1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Esta história,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>que você está prestes a sentar o bundão</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>e assistir como se não fosse nada,</i>
<i>é sobre mim.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:07,282
TALVEZ ELA TIVESSE TANTA GRANA
QUE PERDEU A CONTA

6
00:01:07,358 --> 00:01:09,398
<i>Eca! Ela não.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
MINHA HISTÓRIA SOBRE A "HERDEIRA ALEMÃ"
FOI PUBLICADA!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Eu.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Você me conhece.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Todos me conhecem.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Sou um ícone.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Uma lenda.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
RAINHA DOS GOLPES

14
00:01:28,880 --> 00:01:32,340
O golpe da falsa herdeira que levou
milhares de dólares

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
em refeições requintadas, quartos de luxo
em hotéis e voos em jatinhos particulares.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Fontes dizem que ela também enganou
celebridades de Manhattan,

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
fazendo de bobos
os maiores nomes da sociedade,

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
desde o mundo da arte, dos imóveis,
da moda e de Wall Street.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>É tudo mentira. Eu não fiz nada de errado.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>É tudo bobagem.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey é uma obra-prima, manés,
e podem todos se f…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Trabalho para o meu sucesso.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Faço por merecer minhas conquistas.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Preste atenção.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Talvez você aprenda a ser esperto como eu.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Duvido, mas não custa nada sonhar.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
ESTA É UMA HISTÓRIA TOTALMENTE VERÍDICA.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
EXCETO PELAS PARTES QUE FORAM
COMPLETAMENTE INVENTADAS.

29
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 DE MAIO DE 2018

30
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 DE NOVEMBRO DE 2017

31
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
A promotoria de Manhattan

32
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}tem o prazer de anunciar o indiciamento
de Anna Sorokin.

33
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}A Srta. Sorokin também é conhecida
como Anna Delvey.

34
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>A Srta. Sorokin é acusada</i>

35
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>em um tribunal superior</i>

36
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
do estado de Nova York com seis acusações

37
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
de apropriação indébita

38
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>além de estelionato.</i>

39
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Anna Sorokin cometeu crimes
de colarinho branco

40
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
passando-se por <i>socialite</i>

41
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
na tentativa de roubar milhões
e milhões de dólares.

42
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Há investigações sobre sua atividade
criminosa em andamento.

43
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Se acha que pode ter sido vítima desta ré,

44
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}ligue para a linha direta
de fraude financeira.

45
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Obrigada.

46
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}'FALSA <i>SOCIALITE'</i> PRESA!

47
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Está lendo?

48
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>A garota voltou pra Nova York.</i>

49
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Não acredito. Como acha que a pegaram?

50
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Carma, querida.</i>

51
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
O universo corrige tudo que é errado.

52
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Temos que brindar pela Anna. Viu o artigo?

53
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Eu nunca a vi.

54
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Nunca a vimos.

55
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Meu bem, estava nos jornais.

56
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Isso pode virar algo importante.

57
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Não tenho a menor vontade
de ser humilhada.

58
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Era uma história, um repórter.
O <i>Post,</i> entre tantos outros.

59
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Ninguém mais vai se interessar.

60
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
E por que se interessariam?

61
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Quem se interessaria
pela humilde Anna Delvey?

62
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Olá, querida.

63
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Novidades?
- Nenhuma tarefa designada no painel.

64
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Vou logo dizendo.

65
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Se me derem a Melania, me mato.

66
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Não vou mais escrever
histórias da Melania.

67
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Que saudade de escrever
sobre a família Obama.

68
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Talvez eu tenha uma história.

69
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Pensei: "Dane-se,
entre lá e apresente a ideia."

70
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Sim, entre lá. Vá.
- Mande ver.

71
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Tente.
- Por que não?

72
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Está bem.

73
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Vamos.
- Foda-se, vou encarar.

74
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- É isso aí.
- É.

75
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Não. Não consigo ver isso.

76
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
É, parece boa ideia.

77
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Estamos numa reunião.

78
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Eu sei, e antes que fossem longe demais,

79
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
eu queria dar meu lance
para a próxima história.

80
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
O que é isso?

81
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
O nome dela é Anna Delvey,
ou Anna Sorokin, ninguém sabe.

82
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Ela é uma mega herdeira ricaça,

83
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
ou uma dura, e talvez seja russa.

84
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Vivian, eu…
- Essa é a questão, ninguém sabe.

85
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Seja lá quem for,
a promotoria a extraditou de LA

86
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
e será processada hoje.

87
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Estou indo ao tribunal agora
e já estou atrasada.

88
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Vou acompanhar.
- Landon…

89
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Vivian!
- Está na matéria #MeToo de Wall Street.

90
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Preciso mesmo estar?

91
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Essa matéria…
- Por que está reclamando desta vez?

92
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Dei algo instigante e provocador pra você.

93
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Sim, obrigada.

94
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Estou pedindo essa matéria, Landon.

95
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Paul designa as suas matérias.
- Certo, mas esta é de capa.

96
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Uma <i>socialite</i> burra. Não mesmo.

97
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Me dê uma chance de conseguir
uma entrevista.

98
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

99
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
O indiciamento parece uma obra de ficção.

100
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
As acusações, a arena,
os envolvidos são uma loucura.

101
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Grandes bancos, assessores financeiros,
fundos de garantia,

102
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
firmas jurídicas, incorporações
imobiliárias, filantrópicos, galerias,

103
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
comerciantes de arte, toda a Fashion Week,

104
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
metade da sociedade de Nova York,
mas ela só tem 26 anos.

105
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Eu nem amarrava os sapatos sozinha
aos 26 anos. Sabe que mando bem.

106
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Me deixe fazê-la.

107
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul designa as suas matérias.

108
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

109
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Está bem.

110
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Quero uma cópia em três semanas.

111
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Sem problemas.

112
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Nós a queremos sob custódia.

113
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Sem fiança? Qual é!

114
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Meritíssima, sabemos
que ela só está aqui hoje

115
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
porque nos permitiu caçá-la e capturá-la.

116
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Detenção é justificada, Meritíssima.

