468
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Dás-nos licença?

469
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

470
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Um minuto.

471
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Porque é tudo tão difícil?

472
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Foi ele que falou no Harvey
e disse que não havia história.

473
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Quem é que olha para o Harvey
e não vê nada?

474
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
A Jody, a Megan e o Ronan
encontraram um Pulitzer.

475
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
E agora, depois de todos falarem
do <i>#MeToo</i> a toda a hora…

476
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
Caramba, a Oprah saiu da reforma…

477
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Agora quer participar?
Quando não interessa.

478
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Quando há um movimento confortável.

479
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Isso não é justo.
- Não vou fazê-lo.

480
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Quero uma história a sério, com garra.

481
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Não és tu que decides.

482
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Fui a Rikers, Landon.

483
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Entrevistei a Anna.

484
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Ela deu-te uma entrevista?

485
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- Antes do julgamento?
- Digo-te, há lá algo.

486
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
O Paul atribui as peças.

487
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
O Paul nunca me atribui nada decente.

488
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Mudou-me para a Escribéria.
- Escribéria?

489
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Onde vão morrer os idosos.

490
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Não temos um local para enviar idosos.

491
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
O canto esquerdo do escritório,
onde não há luz natural.

492
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Cheio de rezingões
que são ótimos escritores.

493
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Isso é a Escribéria.

494
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Todos sabem disso.
O Paul de certeza que sabe,

495
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
e mandou-me para lá à espera que eu morra.

496
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Estou protegida de boas histórias. Landon…

497
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Talvez o Paul esteja a ser cuidadoso.

498
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Dada a história.

499
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Não há história.
- Há história.

500
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Não há história.
- O artigo.

501
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Não era nada. Sabes disso.
- Era algo.

502
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Não era nada.
- Era algo.

503
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Era o Paul.

504
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Vamos ter de continuar
a concordar em discordar.

505
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Dá-me um mês com esta história da Anna.

506
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Deixa-me fazer isto
antes que alguém se antecipe.

507
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian…
- Deves-me isso.

508
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Esta é a minha.

509
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Duas semanas, mas que seja bom.

510
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Uma entrevista exclusiva com esta mulher,
e que seja bem fundamentada.

511
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Duas semanas. Mostra-me algo.

512
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Ou deixo o Paul mudar-te.

513
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Cedeste.

514
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Mais dois meses
e vai de licença de maternidade.

515
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
E que tal isto?

516
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Mandas o Paul bugiar,

517
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
tiras um ano sabático, tens o bebé,
e depois vais procurar emprego.

518
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Não gosto da tua cara.

519
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
O pessoal esquece.

520
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Esquece, mas usa o Google.

521
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
E pesquisam… O que foi?
O que digo sempre sobre o Google?

522
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- O Google nunca esquece.
- Exato.

523
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Sabes isto. Nenhuma outra agência
me contratará, Jack.

524
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Vou conseguir a entrevista. Certo?

525
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Está bem.
- Está bem.

526
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
E o hotel?

527
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Pensei nisso. O Beekman, o W…

528
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Há uma data deles que apresentam queixa
por falta de pagamento,

529
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
mas entrou e saiu de cada um deles.

530
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Alguns dias no máximo.

531
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Ninguém de lá se lembra
se ela tinha convidados.

532
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Não são os que se queixaram,
mas o que não o fez.

533
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
George Hotel, 12.

534
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Segundo isto, a Anna ficou lá meses.

535
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Sim.

536
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Posso meter-me em apuros por isto.

537
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Sim, isto é maior que o meu apartamento.

538
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
São 1700 dólares por noite.
Nem sequer é uma das <i>suites.</i>

539
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
Mil e setecentos por noite.

540
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
A conta da Anna devia ser enorme.

541
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
E pagou-a?

542
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Pagou, até ao último cêntimo.
E dava gorjetas de cem dólares.

543
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Li que dizem que ela é uma vigarista.

544
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Mas, por aqui, a Anna Delvey é uma lenda.

545
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Vimos esse dinheiro.

