1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Вся эта история,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>которую ты сейчас будешь смотреть,</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>сидя на своей жирной заднице,</i>
<i>как никудышное чмо, - она обо мне.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
МОЖЕТ, У НЕЕ СТОЛЬКО ДЕНЕГ,
ЧТО ОНА ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ

6
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
ВИВИАН КЕНТ

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
<i>Фу! Я не о ней.</i>

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
ИСТОРИЯ «БОГАТОЙ НАСЛЕДНИЦЫ»,
ПОКОРИВШЕЙ МАНХЭТТЕН!

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Я о себе.</i>

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Ты меня знаешь.</i>

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Меня знают все.</i>

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Я кумир.</i>

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>Легенда.</i>

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
КОРОЛЕВА АФЕРЫ

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Наследница-самозванка
якобы выманила тысячи долларов

16
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
в виде дорогих обедов, роскошных
номеров и частных путешествий.

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Сообщают, что она обманула
высший свет Манхэттена,

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
оставив в дураках
влиятельнейших членов общества

19
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
из мира искусства,
недвижимости, моды и финансов.

20
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Это всё ложь, знаете ли.</i>
<i>Я ничего плохого не делала.</i>

21
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Это чушь собачья.</i>

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Анна Делви - шедевральна,
сволочи вы этакие, и пусть они идут на…

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Я работаю ради успеха.</i>

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Я зарабатываю свои достижения.</i>

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Смотри внимательно.</i>

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Может, научишься у меня уму-разуму.</i>

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Сомневаюсь, но мечтать не вредно.</i>

28
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.

29
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
28 МАЯ 2018 ГОДА

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
20 НОЯБРЯ 2017 ГОДА

32
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Прокуратура Манхэттена

33
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}с радостью предъявляет
обвинение Анне Сорокиной.

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Мисс Сорокина также известна
под псевдонимом Анна Делви.

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Она обвиняется</i>

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>по акту Верховного суда штата Нью-Йорк</i>

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
по двум пунктам
крупной кражи первой степени,

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
трем пунктам
крупной кражи второй степени

39
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
<i>и одному пункту кражи</i>
<i>третьей степени, а также в краже услуг.</i>

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Она совершила
беловоротничковые преступления,

41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
представляясь светской львицей

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
в попытке украсть
несколько миллионов долларов.

43
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Продолжается расследование
ее уголовной деятельности.

44
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Если вы думаете,
что стали жертвой этой ответчицы,

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}прошу вас позвонить
по номеру горячей линии.

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Спасибо.

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ»

48
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Ты это читаешь?

49
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Она вернулась в Нью-Йорк.</i>

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Невероятно. Как, думаешь, ее поймали?

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Карма, милая.</i>

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Вселенная исправляет всё плохое.

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Надо выпить и подумать об Анне.
Ты видел статью?

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Я ее не знаю.

55
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Мы ее не знаем.

56
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Дорогой, это было в газетах.

57
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Скандал может выйти грандиозный.

58
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
У меня нет желания унижаться.

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Это одна статья, один репортер.
Да еще и из «Пост».

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Никто не станет ее перепечатывать.

61
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Да и зачем им это?

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Кто в этом мире интересуется
ничтожной Анной Делви?

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Нора. Здравствуй, дорогая.

64
00:04:37,986 --> 00:04:42,446
МАНХЭТТЕН

65
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
- Что-нибудь видишь?
- На доске пока нет заданий.

66
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Я говорю это сейчас.

67
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Велят писать про Меланию -
выпрыгну из окна.

68
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Я больше не буду писать про Меланию.

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Я скучаю по статьям про семью Обама.

70
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Возможно, у меня есть материал.

71
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Я думала: «Почему бы не толкнуть его?»

72
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
- Да, иди к начальству. Давай.
- Дерзай.

73
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
- Попробуй.
- Почему нет?

74
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Так.

75
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
- Ну же.
- Так, к чёрту. Я захожу.

76
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
- Ты справишься.
- Да.

77
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Нет. Не могу смотреть.

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Да. Хорошая идея.

79
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Вивиан. У нас совещание.

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Знаю, и пока вы не зашли далеко,

81
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
я хотела предложить
тему своей новой статьи.

82
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Что это?

83
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Ее зовут Анна Делви
или Анна Сорокина - никто не знает.

84
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Она или богатая немецкая наследница,

85
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
или не имеет ни гроша
и, возможно, русская.

86
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
- Я…
- В том-то и дело, никто не знает.

87
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Кем бы она ни была,
ее экстрадировали из Лос-Анджелеса

88
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
и привлекли к суду сегодня.

89
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Я сейчас бегу в суд. Уже опаздываю.

90
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
- Я напишу про нее.
- Лэндон.

91
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
- Вивиан!
- Она напишет про #MeToo на Уолл-стрит.

92
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Это так уж необходимо?

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
- Эта статья…
- Сейчас-то почему жалуешься?

94
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Я дал тебе интересную
провокационную тему.

95
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Да, спасибо.

96
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Вместо нее я прошу эту, Лэндон.

97
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
- Темы тебе назначает Пол.
- Да, но это - гвоздь номера.

98
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
Тупая тусовщица. Не думаю.

99
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Дайте мне шанс взять интервью.

100
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Вивиан…

101
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Обвинительный акт читается как роман.

102
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Обвинения, среда, участники -
с ума сойти можно.

103
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Речь о банках, финансовых
консультантах, инвестиционных фондах,

104
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
юридических фирмах, застройщиках,
филантропах, кураторах,

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
арт-дилерах, Неделе моды

106
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
и половине нью-йоркского общества,
а ей всего 26.

107
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Я в 26 едва соображала, что к чему.
Знаете же, я хорошо пишу.

108
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Дайте мне написать о ней.

109
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Темы назначает Пол.

110
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Уолл-стрит, #MeToo.

111
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Ладно.

112
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Жду статью через три недели.

113
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
Нет проблем.