117
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Meritíssima, ela…
- Há risco de fuga.

118
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
A promotoria pedirá

119
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
uma sentença considerável para este caso.

120
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Detenção é mais que adequada.

121
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Minha cliente tem intenção
de voltar ao tribunal.

122
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Meritíssima, ela é uma infratora jovem,
vulnerável e não violenta.

123
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Defina uma fiança razoável
e entregarei o passaporte dela,

124
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
assim ela poderá me auxiliar
em sua própria defesa,

125
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
que dará muitíssimo trabalho
devido às acusações financeiras.

126
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Srta. Sorokin, o Sr. Spodek pediu
que eu considerasse fiança.

127
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
E considerei.

128
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Não tenho nenhuma certeza

129
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
de que voltará a esta jurisdição
para encarar o julgamento.

130
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Nenhuma.

131
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Vou mandá-la
para a Ilha Rikers até o julgamento.

132
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Oficial de detenção, assuma.

133
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Você mandou bem lá.
- Obrigado.

134
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Não imagino uma jovem da idade dela
cumprindo pena na Rikers.

135
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Acontece.

136
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Não notei se ela tinha família presente.

137
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Nada a declarar.

138
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Não pedi nada.
- Mas ia pedir.

139
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Só queria saber se tem ideia
de como ela se meteu nisso.

140
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Nada a declarar.

141
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Foram acusações muito sérias

142
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
envolvendo dois grandes bancos,
nem falar no Fortress.

143
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress é uma PE enorme.

144
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Não é brincadeira escolhida
pela maioria dos jovens de 26 anos

145
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
que nem sabem que isso existe,
mas ela sabia.

146
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Como ela conheceu o Fortress?

147
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Nada a declarar.

148
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Eu gostaria muito de uma oportunidade
de conhecer a Anna.

149
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Sem chance.

150
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
O <i>Post</i> fez duas matérias
chamando-a de "falsa <i>socialite".</i>

151
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Ninguém lê o <i>Post.</i>

152
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Os jurados leem o <i>Post,</i>
e ele está zombando dela.

153
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
A <i>socialite</i> burra?
Sem chance de ser verdade.

154
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
A garota não é burra.
Não sei o que é, mas não é burra.

155
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Eu…
- Ela merece divulgar sua história.

156
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Uma entrevista. Só peço que fale com ela.

157
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Deixe-a decidir.

158
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Quem é você?

159
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

160
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent, Vivian.

161
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Vou continuar andando nesta direção
e você não.

162
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Sinto muito.</i>

163
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Fiquei sozinho sentado
numa sala cheia de grávidas.

164
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Sinto muitíssimo.

165
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Passei a tarde parecendo

166
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
um pervertido molestador com fetiche
por grávidas no consultório do Dr. Harris.

167
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Garfos.

168
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Repito, sinto muito.

169
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- Eu me empolguei.
- Não basta.

170
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
É uma boa história. Anna realmente é…

171
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Sei lá. Ela é notável.

172
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Anna está na cadeia. Sabe o que é notável?

173
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Ter iniciativa própria,
trabalhar honestamente,

174
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
ir às consultas de ultrassom.

175
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Isso valia mais a pena
que uma consulta sobre a genitália.

176
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Está bem.

177
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Fale.

178
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

179
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Ninguém entra no Fortress
sem dinheiro ou poder.

180
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Se Anna fez isso, ela demonstrou
incrível talento financeiro.

181
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Mesmo que não tenha feito,

182
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
ela demonstrou
um talento financeiro incrível.

183
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Além do mais,
ela estava na sociedade de Nova York.

184
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Que é um mundo à parte.

185
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Ela pertencia a ele
ou enganou todos para entrar.

186
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
De uma forma ou outra, é uma boa matéria.

187
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Devia ter visto a cara do Paul.
"Wall Street, #MeToo."

188
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Você não tem que aturar o Paul.

189
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Ah, meu Deus, não comece.

190
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Só estou dizendo,

191
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
talvez esteja superestimando
a importância.

192
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Não estou.

193
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Está bem? Pare com isso.

194
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Só quero ajudar.

195
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Prezada Anna, sou jornalista</i>
<i>da</i> Manhattan Magazine.

196
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Li sobre a sua história.</i>

197
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Os jornais não lhe fizeram justiça.</i>

198
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Há detalhes muito convincentes</i>

199
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>que tenho certeza</i>
<i>de que há mais para contar.</i>

200
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Sei que há uma mulher brilhante</i>
<i>e interessante por trás…</i>

201
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"Brilhante e interessante"?

202
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
É demais?

203
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Bajulação abre portas.

204
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…mulher brilhante e interessante</i>
<i>por trás de tudo isso.</i>

205
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Se concordar, eu adoraria vê-la</i>
<i>e conversar sobre uma possível matéria.</i>

206
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Espero que esteja bem</i>
<i>dadas as circunstâncias</i>

207
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>e nos vemos em breve.</i>
<i>Segue o meu número de telefone.</i>

208
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Atenciosamente, Vivian Kent.</i>

209
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Mas que…

210
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Alô?

211
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Sim, aceito a ligação da Ilha Rikers.

212
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Olá, aqui é Vivian Kent.</i>

213
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. É a Anna Delvey.

214
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
ILHA RIKERS

215
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
DEPARTAMENTO CORRECIONAL

216
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Posicione o polegar no escâner.

217
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Espere pelo ônibus marcado "Rosie".

218
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Outro ônibus?
- Há muitos aqui.

219
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Assine.

220
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
De quanto será a espera?

221
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
O tempo que for necessário.

222
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
É que meu bebê fica com fome.

223
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
O tempo que for necessário.

224
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Que dia bonito.

225
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Qual é, Spodek, estou vivendo a vida.

226
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Por que vem aqui? Há telefones.

227
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Porque você precisa ver esta cara.

228
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Veja bem.
Como pode dizer não a esta carinha?

229
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Quer mesmo que eu responda
na frente da sua filha?

230
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Catherine, não vai querer
este caso em julgamento.

231
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Quero sim. Ela é uma criminosa.