546
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Conhecia-a?

547
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Não convivemos com os hóspedes.

548
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Lembra-se de algum amigo
ou pessoas que a visitaram?

549
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Não convivemos com os hóspedes.
É contra as regras.

550
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Tenho de voltar.
Quer tirar uma <i>selfie </i>ou quê?

551
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
A Anna tirou muitas por aqui.

552
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Olá, estou a ligar porque
estou a escrever sobre a Anna Delvey.

553
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Sei que você e a Anna
se juntaram socialmente algumas vezes.

554
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Porque está no Instagram.

555
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>No Instagram.</i>

556
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Não, é mesmo você.</i>

557
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Tenho a certeza.</i>

558
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Olá, sou a Vivian.

559
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Tenho a certeza. Mais de 30 fotos</i>
<i>de vocês juntas no Instagram.</i>

560
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

561
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Odiaria ligá-la à Anna num artigo</i>
<i>sem ouvir o seu ponto de vista.</i>

562
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Fá-lo-ei, mas odiaria.

563
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Ótimo. Vemo-nos lá.

564
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Ela é da família Delvey.

565
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Aquela grande em antiguidades. Alemã.

566
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Há uma herança. É tudo o que sei.

567
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Ela é russa,
o pai dela é o homem do dinheiro.

568
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Algo sobre solar.
Muito rico, foi o que ela me disse.

569
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
É esta a situação.

570
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
A família dela
tinha um quadro impressionista

571
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
que devia ser vendido por 42 milhões
quando a Anna fizesse 25 anos,

572
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
e ela e o irmão iam dividir os lucros.

573
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Era real. Eu vi o quadro.

574
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Acho que vi.

575
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Digo isto pela Anna.
A cabra sabia vestir-se.

576
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Moda parisiense chique.

577
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, das prateleiras da Zara.

578
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Para alguém com dinheiro, eu não entendia.

579
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Mas tinha mais roupa que ninguém, logo…

580
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Usava sempre o mesmo vestido preto.

581
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Parecia uma pequena Barbie. Engraçada.

582
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Ela tinha algo, entende?

583
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
A Anna?

584
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Curtimos algumas vezes

585
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
e posso dizer-lhe,
não fui a primeira com quem esteve.

586
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Ela é jeitosa.

587
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Contou-me tudo,

588
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
e vou-lhe contar,
a Anna Delvey não precisava de sexo.

589
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Ela não gostava.

590
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Ela era de outro planeta
no que respeita a impulsos carnais.

591
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Veio a uma reunião no escritório.

592
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Usou a minha casa de banho
e não tinha papel,

593
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
e defecou.

594
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Veio para baixo e passou tempo na reunião

595
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
e o odor era incrível.

596
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
O odor era tão mau

597
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
que eu disse: "Há algo de errado
com este ser humano."

598
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
A Anna assusta-me. Ainda tenho pesadelos.

599
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Meu Deus, era falsa este tempo todo.

600
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
A cara dela era básica, cara de campónia,

601
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
e é assim que se sabe que era mesmo rica.

602
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Ninguém com aquele aspeto
se safava sendo pobre,

603
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
não no nosso mundo.

604
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
De forma doentia,
queria tê-la conhecido melhor.

605
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Quanto do berçário pintaste?

606
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Só uma parede. Porquê?

607
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
<i>Selfies </i>do Instagram.

608
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Esta é a Anna, e esta é a Anna.

609
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
E esta é a Anna, e esta é a Anna.

610
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna.

611
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Todas tiradas nos últimos cinco anos.

612
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Caramba!
- Quem é ela?

613
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Quantas Annas ela é?

614
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Quem raio é a Anna Delvey?

615
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Tudo bem.

616
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- O seu passe de visitante. Não o perca.
- Certo. O autocarro "Rosie"?

617
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

618
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Está aqui de novo em visita normal?

619
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Desculpe?

620
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Visitas normais, visitas de imprensa.

621
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Está aqui em visita normal.

622
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Sim. Como disse antes,

623
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
há vias para ter uma visita de imprensa.