114
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
Она должна быть под стражей.

115
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Без залога? Бросьте!

116
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Ваша честь, мы знаем,
что она сегодня в суде

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
лишь потому,
что вы разрешили нам поймать ее.

118
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Это оправданно, Ваша честь.

119
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
- Ваша честь, она…
- Она сбежит.

120
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Прокуратура потребует

121
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
большой срок заключения по ее делу.

122
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Возвращение под стражу необходимо.

123
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Моя клиентка намеревается
вернуться в суд.

124
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Она молода, уязвима, без насильственных
преступлений на счету.

125
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Установите разумную сумму залога,
и я сдам ее паспорт.

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
Тогда она сможет помочь мне
построить защиту,

127
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
для чего нужно много работы,
учитывая финансовые обвинения.

128
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Мисс Сорокина, м-р Сподек
попросил меня подумать о залоге.

129
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Да.

130
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Я вовсе не уверена,

131
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
что вы вернетесь в суд
и примете свою участь.

132
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Совершенно не уверена.

133
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Я отправляю вас под стражу
в Райкерс-Айленд до суда.

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Пристав, увести.

135
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
- Вы хорошо сражались.
- Спасибо.

136
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Не представляю, как девушка ее возраста
выдержит заключение в Райкерс.

137
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Бывает.

138
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Я не заметила,
сидели ли в зале ее родные.

139
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Без комментариев.

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
- Я их и не просила.
- Но собирались.

141
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Просто интересно, знаете ли вы,
как она во всё это вляпалась.

142
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Без комментариев.

143
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Это серьезные обвинения.

144
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
В них вовлечены два крупнейших
банка мира, не говоря о «Фортресс».

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
«Фортресс» - компания высокого полета.

146
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
Большинство 26-летней молодежи
в таких песочницах не играет

147
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
и даже не знает об их существовании,
но она знала.

148
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Как она узнала о «Фортресс»?

149
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Без комментариев.

150
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Я просто… очень хотела бы
побеседовать с Анной.

151
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Этому не бывать.

152
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
«Пост» назвала ее
«мнимой светской львицей».

153
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Никто не читает «Пост».

154
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Присяжные читают «Пост»,
а «Пост» насмехается над ней.

155
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Тупая тусовщица? Они явно ошиблись.

156
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Эта девушка не тупая.
Не знаю, кто она, но не дура.

157
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
- Слушайте, я…
- Она заслуживает правды.

158
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Одно интервью.
Я лишь прошу вас поговорить с ней.

159
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Пусть сама решит.

160
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Кто вы?

161
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Вивиан Кент. Вивиан.

162
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Вивиан Кент, Вивиан.

163
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Я пойду туда, а вы за мной не пойдете.

164
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Прости.</i>

165
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Я сидел в комнате,
полной беременных, один.

166
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Мне очень-очень жаль.

167
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Я весь день был похож

168
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
на фетишиста - любителя потискать
беременных в кабинете доктора Харриса.

169
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Вилки.

170
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Я еще раз прошу прощения.

171
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
- Я закрутилась.
- Этого мало.

172
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Это хорошая история.
Анна действительно…

173
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Не знаю. Она удивительна.

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Анна в тюрьме. Знаешь, что удивительно?

175
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
Своими силами подниматься,
работать с тем, что имеешь,

176
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
и приходить на УЗИ.

177
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Это стоило пропущенного визита
к врачу по гениталиям.

178
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Ладно.

179
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Говори.

180
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
«Фортресс».

181
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Никто не попадает в «Фортресс»
без ключей, а это - деньги или власть.

182
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Если Анне это удалось,
она финансовый гений.

183
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Даже если не удалось,

184
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
она всё равно финансовый гений.

185
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
К тому же она вращалась
в высшем обществе.

186
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
А это закрытый мирок.

187
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Либо ей там было место,
либо она проникла туда.

188
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Так или иначе - история реальна.

189
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Видел бы ты лицо Пола.
«Уолл-стрит, #MeToo».

190
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Знаешь, тебе не надо терпеть Пола.

191
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
О боже, прошу, не начинай.

192
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Я просто говорю,

193
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
что, может, ты переоцениваешь это дело.

194
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Не переоцениваю.

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Понимаешь? Оставь эту тему.

196
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Я просто хочу помочь.

197
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Дорогая Анна, я пишу статьи</i>
<i>для журнала «Манхэттен».</i>

198
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Я кое-что читала о вас.</i>

199
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Газеты не отдали вам должного.</i>

200
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Те крупицы, что я нашла, так интересны,</i>

201
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>что я уверена: ваша история сложнее.</i>

202
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Я знаю, что за ней кроется</i>
<i>блестящая, интересная…</i>

203
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
«Блестящая, интересная?»

204
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
Перебор?

205
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Лесть куда хочешь приведет.

206
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…блестящая, интересная женщина.</i>

207
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Если вы согласны, я готова</i>
<i>встретиться и поговорить о статье.</i>

208
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Надеюсь, вы в порядке,</i>
<i>учитывая обстоятельства,</i>

209
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>и мы сможем вскоре встретиться.</i>
<i>Вот мой номер телефона.</i>

210
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>С уважением, Вивиан Кент.</i>

211
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Что…

212
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Алло?

213
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Да. Да, я приму звонок из Райкерс.

214
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Алло, это Вивиан Кент.</i>

215
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Вивиан, это Анна Делви.

216
00:13:05,701 --> 00:13:06,741
РАЙКЕРС

217
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
РАЙКЕРС-АЙЛЕНД

219
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
ИСПРАВИТЕЛЬНЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ

220
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Положите палец на сканер.

221
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Идите и ждите автобус «Рози».

222
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
- Снова автобус?
- Тут их много.

223
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Пропуск.

224
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Сколько надо ждать?

225
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Сколько надо.

226
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Просто малышу хочется есть.

227
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Ждать надо сколько надо.

228
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
Прекрасный день.