232
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Ela roubou os maiores bancos
e hotéis da cidade.

233
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Supostamente. Todos odeiam bancos
e acham que hotéis são caros demais.

234
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Quanta mer…
- Mercadoria!

235
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Tem gente que repete tudo,
então "mercadoria".

236
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Beleza, mercadoria.

237
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, qual é.

238
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Ela humilhou esses hotéis e bancos.

239
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Não posso retirar as queixas,
SI me mataria.

240
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
E também não quero.

241
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Ela é tudo que há de errado
com os EUA atualmente,

242
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
e ela nem é americana.

243
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ninguém vai condená-la.

244
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Ela é Robin Hood, uma heroína popular.

245
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Ela é meio que…

246
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
uma golpista.

247
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Ela é uma garota boa e meiga.

248
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Isso é sexista.
Anna é exatamente uma criminosa.

249
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Só pra constar,
não acho que você tenha razão.

250
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Mas tudo bem, eu tentei.
O papai tentou, né?

251
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
O papai tentou.

252
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Te vejo no tribunal.

253
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Todd, já pensou em ajudá-la
a arrumar outro advogado?

254
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Não, Catherine, não pensei.

255
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Não quero ser ofensiva. Você me conhece.

256
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
É que conheço e respeito
a sua especialidade, mas não é isso.

257
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Estou preocupada.

258
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
"Poda-se", Catherine.

259
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Há mais de 11 mil páginas de descobertas.

260
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Tenho sete pessoas na equipe jurídica.

261
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Isto é alto-mar.
Estou tentando te jogar um salva-vidas.

262
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
O quê?

263
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Consigo um acordo, você leva pra ela

264
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
e encerramos isso rapidinho.

265
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Pra evitar a borra de julgamento.

266
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Estou no seu voo das 10h para Kansas.</i>

267
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Pensei se poderia trocar</i>
<i>para um voo mais tarde…</i>

268
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

269
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

270
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Eu, sou eu.

271
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Bem ali.

272
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, obrigada por ter vindo.

273
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Oi, Anna.

274
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
É um prazer conhecer você.
Como vai? Você está bem?

275
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Tudo bem. Estou feliz que tenha vindo.

276
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Eu sei que você disse que viria,

277
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
mas depois me disseram que demoram
para agendar visitas da imprensa.

278
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Mas com você foi rapidinho.

279
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Não vim como visita da imprensa.

280
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
É muita burocracia.

281
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Então esta é uma visita normal?

282
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Sim, assim é bem mais rápido.

283
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Para uma visita da imprensa,
um jornalista precisa de mil autorizações,

284
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
enquanto uma pessoa normal
pode visitar uma detenta.

285
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Então, peguei um ônibus e aqui estou.

286
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Está bem.

287
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Então, sei que você quer uma entrevista.
É que eu não…

288
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Não sei se… Só não quero…

289
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Você não tem que concordar com nada agora.

290
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Vamos falar extraoficialmente,

291
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
então não posso citar você
ou dar indicação de que conversamos.

292
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Vamos só nos conhecer
e depois você decide. Está bem?

293
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Está bem.

294
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Aquela mulher, a promotora?

295
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- A promotora pública, Catherine McCaw?
- Sim, McCaw.

296
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
McCaw está me fazendo passar

297
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
por uma pessoa burra e superficial
que só quer saber de dinheiro.

298
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Quero que saiba que não sou nada disso.

299
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Não sou uma baladeira.

300
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Estou tentando montar um negócio.

301
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Está bem.

302
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Digo, até o lance do nome.

303
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Ela disse que eu usava um pseudônimo.

304
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
É loucura.

305
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey não é pseudônimo.
É o sobrenome de solteira da minha mãe.

306
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Claro.

307
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, se puder me dar uns nomes,

308
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
gente com quem eu possa falar,
amigos, sócios,

309
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
qualquer pessoa que possa confirmar
a sua versão,

310
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
ajudaria muito na entrevista.

311
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Você disse que não seria oficial
até eu concordar.

312
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Certo.

313
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
É que achei que se houvesse um modo

314
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
para ajudar a provar
que tem os fundos que afirma ter…

315
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Dinheiro não é um problema para mim.

316
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
E, se os promotores duvidam de mim,
se acham que não tenho dinheiro,

317
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
tipo: "Ela não tem dinheiro pra nada",
por que não estabelecem uma fiança?

318
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Se eu fosse uma fraude, seria fácil.
"Ela tem dinheiro pra fiança?"

319
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Poderiam me testar.
Mas, em vez disso, estou aqui.

320
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Toda vez que acordo pela manhã,

321
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
acho que foi um pesadelo terrível.

322
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Depois ouço o barulho, sinto o fedor

323
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
e vejo as barras

324
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
com o canto dos olhos e…

325
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Daí percebo que é real.

326
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, você está bem aqui?

327
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Digo, está segura?

328
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Este lugar é muito diferente da vida real

329
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
e não me refiro a um certo padrão de vida.

330
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Não sou mimada.

331
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Há mulheres aqui que são criminosas,

332
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
são pessoas perigosas.

333
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, eu não fiz nada de errado.

334
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Não fiz o que a promotora está alegando.

335
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Tudo isso é um baita mal-entendido.

336
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Eu não pertenço a este lugar.

337
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Não sei se consigo sobreviver.

338
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Vai ficar tudo bem.

339
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Pode não parecer agora,
mas vai ficar tudo bem.

340
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Vai ficar tudo bem.
- Sem tocar.

341
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Vivian?
- Sim?

342
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Você…

343
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Você está grávida ou só está muito gorda?

344
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Grávida.

345
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Está bem.

346
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- O que está tramando, moça?
- Nada.

347
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Onde estava ontem?
- No médico.

348
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Pergunta seguinte: o dia todo?

349
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Não, também entrevistei pessoas
para a matéria de Wall Street.

350
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Tinha muitas histórias do #MeToo
para organizar.

351
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Porra nenhuma.

352
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Você foi pra Rikers.

353
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna respondeu a sua carta
e você foi a Rikers.

354
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Sim. Você se rebelou. Muito bem.