624
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Uma visita normal é mais rápida e fácil…

625
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Numa visita de imprensa
punham-nos numa sala privada.

626
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Acho que estamos bem,
hoje não há muita gente.

627
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Seja como for, só tenho algumas perguntas.

628
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Pode ser?

629
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Tenho tentado fazer outras entrevistas
para confirmar a sua história.

630
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Não acredita em mim?

631
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Não é isso. É que para uma história assim,

632
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
preciso de outras fontes.

633
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Para dar credibilidade.

634
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Ora, fiz progressos.

635
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Falei com alguns dos seus amigos e sócios.

636
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Conhece gente muito interessante
e realizada.

637
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Tinham muito a dizer sobre si,

638
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
mas havia uma certa confusão
sobre certas coisas.

639
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Veio no autocarro?

640
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
O quê?

641
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
O autocarro.

642
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Veio naquele autocarro branco para cá?

643
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Bem, sim.

644
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Não vem de autocarro
numa visita de imprensa.

645
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Trazem-na cá, é VIP.

646
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Está bem.

647
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, quero clarificar
alguma desta confusão.

648
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Todos com quem falei, cada um deles,
descrevem-na de forma muito diferente.

649
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Quase como se todos eles
falassem sobre diferentes pessoas,

650
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
em vez de só uma pessoa.

651
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
O que acha disso?

652
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Com quem falou ao certo,
e o que disseram eles?

653
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Não tenho as minhas notas, não sei bem.

654
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Numa visita de imprensa,
deixam-na trazer apontamentos.

655
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Terei isso em conta.

656
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Estavam a falar sobre como se veste.

657
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Descrições muito variadas.

658
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Faz ideia de porque será isso?

659
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Ou os hábitos de namoro?

660
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Aqui está uma grande.

661
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Todos contaram uma história diferente
sobre o dinheiro da sua família.

662
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Se clarificasse…

663
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Numa visita de imprensa,
até deixam trazer um gravador,

664
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
e não está limitada a 40 minutos
porque é VIP.

665
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Veio de autocarro.
Não sabe como funciona o VIP?

666
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Sei, mas VIP vem com regras.

667
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Para uma visita de imprensa,
teria de fazer um pedido escrito

668
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
e esperar por aprovação
e isso pode demorar semanas.

669
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Por vezes, VIP não é melhor.

670
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, pode responder
a alguma destas perguntas?

671
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Falar só um pouco

672
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
sobre o porquê de todos
a descreverem de forma diferente?

673
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Tenho uma pergunta.

674
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Está bem.

675
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Li umas coisas sobre si.

676
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Muita gente leu coisas sobre mim.

677
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Não é uma pergunta.
- Tenho uma pergunta.

678
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Está bem.

679
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- O que foi?
- Nada.

680
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Não, porque tem a cara assim?

681
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Certo, pesquisou-me
e leu umas coisas sobre mim,

682
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
e agora quer fazer-me uma pergunta.

683
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Isso não é novo. Normalmente perguntam:
"O que aconteceu ao miúdo da história?"

684
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Onde está agora?"

685
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Ou então: "A Bloomberg ofereceu-me emprego

686
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
e, quando a história saiu,
retirou a oferta?"

687
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
É sempre uma versão de uma dessas.

688
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
E, sim, posso dizer-lhe
que retiraram a oferta,

689
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
e, não, não sei o que aconteceu ao rapaz.

690
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Isso responde à sua pergunta?
Porque adorava avançar para si.

691
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Não era essa a pergunta.

692
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
O que quer perguntar?

693
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Pesquisei umas coisas sobre si
na internet,

694
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
vi umas fotografias

695
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
e pergunto-me sobre o que veste.

696
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Porque se veste assim?

697
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Como…

698
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Como o quê?

699
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
O que tem vestido? Parece pobre.

700
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Isto é uma linda…

701
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Estou grávida.
As roupas de mãe são difíceis…

702
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Vesti-me mal para a prisão.

703
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Não, precisa de roupas melhores.