229
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Брось, Сподек, я не на работе.

230
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Зачем пришел? Есть ведь телефон.

231
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Ты должна увидеть это личико.

232
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Посмотри на него.
Кто такому личику откажет?

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Ты правда хочешь ответа при ребенке?

234
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Кэтрин, не берись за это дело.

235
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Возьмусь. Она преступница.

236
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Она крала у крупнейших
банков и отелей города.

237
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Якобы. И все ненавидят банки
и думают, что отели дерут три шкуры.

238
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
- Это чушь, на х…
- Находчивость!

239
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Кое-кто повторяет всё подряд,
так что «находчивость».

240
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Находчивость, ладно.

241
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Брось, Тодд.

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Эти банки и отели - она унизила их.

243
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Я не могу снять обвинения -
мне голову снимут.

244
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
И я и не хочу их снимать.

245
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Она олицетворяет
все нынешние проблемы Америки,

246
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
а сама даже не американка.

247
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ее оправдают.

248
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Она Робин Гуд, народный герой.

249
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Она мелкая су…

250
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
…сомнительная мошенница.

251
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Она милая, хорошая девочка.

252
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Это сексизм.
Анна - настоящая преступница.

253
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Думаю, ты ошибаешься, раз на то пошло.

254
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Но ладно, я попытался.
Папа попытался, да?

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Папа попытался.

256
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Увидимся в суде.

257
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Тодд, ты не думал
передать ее другому адвокату?

258
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Нет, Кэтрин, не думал.

259
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Я не хочу тебя оскорблять, правда.
Ты меня знаешь.

260
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Просто я знаю твою сферу и уважаю,
а это совсем не то.

261
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Я беспокоюсь.

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Иди ты на хутор, Кэтрин.

263
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Доказательств - на 11 000 страниц.

264
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
У меня в команде
по этому делу семь человек.

265
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Это глубокие воды.
Я бросаю спасательный круг.

266
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Что?

267
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Я предложу ей сделку
взамен на признание.

268
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
Мы быстро закроем дело.

269
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Избежим суда.

270
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
<i>Мне лететь вашим самолетом</i>
<i>в Канзас-Сити в десять утра.</i>

271
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
<i>Можно ли поменять билет</i>
<i>на более поздний рейс…</i>

272
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Сорокина.

273
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Сорокина.

274
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Я, это я.

275
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Сюда.

276
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Вивиан, спасибо, что приехали.

277
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Здравствуйте, Анна.

278
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Рада знакомству.
Как дела? Вы в порядке?

279
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
В порядке. Я рада, что вы приехали.

280
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Я знаю, вы обещали,

281
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
но мне сказали, визиты журналистов
долго организовывать, так что…

282
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Но вы приехали быстро.

283
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Я не как журналист приехала.

284
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Много формальностей.

285
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Значит, это обычный визит?

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Да. Так намного быстрее.

287
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Видите ли, для официального визита
журналисту нужны пропуска,

288
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
но любой обычный человек
может навестить заключенного.

289
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Я села на автобус и приехала.

290
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Ясно.

291
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Я знаю, вы хотите интервью,
и я просто… я не…

292
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Я не знаю, если я… Я просто не хочу…

293
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Необязательно соглашаться сейчас.

294
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Мы поговорим неофициально,

295
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
то есть я не буду цитировать вас
и упоминать о нашей беседе.

296
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Мы просто познакомимся поближе,
а потом вы решите. Хорошо?

297
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
Хорошо.

298
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Та женщина, прокурор?

299
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
- Помощник прокурора? Кэтрин Макко?
- Да, Макко.

300
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
Макко рисует мой публичный образ

301
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
как тупой, поверхностной
охотницы за деньгами.

302
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Я хочу, чтобы вы знали:
я совсем не такая.

303
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Я не простая тусовщица.

304
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Я пытаюсь построить бизнес.

305
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
Так.

306
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Даже имя.

307
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Она сказала, это псевдоним.

308
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Это безумие.

309
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Делви - не псевдоним.
Это девичья фамилия моей мамы.

310
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Конечно.

311
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Анна, если бы вы могли
дать мне имена тех,

312
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
с кем можно поговорить -
имена друзей, коллег -

313
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
любого, кто может
подтвердить вашу версию событий,

314
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
это помогло бы интервью.

315
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Вы сказали, это неофициально,
пока я не соглашусь?

316
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Да.

317
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Просто я подумала, есть ли способ

318
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
доказать, что у вас были деньги…

319
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Деньги для меня не проблема.

320
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
И если прокуроры сомневаются во мне,
если думают, что у меня нет денег

321
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
и я ни за что платить не могу,
почему бы не назначить залог?

322
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Если я такая мошенница, это такой
простой тест. Оплачу ли я залог?

323
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Испытайте меня. А вместо этого я здесь.

324
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Я теперь просыпаюсь по утрам,

325
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
думая, что мне приснился
ужасный кошмар.

326
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
А потом я слышу звук,
или чувствую запах,

327
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
или вижу решетки

328
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
краем глаза, и…

329
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
…понимаю: это не сон.

330
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Анна, вы здесь в порядке?

331
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Вы в безопасности?

332
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Просто это место…
отличается от реальности,

333
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
и я говорю
не об определенном стандарте жизни.

334
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Я не избалованная.

335
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Здесь сидят преступницы,

336
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
опасные личности.

337
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Вивиан, я ничего плохого не сделала.

338
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Я не делала того,
что мне приписывает прокурор.

339
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Всё это какое-то недоразумение.

340
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Мне здесь не место.

341
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Не знаю, справлюсь ли я.

342
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Всё будет хорошо.

343
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Может, сейчас так не кажется,
но всё обойдется.

344
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
- Всё будет хорошо.
- Не касаться.

345
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
- Вивиан?
- Да?

346
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Вы…

347
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Вы беременны,
или вы просто очень-очень толстая?

348
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Я беременна.

349
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
Так.