355
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Lute contra o poder, mulher.
- Falem baixo.

356
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Estou impressionado.

357
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul vai acabar com a sua raça
quando te pegar, mas mesmo assim.

358
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Ele não vai pegá-la.

359
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Pare de idolatrar seus Pulitzers
e venha aqui ajudar.

360
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Do que você precisa?

361
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Estas são as acusações
contra Anna até agora.

362
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Elas não me dizem nada.

363
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Não tenho pistas,
não sei com quem ela socializava,

364
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
nem quem eram seus amigos. Preciso achar
alguém que possa me falar sobre a Anna.

365
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Preciso de fontes e nomes.
São todos anônimos aqui.

366
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, o que eles estão fazendo?

367
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
São jornalistas. Estão escrevendo.

368
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
A única pessoa que sabe
os nomes dos anônimos é a promotora.

369
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
A promotora é fácil em relação ao caso?

370
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Não.

371
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Não estou pedindo pra falar do julgamento,

372
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
para me dar uma lista de testemunhas,
nem nada oficial.

373
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Só quero detalhes do caso.

374
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Detalhes? Sem chance.

375
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Ninguém vai abrir a boca, nem os ricos.
Você tem que trazê-los à tona.

376
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Os bancos estão listados no indiciamento.

377
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Ligou pra gestão de ativos
para ver se abrem o bico?

378
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Sempre tem alguém que abre a boca.

379
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey, ou talvez seja Anna Sorokin?

380
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Ela era sua cliente.

381
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Obrigada, sim, espero com prazer.

382
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Eu estava falando com você,

383
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
e talvez algo tenha acontecido
quando me colocou na espera…

384
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Bem, eu… Claro, eu aguardo.

385
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent de novo.

386
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Não me ponha na espera. Não me…

387
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Não, eu não quero aguardar.

388
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Chega de aguardar. Eu…

389
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Anna não está dando informações?

390
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Anna ainda nem concordou
em dar a entrevista.

391
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Ei.
- Está atrasado.

392
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- As crianças?
- Com a sua mãe.

393
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula separou suas roupas. É black tie.

394
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Onde vamos?
- O lançamento na Ailee.

395
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Certo.

396
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw me propôs um acordo.

397
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
Pro caso Sorokin? Ótimo.

398
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
É um bom acordo.
Provavelmente o melhor que ela possa ter.

399
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Ela vai aceitar?

400
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Ainda não falei pra ela.
- Quando recebeu a proposta?

401
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- Sábado.
- Sábado?

402
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Querido, você tem uma função no tribunal.

403
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Seria considerada má conduta reter…

404
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Eu conheço a lei.
Obviamente, vou falar com ela.

405
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Esqueça. Só estou…

406
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Só estou cansado.

407
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Achei que estivéssemos atrasados.

408
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
E estamos. Mas claramente precisamos
resolver essa merda.

409
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Comece a falar, senhor.

410
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Você trabalha numa firma importante.
- Trabalho na firma do meu pai.

411
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Eu divido um coworking.

412
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Minha melhor cliente afirmava
ser a filha ilegítima de um presidente.

413
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Ela era uma piada.
- Era até meio parecida com ele.

414
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, este caso é complicado.

415
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Há documentos financeiros
e extratos bancários internacionais,

416
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
e sou só eu e Alexi no escritório.

417
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Sabe quanta coisa há
para o levantamento de provas?

418
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Não conseguimos lidar com tudo isso.

419
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Seja lá qual for o acordo,
ela deve aceitar. De verdade.

420
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine é decente.

421
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Conhecendo-a, será um bom acordo.

422
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Um que vale a pena.

423
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
E por que não quer que ela aceite?

424
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Às vezes, coloco o smoking,

425
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
vou com você a esses eventos,

426
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
e mesmo estando
com Margaret Vanderburn-Porter

427
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
dos Porter de Nova York,

428
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
e mesmo que esse smoking custe mais
do que o salário de certas pessoas…

429
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Não seja rude.

430
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…mesmo assim,
me sinto como um dos motoristas.

431
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Como se estivesse em Long Island…

432
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
estacionando carros
pra ajudar minha mãe com o aluguel.

433
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Como se nossos amigos devessem
me dar as chaves e depois gorjetas.

434
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Querido.

435
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna não precisa
que eu estacione o carro dela.

436
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Ei.

437
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Tem estado muito fora.
- Foi mal.

438
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Onde você estava?

439
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Estava atrás de uma pista de Wall Street.

440
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Conseguiu algo?

441
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Sim, uma ótima. Super #MeToo.

442
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Vivian, aí está.

443
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
A promotoria ligou para Landon
sobre um caso de uma falsa <i>socialite.</i>

444
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Ele não estava, acho que queriam…

445
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Eu anotei tudo.

446
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Em relação à visita de Vivian Kent,

447
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
quero formalmente declarar
que a promotoria

448
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
não há nada a declarar sobre o caso
envolvendo a golpista Anna Sorokin,

449
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
vulga Anna Delvey."

450
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Isso faz sentido?
- Sim, é…

451
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Quer saber? Eu cuido disso.
Obrigada, Fatima.

452
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Merda.

453
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Ela me desafiou.
- Eu não estava tentando…

454
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Você me enganou. Ela devia trabalhar
na história do #MeToo de Wall Street.

455
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Podemos conversar sobre isso?

456
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Ela não pode escolher histórias e depois
se gabar, como se fosse a sabe-tudo.

457
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Eu não me gabo.
Como pode justificar essa história?

458
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Certo, me diga, Vivian.
O que pode ter contra

459
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
as mulheres de Wall Street
proclamando o #MeToo?

460
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Nada, mas as mulheres de Wall Street
não estão proclamando o #MeToo.

461
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Elas estão com medo por seus empregos,

462
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
fazendo terapia e tentando lidar
com cuzões com mão-boba,

463
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
mas você quer lançar
uma jornalista granada

464
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
para forçá-las
a tornarem suas histórias públicas

465
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
até que estejam traumatizadas
e suas carreiras arruinadas.

466
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Não sou contra as mulheres.
Sou contra usá-las como caça-cliques.