704
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Podia vestir Scalia, Herrera,
Dior, Valentino,

705
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
talvez, e a Chanel faz rasos perfeitos.

706
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Os seus pés são muito gordos para saltos.

707
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Mas isto, não. Parece uma falida.

708
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna. O que tem vestido? Um macacão?

709
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Estou na prisão, mas ainda uso acessórios
e mandei-o engomar.

710
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, pode responder às minhas perguntas?

711
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Ainda não concordei em ser entrevistada,

712
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
mas ainda assim, como é que se diz…

713
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Informalmente.

714
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

715
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
O Todd disse-me que a McCaw
me vai oferecer um acordo.

716
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Estou a considerá-lo. É bastante bom.

717
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Talvez o aceite.

718
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Odeio, mas pode ser
o mais inteligente a fazer.

719
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Anna!
- Adeus.

720
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP é sempre melhor, Vivian.

721
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Só tem de estar disposta a ter o trabalho.

722
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Cingi-me aos factos,

723
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
expus todos os detalhes do acordo
e deixei-a decidir.

724
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Aceitar o acordo ou ir a julgamento.
Ela escolhe.

725
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- E?
- Ela está a pensar nisso.

726
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Sim.

727
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Vai ligar-me quando decidir. Por isso…

728
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
O que queres que faça?
O que esperas que faça?

729
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Se aceitar o acordo,
não tenho de ir a julgamento.

730
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
É melhor ir a julgamento?

731
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Sim, se eu ganhar, para nós os dois.
É fantástico se ganhar.

732
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Mas se perder…

733
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
O acordo é mais seguro.

734
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Pelo menos, a Anna saberá quando vai sair.

735
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Sei que não fiz nada
para a manter lá mais tempo.

736
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Publicamente, não me atinge.

737
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
É melhor para o futuro da Anna? Talvez?

738
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Sinceramente, nem sei pelo que torço.

739
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
É como a Aggie e os gelados.

740
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Nunca sabe se quer roxo ou vermelho,

741
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
por isso, deixa o Brian escolher,
e, assim que ele o faz,

742
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
ela sente se está feliz ou triste.

743
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
A Anna vai escolher.

744
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
E depois saberás como te sentes,
de uma forma ou de outra.

745
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Eu sei.

746
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Achas que dormiremos na nossa cama?

747
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Não.

748
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
A cabra está a gozar contigo.

749
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Barry!
- As histórias vêm e vão.

750
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
A miúda é uma doida à procura de sangue.

751
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Isso é uma cena à Hannibal Lecter.

752
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
O que o nosso amigo quer dizer

753
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
é que a jovem pode estar a sofrer
de problemas mentais.

754
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Só tenho o que disse informalmente.
Não dá para uma história.

755
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
O que faço? Não vou desistir.

756
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Não vou dizer ao Paul que ganhou
e fazer a <i>#MeToo.</i>

757
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
E então? Volto lá e convenço-a
a dizer que sim à minha entrevista.

758
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
O que foi?

759
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Isso não chega.

760
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Ela não tem só de te dar a entrevista.

761
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Não disse isto, nunca disse isto!

762
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Mas ela tem de rejeitar o acordo.

763
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Não lhe digas isso, não é ético.

764
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Mas ele tem razão, precisas de tempo.

765
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Tens de entrevistá-la várias vezes.

766
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Tens de criar a história,
falar com fontes.

767
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Volta a falar com ela.
Precisas de tempo com ela.

768
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Mas se aceitar o acordo, acabou.

769
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Vocês os dois… Viv…

770
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Sim.

771
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Ela não pode aceitar, obviamente.

772
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Tem de ir a julgamento.
Sem isso, não há história.

773
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Do que estás a falar?

774
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Ainda tenho tempo com ela se aceitar.

775
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Se aceitar o acordo, como é?

776
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
É logo enviada para cumprir pena?

777
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Não vais conseguir conduzir
três ou quatro horas

778
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
todas as semanas para a ver.

779
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Consigo. Porque não?