350
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
- Что делаешь, малыш?
- Ничего.

351
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
- Где ты была вчера?
- У врача.

352
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Вопрос вдогонку: весь день?

353
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Нет, я брала интервью
для статьи про Уолл-стрит.

354
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
Много историй #MeToo.
Надо было всё обмозговать.

355
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Чтоб меня.

356
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Ты была в Райкерс.

357
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Анна ответила, и ты ездила в Райкерс.

358
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Да. Ходила в самоволку. Умница.

359
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
- Борись с верхушкой, женщина.
- Не кричите.

360
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Я впечатлен.

361
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Пол тебе руки-ноги переломает,
когда поймает, но всё же.

362
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Он ее не поймает.

363
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Хватит чпокать свои Пулитцеры.
Иди сюда и помоги.

364
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Что нужно?

365
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Вот записи суда
по делу Анны до сих пор.

366
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
Они мне ничего не говорят.

367
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
У меня нет зацепок,
я не знаю, с кем она общалась,

368
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
кто ее друзья. Надо найти тех,
кто поговорит со мной о ней.

369
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Нужны источники, имена.
Здесь все как неопознанные.

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Фатима, что они делают?

371
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
Они же журналисты. Пишут, значит.

372
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Прокурор - единственная,
кто знает всех «неопознанных».

373
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Она готова говорить о деле?

374
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Нет.

375
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Я не прошу вас говорить о суде

376
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
или называть свидетелей.
Ничего официального.

377
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Я просто хочу добавить цвета делу.

378
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Цвета делу? Нет.

379
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Никто так просто не заговорит.
Богатые - нет. Ты их выкури.

380
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Банк указан в обвинительном акте.

381
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Ты звонила менеджерам?
Может, они расколются?

382
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Среди таких обычно находится болтун.

383
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Анна Делви, или, может, Анна Сорокина?

384
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Она была вашей клиенткой.

385
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Спасибо, да, я с радостью подожду.

386
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Я как раз говорила с вами,

387
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
и явно что-то случилось,
когда вы просили ждать…

388
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Ну, я… Конечно, я подожду.

389
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Снова Вивиан Кент.

390
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Нет, не включайте режим ожидания.
Не надо…

391
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Нет, я не хочу ждать.

392
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
С меня хватит. Я…

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Анна не выдает информацию?

394
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Анна еще даже не согласилась
на интервью.

395
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
- Привет.
- Ты опоздал.

396
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
- Где дети?
- У твоей матери.

397
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ула выложила твою одежду.
Вечерний костюм.

398
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
- Куда мы идем?
- На премьеру в «Эйле».

399
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Так.

400
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
Макко предложила сделку.

401
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
По делу Сорокиной? Отлично.

402
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Сделка хорошая.
На лучшее она и надеяться не может.

403
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Она согласится?

404
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
- Я ей еще не сказал.
- Когда предложили сделку?

405
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
- В субботу.
- В субботу?

406
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Милый, у тебя долг
как у официального лица.

407
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Это посчитают нарушением, если…

408
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Я знаю законы.
Конечно я скажу ей о сделке.

409
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Не будем об этом. Я просто…

410
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Я просто устал.

411
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Что ты делаешь? Мы вроде опаздываем.

412
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Мы опаздываем.
Но надо разгрести кое-какое дерьмо.

413
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Рассказывай, друг.

414
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
- Ты работаешь в крупной фирме.
- Я работаю у отца.

415
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
А я - в «Виворк».

416
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Моим последним крупным клиентом
была якобы внебрачная дочь президента.

417
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
- Она была смешной.
- Она всё же была на него похожа.

418
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Мэгс, это сложное дело.

419
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Финансовые документы,
выписки из международных банков -

420
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
а в офисе только мы с Алекси.

421
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Знаешь, сколько документов
надо изучить?

422
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Мы не справимся с таким объемом.

423
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Какой бы ни была сделка,
она, наверное, должна согласиться.

424
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Кэтрин порядочная.

425
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Зная ее, скажу,
что сделка будет хорошей.

426
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Стоящей.

427
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Так почему ты не хочешь,
чтобы Анна согласилась?

428
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Иногда я надеваю смокинг,

429
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
хожу с тобой на эти вечера,

430
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
и хоть я рядом
с Маргарет Вандерберн-Портер

431
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
из нью-йоркских Портеров

432
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
и хоть смокинг стоит больше,
чем люди получают в месяц…

433
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Не будь гадким.

434
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…даже тогда
я чувствую себя как парковщик.

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Будто я снова на Лонг-Айленде, и я…

436
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
…паркую машины,
чтобы помочь маме со счетами.

437
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
И мне кажется, что наши друзья
должны бросать мне ключи и чаевые.

438
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Милый.

439
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Анне не нужно парковать машину.

440
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Ну же.

441
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
- Ты часто уходишь.
- Прости.

442
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Где ты была?

443
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Гонялась за зацепкой с Уолл-стрит.

444
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Есть что хорошее?

445
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Да, отличная зацепка. Супер-ми-ту.

446
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Вивиан, вот ты где.

447
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Лэндону звонили из прокуратуры
по делу какой-то самозванки.

448
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Его не было на месте,
но помощник прокурора…

449
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Я всё записала.

450
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
«После визита Вивиан Кент

451
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
я хочу формально заявить,
что прокуратура

452
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
не имеет комментариев по делу
мошенницы, известной как Анна Сорокина

453
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
или Анна Делви».

454
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
- Тебе это о чём-то говорит?
- Да, это…

455
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Знаешь что? Я этим займусь.
Спасибо, Фатима.

456
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Блин.

457
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
- Она бросила мне вызов.
- Я не нарочно…

458
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Ты ввела меня в заблуждение.
Она должна работать над #MeToo.

459
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Нельзя это обсудить?

460
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Она не может назначать сама себе темы
и хвастаться этим, будто самая умная.

461
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Я не хвастаюсь.
Как вы можете оправдать эту тему?