467
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
É isso que quero dizer.

468
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Ela se acha acima das regras.

469
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Pode nos deixar a sós?

470
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

471
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Um minuto.

472
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Por que tudo é tão difícil?

473
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Ele era seu cara contra Harvey
e disse que não havia nada lá.

474
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Quem não descobre nada contra Harvey?

475
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody, Megan e Rowan
conseguiram algo que valeu um Pulitzer.

476
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
E agora, depois que todos fizeram #MeToo
diariamente, semanalmente, mensalmente,

477
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
Oprah largou a aposentadoria, Time's Up…

478
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Agora ele quer? Agora? Quando não importa.

479
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Quando já tem
um trem da alegria pra montar.

480
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Isso não é justo.
- Não vou fazer isso.

481
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Quero uma história de verdade.

482
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Não é você que decide.

483
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Fui à Ilha Rikers, Landon.

484
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Entrevistei a Anna.

485
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Ela te deu uma entrevista?

486
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- Antes do julgamento?
- Acredite, há algo aí.

487
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul designa as tarefas.

488
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul nunca me dá nada decente.

489
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- Paul colocou minha mesa na Escribéria.
- Escribéria?

490
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
O matadouro dos jornalistas.

491
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Esse lugar não existe.

492
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
O fundão do escritório,
onde nem bate o sol.

493
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Cheio de ranzinzas,
que, aliás, são excelentes jornalistas.

494
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Essa é a Escribéria.

495
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Todos a conhecem.
Certamente o Paul também,

496
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
e ele me mandou pra lá
esperando a minha morte.

497
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Estou de mãos atadas para escrever
boas matérias.

498
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Talvez Paul esteja sendo cauteloso.

499
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Dado o histórico.

500
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Não há histórico.
- Há um histórico.

501
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Não há histórico.
- O artigo.

502
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Não era nada. Você sabe disso.
- Era algo.

503
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Não era nada.
- Era algo.

504
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Foi o Paul.

505
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Vamos ter que continuar
concordando em discordar.

506
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Me dê um mês.
Um mês com a história da Anna.

507
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Deixe-me fazer isso
antes que façam antes de nós.

508
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Vivian.
- Você me deve uma.

509
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
É a história da minha vida.

510
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Duas semanas, mas capriche.

511
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Uma entrevista exclusiva com esta mulher
e com detalhes por fontes confiáveis.

512
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Duas semanas. Me mostre algo bom.

513
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Ou Paul lhe dará outra tarefa.

514
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Você cedeu.

515
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Daqui a alguns meses
ela estará em licença-maternidade.

516
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Que tal?

517
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Você manda Paul se foder,

518
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
tira um ano de folga, tem o bebê
e depois volta lá pedindo emprego.

519
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Não gosto da sua cara.

520
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
As pessoas esquecem.

521
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
As pessoas esquecem, mas usam o Google.

522
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
E pesquisam o quê?
O que eu sempre digo do Google?

523
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Google nunca esquece.
- Google nunca esquece.

524
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Você sabe. Nenhuma outra empresa
de notícias vai me contratar.

525
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Vou conseguir a entrevista. Está bem?

526
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Está bem.
- Está bem.

527
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
E o hotel?

528
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Pensei nisso. O Beekman, o W…

529
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Há vários prestando queixa
por não terem sido pagos,

530
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
mas ela entrou e saiu de cada um deles.

531
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Ficou no máximo alguns dias.

532
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Ninguém a conhecia
para saber se teve convidados.

533
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Teve um dos hotéis que não prestou queixa.

534
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
O 12 George Hotel.

535
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
De acordo com isso, Anna ficou meses lá.

536
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Aqui.

537
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Eu poderia me meter
em muita encrenca por isso.

538
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Bem, aqui é maior que o meu apartamento.

539
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Custa US$ 1.700 por noite.
Nem é uma de nossas suítes.

540
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
US$ 1.700 por noite.

541
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
A conta da Anna deve ter sido alta.

542
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
E ela pagou?

543
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Ela pagou tudinho.
E deixou gorjetas com notas de US$ 100.

544
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Li que estão dizendo
que ela é uma golpista.

545
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Mas Anna Delvey é uma lenda aqui.

546
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Nós vimos o dinheiro.

547
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Você a conhecia?

548
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Não socializo com hóspedes.

549
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Você se lembra de amigos
ou gente que a visitou?

550
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Não socializo com hóspedes.
É contra as regras.

551
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Eu tenho que voltar.
Quer tirar um selfie ou não?

552
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna tirava selfie por todo canto.

553
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Oi, estou ligando porque estou fazendo
uma matéria sobre Anna Delvey.

554
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Sei que você saiu
com a Anna algumas vezes.

555
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Porque está no Instagram.

556
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>No Instagram.</i>

557
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Não, é você, com certeza.</i>

558
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Tenho certeza.</i>

559
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Oi, sou a Vivian.

560
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Tenho certeza. Mais de 30 fotos</i>
<i>de vocês duas no Instagram.</i>

561
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

562
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Odeio ligar você à Anna em um artigo</i>
<i>sem saber a sua versão.</i>

563
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Eu odiaria, mas é o que farei.

564
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Ótimo. Te vejo lá.

565
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
A família dela é a Delvey.

566
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Aquela das antiguidades. Alemã.

567
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Há um fundo fiduciário. Só sei disso.

568
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Ela é russa e o pai dela é cheio da grana.

569
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Tem a ver com lance solar.
Muito rico, foi o que ela me disse.

570
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Esta é a situação.

571
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
A família dela tinha
um quadro impressionista

572
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
que deveria ser vendido por 42 milhões
quando Anna fizesse 25 anos,

573
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
assim ela e o irmão dividiriam o lucro.

574
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Era de verdade. Eu o vi.

575
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Acho que vi.

576
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Falo pela Anna. A vadia sabia se vestir.

577
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Alta-costura parisiense chique.

578
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, exclusividade Zara.

579
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Para alguém com dinheiro, não entendo.

580
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Ela tinha roupas demais, então…

581
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Mas usava
o mesmo vestido preto repetidamente.