780
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Sei que todos fingimos
que não vai acontecer,

781
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
mas entendes que um bebé vai sair

782
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
disparado da tua vagina em breve, certo?

783
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Porra!
- Então?

784
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Talvez tenhas sorte
e ela não aceite o acordo.

785
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Ela vai aceitar o acordo.

786
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Está bem.
- Sim.

787
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
A McCaw ofereceu um bom acordo.

788
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Certo.

789
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Certo.

790
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
A Anna pediu para dizer

791
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
que não está interessada na entrevista.

792
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Obviamente.

793
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Ela só não gostava
da direção que estava a tomar.

794
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
A direção?

795
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
A direção?

796
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Posso chamar-lhe Todd?
Vou chamar-lhe Todd.

797
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Claro.
- A sua cliente está louca.

798
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Não havia direção. Não ia a lado nenhum.

799
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Não faço ideia de quem é a Anna Delvey,
ou a Anna Sorokin.

800
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Quanto mais sei, menos sei.

801
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
O batimento é forte.

802
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Então, o que é?

803
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Ainda não sei dizer.

804
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Sim, esta criança
não se quer virar para mim.

805
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

806
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Ali mesmo.

807
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
É uma menina.

808
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Boa! É uma menina. Vivian!

809
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

810
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Grande porra!

811
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Grandessíssima porra!

812
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Enormíssima porra!

813
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Volto daqui a um minuto.
- Sim.

814
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Sim.

815
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, estou a pensar
em algo reconfortante para te dizer.

816
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Porque sinto que estás aborrecida,

817
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
mas não quero

818
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
porque estás a arruinar
um dos melhores momentos da minha vida.

819
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Começa a explicar.

820
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Ela é real.

821
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Pensei que ia corrigi-la,

822
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
a minha reputação,

823
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
antes de haver uma bebé

824
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
que sou obrigada a manter viva
e a prestar atenção.

825
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Quero-a, a sério. É…

826
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Pensei que teria a carreira a salvo.

827
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Pensei que estaria corrigida,
a respirar, de pé,

828
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
antes de mudar quem tenho de ser.

829
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Olha. Ela é real.

830
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Fiquei sem tempo.

831
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
E se me dizes
que a alegria de ter uma filha

832
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
deve compensar a perda da minha carreira,

833
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
a perda daquilo que me estimula o cérebro,

834
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
juro por Deus, sufoco-te durante o sono.

835
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Obrigada.

836
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Nunca tens de me agradecer.

837
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Estou feliz por ser menina.

838
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Eu sei.

839
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
O que queres fazer?

840
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
"ASPIRANTE" DETIDA

841
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Espere junto ao armazém.

842
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Vou fazer uma pausa.

843
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Nem penses, não me podes negar isso.
Sindicato. Tenho de repetir?

844
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Está bem, então.

845
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Como se tornaram amigas?

846
00:54:07,953 --> 00:54:10,623
Trabalho aqui, a Anna viveu meses aqui.

847
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Demo-nos bem.

848
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Porque mentiu sobre conhecê-la?

849
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Não menti. Só não partilhei.

850
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Importa-se que a entreviste?
- Não. Obrigada.

851
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
E porquê?

852
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Não vendo os meus amigos.

853
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Há umas fotos suas e da Anna
com estas duas mulheres.

854
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Eram todas boas amigas. O que aconteceu?

855
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Adeus.

856
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
A Anna vai aceitar o acordo. Sabia?

857
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
A Anna não é burra. Se vai aceitar,

858
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
é porque decidiu ser o melhor a fazer.

859
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
É por isso que está aqui?

860
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Para ver se sabia da Anna?

861
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Acho que não quero ver
a Anna a desperdiçar a vida.

862
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Não quer saber da Anna.

863
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Quer saber da sua história,
e não sei porquê,

864
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
mas é óbvio que, se a Anna aceitar,
você não tem história.

865
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Logo, a resposta à questão
"Porque está aqui?" sou eu.

866
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Veio na esperança
que convença a Anna a rejeitar o acordo

867
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
para ter a sua história, certo?