462
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Да. Скажи мне, Вивиан.
Что ты можешь иметь против того,

463
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
что женщины с Уолл-стрит
заявляют о #MeToo?

464
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Ничего, но женщины с Уолл-стрит
об этом не заявляют.

465
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
Они до смерти боятся потерять работу,

466
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
ходят к психологам и работают
рядом с рукастыми козлами,

467
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
а вы хотите бросить
гранату руками журналистки

468
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
и вынудить их рассказать
свои истории публике,

469
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
после чего они получат
душевную травму и лишатся карьеры.

470
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Я не против женщин. Я против вас.
Вы превращаете их в замануху.

471
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Вот о чём я.

472
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Ей правила не писаны.

473
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Оставишь нас?

474
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Пол?

475
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
На минуту.

476
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Почему всё так сложно?

477
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Ты поручил ему Вайнштейна,
а он сказал, это пустышка.

478
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Кто смотрит на Харви
и ничего не находит?

479
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Джоди, Меган и Ронан
нашли материала на Пулитцер.

480
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
А теперь, когда все СМИ до единого
уже написали о #MeToo,

481
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
чёрт, даже Опра вернулась в седло…

482
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Теперь он хочет писать об этом?
Когда это неважно?

483
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Когда он может присоединиться к тренду.

484
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
- Ты несправедлива.
- Я не буду это писать.

485
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Я хочу настоящую статью с зубами.

486
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Это не тебе решать.

487
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Я ездила в Райкерс, Лэндон.

488
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Я интервьюировала Анну.

489
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Она дала тебе интервью?

490
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
- До суда?
- Говорю, там что-то есть.

491
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Темы назначает Пол.

492
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Пол никогда не дает мне приличных тем.

493
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
- И отправил меня в Журбирь.
- В Журбирь?

494
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Кладбище старых журналистов.

495
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
У нас нет кладбища старых журналистов.

496
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Левый задний угол офиса,
куда не попадает свет солнца.

497
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Со старыми брюзгами,
которые, кстати, прекрасно пишут.

498
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Это Журбирь.

499
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Все это знают. Пол уж точно знает.

500
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
И он отправил меня туда
и ждет, когда я умру.

501
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Мне не дают хороших тем. Лэндон…

502
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Может, Пол осторожничает.

503
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Учитывая прошлое.

504
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
- Нет никакого прошлого.
- Есть.

505
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
- Нет никакого прошлого.
- Статья.

506
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
- Ничего не было. Ты это знаешь.
- Кое-что было.

507
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
- Не было.
- Было.

508
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Это был Пол.

509
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Нам придется остаться
при своих мнениях.

510
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Дай мне месяц. Месяц на статью об Анне.

511
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Позволь мне написать ее,
пока нас не обскакали.

512
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
- Вивиан…
- Ты мой должник.

513
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Я взыскиваю долг.

514
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
Две недели, но напиши хорошо.

515
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Эксклюзивное интервью с ней
и хорошие источники.

516
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
Две недели. Покажи мне что-нибудь.

517
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Иначе Пол даст тебе другую тему.

518
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Ты сдался.

519
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Через пару месяцев она уйдет в декрет.

520
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
А это?

521
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Скажи Полу, чтобы шел на хрен,

522
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
возьми год декрета, роди ребенка,
а потом поищешь новую работу.

523
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Мне не нравится твое лицо.

524
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Люди забывчивы.

525
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Да, но люди умеют гуглить.

526
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
А Гугл… Что? Что я всегда говорю о нём?

527
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
- Гугл не забывает.
- Гугл не забывает.

528
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Ты сам знаешь, что ни одно СМИ
не наймет меня, Джек.

529
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Я получу интервью. Ясно?

530
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
- Ясно.
- Хорошо.

531
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
А отель?

532
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Я об этом думала. «Бикман», «Дабл-Ю»…

533
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Многие из них указаны
как истцы по делам о неуплате,

534
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
но она жила в каждом из них.

535
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
По паре дней максимум.

536
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
Там не знали ее достаточно,
чтобы запомнить ее гостей.

537
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Не в тех, что подали иски.
Я про тот, что не подал.

538
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
«12 Джордж».

539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Согласно этому,
Анна жила там несколько месяцев.

540
00:33:36,014 --> 00:33:38,274
«12 ДЖОРДЖ»

541
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Да.

542
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Из-за этого у меня могут быть
большие неприятности.

543
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Он больше моей квартиры.

544
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Он стоит 1 700 долларов за ночь.
И это даже не люкс.

545
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
1 700 долларов за ночь.

546
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Наверное, счет Анны был огромен.

547
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
И она по нему уплатила?

548
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Всё до цента.
И чаевые давала сотенными.

549
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Я читала, ее называют мошенницей.

550
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Но Анна Делви здесь легенда.

551
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Мы видели ее деньги.

552
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Вы ее знаете?

553
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Я не фамильярничаю с гостями.

554
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Помните ее друзей или посетителей?

555
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Я не фамильярничаю с гостями.
Это запрещено.

556
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Мне надо возвращаться.
Хотите снять селфи, или что?

557
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Анна делала селфи по всему отелю.

558
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Здравствуйте, я пишу статью
об Анне Делви, поэтому звоню вам.

559
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Я знаю, вы с Анной
встречались, и не раз.

560
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Это есть в инстаграме.

561
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>В инстаграме.</i>

562
00:35:46,602 --> 00:35:47,692
АННА ДЕЛВИ

563
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Нет, это точно вы.</i>

564
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Уверена.</i>

565
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Здрасте, я Вивиан.

566
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Уверена. Вы вместе</i>
<i>более чем на 30 фото в инстаграме.</i>

567
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Инстаграм.

568
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Я не хотела бы связывать вас с Анной</i>
<i>в статье, не услышав вас.</i>

569
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Я это сделаю, но неохотно.

570
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Отлично. Там и увидимся.