582
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Ela parecia uma boneca Barbie. Uma graça.

583
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Ela tinha algo a mais, sabe?

584
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

585
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Eu e ela ficamos algumas vezes

586
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
e posso dizer que não fui
a primeira mulher com quem ficou.

587
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Ela é gostosa.

588
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Ela me contou tudo,

589
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
e pode acreditar,
Anna Delvey não gostava de sexo.

590
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Ela não curtia.

591
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Parecia que era de outro planeta
quando se tratava de desejos corpóreos.

592
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Ela foi a uma reunião no nosso escritório.

593
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Ela usou meu banheiro,
mas eu não tinha papel higiênico,

594
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
e ela fez o número dois.

595
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Ela desceu para a reunião

596
00:37:40,508 --> 00:37:44,888
e estava um fedor danado.

597
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
O fedor estava tão forte

598
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
que eu pensei:
"Há algo errado com este ser humano."

599
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna me assusta pra cacete.
Ainda tenho pesadelos.

600
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Meu Deus,
ela foi uma farsa todo esse tempo.

601
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Não, olhe.
Ela tinha uma cara básica, de caipira,

602
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
a prova de que era rica de verdade.

603
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Ninguém com aquela aparência
poderia ser pobre,

604
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
sem chance.

605
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
É doentio,
mas eu queria tê-la conhecido melhor.

606
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Quanto pintou o quarto do bebê?

607
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Só uma parede. Por quê?

608
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfies do Instagram.

609
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Esta é a Anna e esta é a Anna.

610
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Esta é a Anna e esta é a Anna.

611
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Anna, Anna, Anna.

612
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Todas tiradas nos últimos cinco anos.

613
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Puta merda.
- Quem é essa pessoa?

614
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Quantas Annas existem?

615
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Quem diabos é Anna Delvey?

616
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Liberada.

617
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Seu passe de visitante. Não perca.
- Não perder. Beleza. Ônibus "Rosie"?

618
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

619
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Veio de novo como visita normal?

620
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Como?

621
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Visita normal, visita da imprensa.

622
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Você veio como visita normal.

623
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Sim. Como eu disse antes,

624
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
há procedimentos
para a visita da imprensa.

625
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Visita normal é mais rápido, mais fácil…

626
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Na visita da imprensa,
colocam a gente numa sala privada.

627
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Acho que estamos bem,
não há muita gente aqui hoje.

628
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Enfim, eu só tinha algumas perguntas.

629
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Pode ser?

630
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Estou tentando arrumar outras entrevistas
para corroborar a sua história.

631
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Não acredita em mim?

632
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Não é isso.
É que em uma história como a sua,

633
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
uma jornalista precisa de outras fontes.

634
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Para dar credibilidade.

635
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
E fiz progressos.

636
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Falei com vários de seus amigos
e associados.

637
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Você conhece gente muito interessante
e bem-sucedida.

638
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Todos tinham muito o que falar de você,

639
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
mas parece ter havido confusão
em certas coisas.

640
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Você veio de ônibus?

641
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
O quê?

642
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
O ônibus.

643
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Você veio pra cá com aquele ônibus branco?

644
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Bem, sim.

645
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Na visita da imprensa, não precisa.

646
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Você vem com um motorista. É VIP.

647
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Está bem.

648
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Anna, quero esclarecer
parte dessa confusão.

649
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Todos com quem falei, cada pessoa
descreve você de forma diferente.

650
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Quase como se cada uma falasse
de gente diferente

651
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
em vez de uma pessoa só.

652
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
O que acha disso?

653
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Exatamente com quem falou
e o que disseram?

654
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Não estou com as minhas anotações.

655
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Na visita da imprensa,
deixam você trazer papéis e cadernos.

656
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Vou me lembrar disso.

657
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Falaram de coisas
como o seu modo de se vestir.

658
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Descrições totalmente variadas.

659
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Tem ideia do motivo disso?

660
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Ou da sua vida amorosa?

661
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Essa é boa.

662
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Todos contaram uma forma diferente
da origem da riqueza da sua família.

663
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Podemos esclarecer?

664
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Na visita da imprensa,
deixam até você trazer um gravador,

665
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
e o tempo não é limitado a 40 minutos
por ser VIP.

666
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Você veio de ônibus.
Não sabe como VIP funciona?

667
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Sei, mas VIP há regras.

668
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Pra visita da imprensa, eu teria
que fazer uma requisição por escrito

669
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
e aguardar ser aprovada,
e isso pode levar semanas.

670
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Às vezes, ser VIP não é melhor.

671
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Anna, pode responder às perguntas?

672
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Pode falar um pouco

673
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
sobre por que todos a descrevem
de forma diferente?

674
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Eu tenho uma pergunta.

675
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Está bem.

676
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Li umas coisas sobre você.

677
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Muita gente leu coisas sobre nós.

678
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Isso não é pergunta.
- Eu tenho uma.

679
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Está bem.

680
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- Quê?
- Nada.

681
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Não, que cara é essa?

682
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Certo, pesquisou sobre mim,
leu umas coisas sobre mim

683
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
e agora quer me fazer uma pergunta.

684
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Não é novidade. Geralmente perguntam:
"O que houve com o garoto na história?"

685
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Onde ele está agora?"

686
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Ou perguntam se
Bloomberg realmente me ofereceu emprego

687
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
e quando tudo veio à tona, voltou atrás.

688
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
É sempre uma versão disso.

689
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
E sim, retiraram a oferta,

690
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
e não,
eu não sei o que houve com o garoto.

691
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Isso responde à pergunta?
Porque eu adoraria poder falar de você.

692
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Não era essa a minha pergunta.

693
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
O que quer me perguntar?

694
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Pesquisei sobre você na Internet

695
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
e vi algumas fotos,

696
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
então me perguntei: o que você veste?

697
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Por que se veste assim?

698
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Tipo…

699
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Assim.

700
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
O que está vestindo? Parece pobretona.

701
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
É uma roupa…

702
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Estou grávida.
Roupas de gestante são difíceis…

703
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Me vesti simples pra vir aqui.