868
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, ouça.

869
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Isto pode ser uma história importante
sobre instituições financeiras,

870
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
a forma como as mulheres são tratadas,

871
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
e como a sociedade só admite
que os da elite…

872
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Como queira. Não sou nova nem estúpida.

873
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Isto é Nova Iorque.
Trabalho no negócio dos nova-iorquinos.

874
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Todos estão a fazer um jogo.
Todos precisam de marcar.

875
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Todos tentam enganar.

876
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Todos querem algo.

877
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Dinheiro, poder, imagem, amor.

878
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Você quer algo. Quer tirar à Anna.

879
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Seja ousada para admitir.
Isso eu poderia respeitar.

880
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Isto, aparecer com um café e um sorriso,

881
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
na esperança que a ajude porque se importa
com as mulheres e a sociedade?

882
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Não. Hoje não, Satanás.

883
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Preciso desta entrevista.

884
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Quero…

885
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Quero a carreira que devia ter.

886
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Não preciso que convença a Anna.

887
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Se ela me vai respeitar,
de certeza que terei de fazer isso.

888
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Mas preciso de saber, o que quer a Anna?

889
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Sou a Beth,
o contacto de imprensa de Rikers.

890
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Entre.

891
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Sente-se.

892
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Beba um chá.

893
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Imagina porque estou aqui.

894
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Não vou fazer a entrevista.

895
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Vou aceitar o acordo.

896
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
O Todd disse-lhe.

897
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Disse.

898
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Mas não consigo parar de pensar no porquê.

899
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Se for a tribunal e perder,

900
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
o Todd diz que posso ser presa
pelo menos 15 anos, talvez mais.

901
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
E se aceitar o acordo,
saio daqui a quatro e deportam-me.

902
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Porque não aceitaria o acordo?

903
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
É só toda a situação.

904
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Todos lhe chamam vigarista,
celebridade idiota, uma piada.

905
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Todos decidem quem você é.

906
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Quando aceitar o acordo,
acabou, concorda com eles.

907
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Será uma celebridade idiota para sempre.

908
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
O julgamento e tudo que leva a isso
é a sua única hipótese de se defender,

909
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
de restabelecer a sua reputação.

910
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Surpreende-me que abdique disso.

911
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Então? Agora preocupa-se comigo?

912
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Não, não sou sua amiga.

913
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Não tem de gostar de mim,
sou uma jornalista.

914
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Quero algo de si.

915
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Quero esta história.

916
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Em troca, posso dar-lhe o que quer.

917
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
O que acha que quero?

918
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Compreendo que temos um acordo.

919
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Sim, Meritíssima.

920
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
A ré declara-se culpada das acusações.

921
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Quatro anos de condicional,
com deportação.

922
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- A defesa aconselhou a ré?
- Sim, Meritíssima.

923
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
E a ré compreende os detalhes do acordo?

924
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Sim.
- E concorda?

925
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Sim.
- Não.

926
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

927
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
O que foi?

928
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Não chamarão celebridade idiota
à Anna Delvey.

929
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Sou inteligente. Sou uma empresária.

930
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Fazemos isto.

931
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Está bem?

932
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Está bem.

933
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
A minha cliente
rejeita o acordo, Meritíssima.

934
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Quero ser ouvida em tribunal.

935
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Quero um julgamento.

936
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Ela quer um julgamento,
por isso, vamos a julgamento.

937
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Em troca, posso dar-lhe o que quer.

938
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
E o que pensa que quero?

939
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Ser salva? Ser considerada inocente?

940
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Não. Quer ser famosa.

941
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Se me deixar,
contarei ao mundo a sua história

942
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
e escreverei tudo sobre ela.

943
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Farei de si famosa.

944
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Todos saberão o nome Anna Delvey.</i>

945
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Aquela cabra não aceitou o acordo.

946
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Vai haver julgamento.

947
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Uma repórter tentou falar comigo.
Falaste com ela?

948
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Não. Recusei-me totalmente.

949
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Eu também.

950
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Legendas: Pedro Barbosa