571
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Она из семьи Делви.

572
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
Они дилеры антиквариата. Немцы.

573
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Есть трастовый фонд.
Вот всё, что я знаю.

574
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Она русская, у нее богатый отец.

575
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Что-то с солнечными панелями.
Они очень богаты, так она сказала.

576
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Вот ситуация.

577
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Ее семья владела
картиной импрессиониста,

578
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
которую должны были продать
за 42 лимона, когда Анне стукнуло 25,

579
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
и они с братом должны были
поделить деньги.

580
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Это было по-настоящему.
Я видела картину.

581
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Кажется, видела.

582
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Скажу вот что об Анне.
Стерва умела одеваться.

583
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Шикарный парижский кутюр.

584
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Марки Rick Owens и Zara из магазина.

585
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
Она же богатая. Не понимала я ее.

586
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Но у нее было море тряпок, так что…

587
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Она постоянно надевала
одно и то же черное платье.

588
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Была похожа на куклу Барби. Милашка.

589
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
В ней что-то такое было.

590
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Анна?

591
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Мы с ней пару раз обжимались,

592
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
и говорю вам, я не первая девушка,
с которой она была.

593
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Она секси.

594
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Она мне всё рассказывала,

595
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
и говорю вам,
Анне Делви секс был ни к чему.

596
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Она не любила им заниматься.

597
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Если речь о потребностях тела,
Анна как с другой планеты.

598
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Она пришла на встречу к нам в офис.

599
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Она пошла в мой туалет,
там не было бумаги,

600
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
а она сходила по-большому.

601
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Она просидела так всю встречу…

602
00:37:40,466 --> 00:37:41,376
«ФОРТРЕСС»

603
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
…и воняло от нее невыносимо.

604
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Воняло так сильно,

605
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
что я сказал: «С этим человеческим
существом что-то не так».

606
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Анна меня пугает.
Мне до сих пор снятся кошмары.

607
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Боже, всё это время она притворялась.

608
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Нет, послушайте. У нее было
простецкое крестьянское лицо,

609
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
поэтому было ясно,
что она реально богата.

610
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Девушке с таким лицом
не сошла бы с рук бедность,

611
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
в нашем-то мире.

612
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Это странно, но я жалею,
что не узнал ее лучше.

613
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Ты докрасил детскую?

614
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Всего одну стену. А что?

615
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Селфи из инстаграма.

616
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Это Анна, и это Анна.

617
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
И это Анна, и это Анна.

618
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
Анна.

619
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Всё это снято за последние пять лет.

620
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
- Охренеть.
- Кто эта девушка?

621
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Сколько в ней Анн?

622
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Кто такая Анна Делви?

623
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Всё в порядке.

624
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
- Ваш пропуск. Не потеряйте.
- Не терять. Ясно. Автобус «Рози»?

625
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Сорокина.

626
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Вы снова с обычным визитом?

627
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Что, простите?

628
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Обычные визиты, визиты журналистов.

629
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Вы снова с обычным визитом.

630
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Да. Как я уже говорила,

631
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
визит журналиста сопряжен
с формальностями.

632
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
А обычный визит -
самый скорый и простой…

633
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
В визит журналиста
выделяют частную комнату.

634
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Думаю, ничего, сегодня тут мало народу.

635
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Так вот, у меня пара вопросов.

636
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Можно их задать?

637
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Я пыталась взять другие интервью,
чтобы подтвердить вашу историю.

638
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Вы мне не верите?

639
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Дело не в этом. Просто для такой статьи

640
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
журналисту нужны другие источники.

641
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
Для достоверности.

642
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
У меня прогресс.

643
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Я поговорила
с вашими друзьями и коллегами.

644
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Ваши знакомые - очень интересные
и состоявшиеся люди.

645
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
Все они много рассказывали о вас,

646
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
но кое-какие факты мне не понятны.

647
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Вы приехали на автобусе?

648
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Что?

649
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
На автобусе.

650
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Вы приехали на белом автобусе?

651
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Да.

652
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Журналистам не надо
приезжать на автобусе.

653
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
Вас привозят на машине. Вы VIP.

654
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Ясно.

655
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Анна, я хочу прояснить эти факты.

656
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Все, с кем я говорила, все до единого
описывают вас совсем по-разному.

657
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Как будто все они говорят
о множестве разных людей,

658
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
а не об одном человеке.

659
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Что вы об этом думаете?

660
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
С кем вы говорили, и что вам сказали?

661
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Заметки не со мной - не могу сказать.

662
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
Журналистам позволяют
приносить бумаги и тетрадки.

663
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Я это запомню.

664
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
Они говорили о вашей манере одеваться.

665
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Совсем разные описания.

666
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Вы знаете, почему так?

667
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Или ваша личная жизнь…

668
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Вот важный вопрос.

669
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Все назвали разные
источники богатства вашей семьи.

670
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Если прояснить…

671
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
Журналистам позволяют
даже взять устройство записи,

672
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
и ваше время не ограничено
40 минутами, ведь вы VIP.

673
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Вы ехали на автобусе.
Вы не знаете, что такое VIP?

674
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Знаю, но на VIP
распространяются правила.

675
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Такой визит надо запросить официально
в письменном виде,

676
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
потом ждать одобрения,
а на это могут уйти недели.

677
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Иногда VIP - не лучше.

678
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Анна, вы можете ответить
на какой-то из этих вопросов?

679
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Просто рассказать,

680
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
почему все описывают вас по-разному?

681
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
У меня вопрос.

682
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
Ладно.

683
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Я читала кое-что о вас.

684
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Многие читали кое-что обо мне.

685
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
- Это не вопрос.
- Ну, я его задам.

686
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
Ладно.

687
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
- Что?
- Ничего.

688
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Нет, почему у вас такое лицо?

689
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Так, вы поискали обо мне данные,
почитали обо мне кое-что,

690
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
а теперь хотите задать вопрос.