704
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Não, você precisa de roupas melhores.

705
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Poderia usar Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,

706
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
e a Chanel tem sapatilhas lindas.

707
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Seus pés são gordos para usar salto.

708
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Mas assim, não. Parece uma pobretona.

709
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna, e o que você está vestindo? Macacão?

710
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Estou na cadeia,
mas meti um acessório e passei a roupa.

711
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Anna, pode responder às perguntas?

712
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Ainda não concordei
ser entrevistada por você,

713
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
mesmo assim, como se diz…

714
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Extraoficialmente.

715
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

716
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd me disse
que McCaw me ofereceu um acordo.

717
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Estou considerando. É muito bom.

718
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Pode ser que eu aceite.

719
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Odeio fazer isso, mas pode ser
a coisa mais inteligente a fazer.

720
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Anna!
- Tchau.

721
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP é sempre melhor, Vivian.

722
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Só tem que estar disposta a trabalhar.

723
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Me apeguei aos fatos,

724
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
expliquei os detalhes do acordo
para ela então decidir.

725
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Aceitar o acordo ou ir a julgamento.

726
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- E?
- Ela está pensando a respeito.

727
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Sim.

728
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Ela vai ligar quando tiver decidido.

729
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
O que quer que ela faça?
O que espera que ela faça?

730
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Se ela aceitar o acordo,
não tenho que litigar o caso.

731
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
É melhor ir a julgamento?

732
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Sim, se eu vencer, para nós dois.
É incrível se eu vencer.

733
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Mas, se eu perder…

734
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
O acordo é mais seguro.

735
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Anna pelo menos sabe quando ela vai sair.

736
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Sei que não fiz nada
para deixá-la mais tempo lá.

737
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Publicamente, não sou prejudicado.

738
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Isso é melhor pro futuro da Anna? Talvez?

739
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Sinceramente nem sei
para o que estou torcendo.

740
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
É como Aggie e picolés.

741
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Ela nunca sabe se quer roxo ou vermelho,

742
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
então ela deixa o Brian escolher,
e assim que ele escolhe,

743
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
ela fica feliz ou com raiva.

744
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna vai escolher.

745
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Daí vai saber como se sente,
de uma forma ou outra.

746
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Eu sei.

747
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Vamos conseguir dormir na nossa cama?

748
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Não.

749
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
A vadia está te zoando.

750
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Barry!
- Histórias vêm e vão.

751
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
A moça é uma doida
querendo se agarrar a algo.

752
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Tipo um Hannibal Lecter,
com cordeiros berrando e tal.

753
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Nosso amigo consciente de injustiças

754
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
quer dizer que a moça
pode estar sofrendo de problemas mentais.

755
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Só tenho o que ela me disse extraoficial.
Não posso escrever com isso.

756
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
O que eu faço? Não vou desistir.

757
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Não vou entrar lá e dizer ao Paul
que ele venceu e eu faço o #MeToo.

758
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
E agora? Volto lá e a convenço
de me dar a entrevista.

759
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
O que foi?

760
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Isso não basta.

761
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Ela não precisa só te dar a entrevista.

762
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Eu não disse isso, nunca disse!

763
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Mas ela precisa não aceitar o acordo.

764
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Não diga isso a ela, é antiético.

765
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Mas ele tem razão, você precisa de tempo.

766
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Você precisa entrevistá-la repetidamente.

767
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Precisa montar uma história,
falar com as fontes.

768
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Voltar lá. Precisa de tempo com ela.

769
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Mas, se ela aceitar o acordo, já era.

770
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Vocês… Viv, você…

771
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
É.

772
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Obviamente, ela não pode aceitar o acordo.

773
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Você precisa do julgamento.
Sem julgamento, sem história.

774
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Do que estão falando?

775
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Ainda tenho tempo com ela
mesmo se aceitar o acordo.

776
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Se ela aceitar, o que acontece?

777
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Vai imediatamente cumprir a pena?

778
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Você não vai conseguir dirigir
duas, três, quatro horas

779
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
nesse vaivém toda semana para vê-la.

780
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Eu consigo. Por que não?

781
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Sei que todos fingimos
que isso não está acontecendo,

782
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
mas você entende que há um bebê
prestes a sair berrando

783
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
da sua xoxota e nascer, certo?

784
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Porra.
- Ei.

785
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Talvez você tenha sorte
e ela não aceite o acordo.

786
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Ela vai aceitar.

787
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Está bem.
- É.

788
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw propôs um ótimo acordo.

789
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Está bem.

790
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Certo.

791
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna me pediu para dizer

792
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
que ela não está interessada
em dar a entrevista.

793
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Obviamente.

794
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Ela não gostou da direção que você tomou.

795
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Direção?

796
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Direção?

797
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Posso te chamar de Todd?
Vou te chamar de Todd.

798
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Claro.
- Sua cliente está louca.

799
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Não houve direção.
Minha direção foi inexistente.

800
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Não faço ideia de quem Anna Delvey,
Anna Sorokin seja.

801
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Quanto mais eu sei, menos entendo.

802
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
O batimento é forte.

803
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Então o que é?

804
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Não posso dizer ainda.

805
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Seu bebê não quer se virar para mim.

806
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

807
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Bem aí.

808
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
É uma menina.

809
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Sim! É uma menina. Vivian!

810
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Vivian?

811
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Porra, porra, caralho.

812
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Puta que pariu, caralho.

813
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Porra de puta que pariu, caralho.

814
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Volto em um instante.
- Certo.

815
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Sim.

816
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Vivian, estou tentando pensar
em algo reconfortante para dizer a você.

817
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Porque sinto que está chateada,

818
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
mas não quero,

819
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
pois você está arruinando
um dos melhores momentos da minha vida.

820
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Comece a explicar.

821
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Ela é real.

822
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Eu achei que consertaria

823
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
a minha reputação

824
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
antes que houvesse uma pessoinha

825
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
que tenho que manter viva
e prestar atenção.

826
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Eu a quero. De verdade.

827
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Achei que salvaria a minha carreira.