691
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Это не ново. Меня обычно спрашивают
о том, что с ребенком из статьи

692
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
и где он сейчас.

693
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
И правда ли
«Блумберг» предложил мне работу,

694
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
а потом, когда всё вскрылось, отказал?

695
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Вопросы всегда об этом.

696
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
И да, я могу сказать, что мне отказали,

697
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
и нет, я не знаю, что с ребенком.

698
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Это ответ на ваш вопрос?
Я хотела бы перейти к вам.

699
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Я не это хотела спросить.

700
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Что же тогда?

701
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Я поискала материалы о вас в интернете,

702
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
и видела фото,

703
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
и у меня вопрос: что вы носите?

704
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Почему вы так одеваетесь?

705
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Как…

706
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Вот так?

707
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Что вы носите? У вас бедный вид.

708
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Это красивый…

709
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Я беременна.
Вещи для беременных трудно…

710
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Я оделась похуже для тюрьмы.

711
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Нет, вам нужна одежда получше.

712
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Можете купить Scalia,
Herrera, Dior, Valentino,

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
а Chanel делает прекрасные балетки.

714
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
У вас слишком жирные ступни
для каблуков.

715
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Но это - нет. Вы выглядите нищей.

716
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Анна. На вас что надето? Комбинезон?

717
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Я в тюрьме, но я всё равно
добавила украшения и выгладила его.

718
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Анна, вы можете
ответить на мои вопросы?

719
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Я еще не дала согласие
на интервью с вами,

720
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
и мы всё еще… как это называется…

721
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Беседуем неофициально.

722
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Анна.

723
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Знаете, Тодд сказал мне,
что Макко предлагает сделку.

724
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Я подумаю. Сделка хорошая.

725
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Возможно, я соглашусь.

726
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Не хочется, но, возможно,
это самое разумное.

727
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
- Анна!
- Пока.

728
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP всегда лучше, Вивиан.

729
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Просто надо быть готовым
работать для этого.

730
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Я придерживался фактов,

731
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
изложил ей все детали сделки
и предоставил ей решение.

732
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Признание или суд - ее выбор.

733
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
- И?
- Она думает.

734
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Да.

735
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Она позвонит,
когда примет решение. Так что…

736
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Чего ты от нее хотел бы?
На какой ответ надеешься?

737
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Если она согласится,
не надо будет выступать в суде.

738
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Суд будет лучше?

739
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Да, если я выиграю дело,
это будет здорово для нас обоих.

740
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Но если я проиграю…

741
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Сделка - более надежный вариант.

742
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Анна хотя бы знает,
когда она выйдет на свободу.

743
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Я не сделал того, что продлит ее срок.

744
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Мне это вреда не нанесет.

745
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Это лучше для будущего Анны?
Может быть.

746
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Я правда не знаю, за что болею.

747
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Я как Агги с фруктовым льдом.

748
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Она не может
выбрать лиловый или красный,

749
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
так что дает выбрать Брайану,
а когда он выбирает,

750
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
она понимает, злится она или радуется.

751
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Анна сделает выбор.

752
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
И ты поймешь, что чувствуешь,
так или иначе.

753
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Я знаю.

754
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Думаешь, поспим в нашей кровати?

755
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Нет.

756
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Эта стерва тебя берёт на понт.

757
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
- Барри!
- Статьи приходят и уходят.

758
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
А она психопатка и жаждет крови.

759
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Хрень в духе Ганнибала Лектера
и кричащих ягнят.

760
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Наш просвещенный друг хочет сказать,

761
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
что девушка, возможно, душевнобольная.

762
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
У меня неофициальная версия.
Я не могу писать статью с этим.

763
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Что мне делать? Я не сдамся.

764
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Я не подниму лапки кверху
перед Полом и его #MeToo.

765
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Значит, что? Я поеду обратно
и уговорю ее дать мне интервью.

766
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Что?

767
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Этого мало.

768
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Она не просто должна
дать тебе интервью.

769
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Только я этого не говорил!

770
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Но она должна отказаться от сделки.

771
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Не смей говорить ей этого.
Это неэтично.

772
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Но он прав, тебе нужно время.

773
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Тебе надо взять у нее много интервью.

774
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Построить историю,
говорить с источниками.

775
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Вернись к ней снова.
Проведи с ней время.

776
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Со сделкой она пропадет.

777
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Вы обе… Вив, ты…

778
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Да.

779
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Очевидно, она должна отказаться.

780
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Тебе нужен суд. Без суда нет статьи.

781
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
О чём ты?

782
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Если она согласится,
у меня будет время с ней.

783
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Если согласится - кто она?

784
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Заключенная на севере штата?

785
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Ты не сможешь тратить
по три-четыре часа

786
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
на поездки в тюрьму каждую неделю.

787
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Я могу. Почему это не могу?

788
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Я знаю,
мы все прикидываемся, что его нет,

789
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
но ты ведь знаешь, что твоя пилотка

790
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
скоро выстрелит ребеночком, так?

791
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
- Блин.
- Эй.

792
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Может, тебе повезет
и она не согласится на сделку.

793
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Она согласится.

794
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
- Так.
- Да.

795
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
Макко предложила хорошую сделку.

796
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
Так.

797
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
Ясно.

798
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Анна передала вам,

799
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
что ее не интересует интервью.

800
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Ну конечно.

801
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Ей просто не понравилось
направление, в котором вы шли.

802
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Направление?

803
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Направление?

804
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Тодд. Можно звать вас Тоддом?
Я буду звать вас так.

805
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
- Да.
- Ваша клиентка сбрендила на хрен.

806
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Не было никакого направления.
Я шла в никуда.

807
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Я не знаю, кто такая Анна Делви
или Сорокина, или кто она там.

808
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Чем больше знаю, тем меньше я знаю.

809
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Сердцебиение сильное.

810
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Так кто у нас?

811
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Пока не могу сказать.

812
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Этот ваш младенец
не хочет мне показываться.