828
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Que já estaria consertada e nos eixos

829
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
antes da minha nova versão.

830
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Olhe. Ela é real.

831
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Acabou meu tempo.

832
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
E se você me disser
que a alegria de ter uma filha

833
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
vai compensar a perda da minha carreira,

834
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
a perda da coisa que ilumina minha cabeça,

835
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
juro por Deus,
vou te sufocar enquanto dorme.

836
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Obrigada.

837
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Nunca precisa me agradecer.

838
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Estou feliz por ser menina.

839
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Eu sei.

840
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
O que você quer fazer?

841
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
'FALSA <i>SOCIALITE'</i> PRESA!

842
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Aguarde na área de descarga.

843
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Vou fazer uma pausa.

844
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Você não pode me negar uma pausa.
Sindicato. Devo dizer duas vezes?

845
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Está bem.

846
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Como ficou amiga da Anna?

847
00:54:07,953 --> 00:54:10,623
Eu trabalho aqui
e ela morou aqui por meses.

848
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Rolou química.

849
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Por que mentiu sobre conhecê-la?

850
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Não menti. Só omiti.

851
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Eu poderia entrevistar você?
- Não. Obrigada.

852
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Posso perguntar por quê?

853
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Não entrego meus amigos.

854
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Há várias fotos suas
com a Anna e essas duas mulheres.

855
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Eram boas amigas. O que houve?

856
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Tchau.

857
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna vai aceitar o acordo. Você sabia?

858
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Anna não é burra. Se ela vai aceitar

859
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
é porque decidiu que é a coisa certa.

860
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
É por isso que está aqui?

861
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Para saber se eu sabia da Anna?

862
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Eu não quero ver
a Anna jogando a vida dela fora.

863
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Você não se importa com a Anna.

864
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Você se importa com a sua história,
e não sei por que,

865
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
mas, obviamente, se Anna aceitar o acordo,
você não consegue a matéria.

866
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
A resposta à pergunta:
"Por que está aqui?" Sou eu.

867
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Veio esperando que eu convença Anna
a não aceitar o acordo

868
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
para você ter a sua história, certo?

869
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, ouça.

870
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Esta pode ser uma história importante
sobre instituições financeiras,

871
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
a forma como mulheres são tratadas

872
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
e como a sociedade admite
só os poucos da elite…

873
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Que seja. Não sou nova. Não sou burra.

874
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Aqui é Nova York. Trabalho no ramo
de negócios de pessoas de Nova York.

875
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Todos estão no jogo. Todos querem pontuar.

876
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Todos aqui batalham.

877
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Todos aqui querem algo.

878
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Dinheiro, poder, imagem, amor.

879
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Você quer algo. Quer vantagem com a Anna.

880
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Tenha coragem para admitir isso.
Assim, eu a respeitaria.

881
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Você, aparecendo com um café com leite
e um sorriso,

882
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
esperando que eu ajude porque você
se importa com as mulheres e a sociedade?

883
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Não. Hoje não, Satã.

884
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Preciso desta entrevista.

885
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Eu quero…

886
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Quero a carreira que mereço.

887
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Não preciso que convença a Anna.

888
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Se ela vai me respeitar,
eu mesma tenho que fazer isso.

889
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Mas eu preciso saber, o que a Anna quer?

890
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Sou a Beth,
contato de imprensa da Rikers.

891
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Entre.

892
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Sente-se.

893
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Tome chá.

894
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Quer saber por que estou aqui.

895
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Não vou dar a entrevista.

896
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Vou aceitar o acordo.

897
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Todd contou pra você.

898
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Contou.

899
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Mas não paro de pensar: por quê?

900
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Se eu for julgada e perder,

901
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Todd diz que eu pegaria
no mínimo 15 anos, talvez mais.

902
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Mas, se eu aceitar o acordo,
saio em quatro anos e me deportam.

903
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Por que eu não aceitaria o acordo?

904
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
É o quadro geral.

905
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Todos a estão chamando de golpista,
<i>socialite</i> burra, uma piada.

906
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Todos estão decidindo quem você é.

907
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Ao aceitar o acordo,
você está concordando com eles.

908
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Será uma <i>socialite</i> burra para sempre.

909
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
O julgamento e tudo que leva a ele
é a sua chance de se defender

910
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
e recuperar a sua reputação.

911
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Estou surpresa por abrir mão disso.

912
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Quê? Agora se importa comigo?

913
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Não, eu não sou sua amiga.

914
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Não precisa gostar de mim,
sou uma jornalista.

915
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Quero algo de você.

916
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Quero esta história.

917
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Em troca, posso dar o que você quiser.

918
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
E o que você acha que eu quero?

919
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Fui informada de que há um acordo.

920
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Sim, Meritíssima.

921
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
A ré se declara culpada das acusações.

922
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Quatro anos em condicional com deportação.

923
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- A defesa assessorou a ré?
- Sim, Meritíssima.

924
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
A ré entendeu os detalhes do acordo?

925
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Sim.
- E concorda com ele?

926
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Sim.
- Não.

927
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

928
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
O que foi?

929
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Não vão chamar Anna Delvey
de <i>socialite</i> burra.

930
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Sou inteligente. Uma mulher de negócios.

931
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Vamos enfrentar.

932
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Está bem?

933
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Está bem.

934
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Minha cliente deseja
rejeitar o acordo, Meritíssima.

935
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Quero ser ouvida no tribunal.

936
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Quero um julgamento.

937
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Ela quer ser julgada,
então iremos a julgamento.

938
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Em troca, posso dar o que você quer.

939
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
E o que você acha que eu quero?

940
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Ser resgatada? Inocentada?

941
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Não. Você quer ser famosa.

942
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Se me deixar,
vou contar ao mundo a sua história

943
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
e escrever bem pra cacete.

944
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Vou deixá-la famosa.

945
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Todos conhecerão o nome Anna Delvey.</i>

946
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
A vadia não aceitou o acordo.

947
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Haverá julgamento.

948
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Uma repórter tentou falar comigo.
Você falou com ela?

949
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Não, recusei.

950
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Eu também.

951
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Legendas: Carla Alessandra Prado