813
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Вивиан.

814
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Вот.

815
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Это девочка.

816
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Да! Девочка. Вивиан!

817
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
Вивиан?

818
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Блин, твою мать.

819
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Чёрт меня раздери.

820
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
На хрен, так всё растак.

821
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
- Я сейчас вернусь.
- Да.

822
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Ага.

823
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Вивиан, я пытаюсь найти
утешительные слова для тебя.

824
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Я чувствую, ты расстроена,

825
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
но не хочу тебя утешать,

826
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
потому что ты портишь
один из лучших моментов моей жизни.

827
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Начинай объяснять.

828
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Она реальна.

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Я думала, я исправлю

830
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
мою репутацию

831
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
до появления человечка,

832
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
которого я обязана защищать и лелеять.

833
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Я хочу дочку, правда. Но…

834
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Я думала, что успею спасти карьеру.

835
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Я думала, она будет починенной,
дышащей, устойчивой,

836
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
прежде чем всё изменится.

837
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Смотри. Она реальна.

838
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
У меня истекло время.

839
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
И если ты скажешь мне,
что радость в связи с дочерью

840
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
должна компенсировать мне
потерю карьеры -

841
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
дела, от которого мой мозг светится, -

842
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
клянусь богом, я задушу тебя во сне.

843
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Спасибо.

844
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Не благодари меня.

845
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Я рада, что у нас девочка.

846
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Я знаю.

847
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Что будешь делать?

848
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
АРЕСТ «СВЕТСКОЙ ЛЬВИЦЫ»

849
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Ждите у погрузочного дока.

850
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Я иду на перерыв.

851
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Нет, чёрт возьми, вы не можете отказать
мне в перерыве. Профсоюз. Повторить?

852
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Ну ладно тогда.

853
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Как вы с Анной подружились?

854
00:54:07,077 --> 00:54:07,907
«12 ДЖОРДЖ»

855
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
Я работаю здесь, Анна долго здесь жила.

856
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Мы понравились друг другу.

857
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Почему вы солгали о вашей дружбе?

858
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Я не лгала. Я просто не поделилась.

859
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
- Можно взять у вас интервью?
- Нет. Спасибо.

860
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Можно спросить почему?

861
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Я не продаю друзей.

862
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
В Сети масса фото с вами,
Анной и этими двумя женщинами.

863
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
Вы были подругами. Что случилось?

864
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Прощайте.

865
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Анна соглашается на сделку. Вы знали?

866
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Анна не тупая. Если она соглашается -

867
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
значит, она решила,
что так будет правильно.

868
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Вы поэтому пришли?

869
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
Спросить, знаю ли я об Анне?

870
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Я просто не хочу,
чтобы Анна разрушила себе жизнь.

871
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Вам плевать на Анну.

872
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Вам нужна статья, и я не знаю почему,

873
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
но вы каким-то образом ее не получите,
если Анна согласится.

874
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Значит, ответ на мой вопрос
о вашем приходе сюда - я.

875
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Вы пришли сюда в надежде,
что я уговорю Анну отказаться,

876
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
чтобы вы смогли написать статью, так?

877
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Нефф, послушайте.

878
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Это важная статья о финансовых фирмах,

879
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
об обращении с женщинами

880
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
и о том, как общество
допускает только элиту…

881
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Мне пофиг. Я не новичок и я не дура.

882
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Это Нью-Йорк.
Я работаю с людьми в Нью-Йорке.

883
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Здесь у всех своя игра.
И каждому нужно победить.

884
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Здесь все двигают локтями.

885
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Здесь все чего-то хотят.

886
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Денег, власти, имиджа, любви.

887
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Вы хотите чего-то.
И хотите отнять это у Анны.

888
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Имейте смелость признать это.
Это я могла бы уважать.

889
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Но ваш приход сюда с латте и улыбочкой

890
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
в надежде, что я помогу, так как вас
заботят женщины и общество…

891
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Нет. Не сегодня, сатана.

892
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Мне нужно это интервью.

893
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Я хочу…

894
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Я хочу карьеру,
которую должна была построить.

895
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Не надо, чтобы вы уговаривали Анну.

896
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Чтобы добиться ее уважения,
я должна это сделать сама.

897
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Но мне надо знать, чего Анна хочет.

898
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Вивиан? Я Бет,
ответственная по СМИ в Райкерс.

899
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Садитесь.

900
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Присаживайтесь.

901
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Выпейте чаю.

902
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Вам интересно, почему я тут.

903
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Я не дам интервью.

904
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Я соглашусь на сделку.

905
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Тодд вам рассказал.

906
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Да.

907
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Но я всё думаю: зачем?

908
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Если я проиграю суд,

909
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
Тодд говорит, что я могу сесть
минимум лет на 15, может, на дольше.

910
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
А если я соглашусь, я выйду
через четыре года, и меня депортируют.

911
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Зачем мне отказываться?

912
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Просто так сложилось…

913
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Вас все зовут мошенницей,
тупой светской львицей, посмешищем.

914
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
Они все решают, кто вы такая.

915
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Если вы согласитесь на сделку -
это всё, вы согласитесь с ними.

916
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
И навсегда останетесь тупой тусовщицей.

917
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Суд и всё, что к нему приведет, -
ваш единственный шанс защититься,

918
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
вернуть себе репутацию.

919
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Странно, что вы от нее отказались.

920
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Что? Теперь я вам дорога?

921
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Нет, я вам не друг.

922
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Я не обязана вам нравиться,
я журналист.

923
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Я хочу кое-чего от вас.

924
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Я хочу эту статью.

925
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Взамен я дам вам то, чего хотите вы.

926
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
И чего, по-вашему, я хочу?

927
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Я так понимаю, у нас признание.

928
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Да, Ваша честь.

929
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Ответчица признаёт
вину по всем статьям.

930
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Четыре года УДО с депортацией.

931
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
- Защита сообщила ответчице?
- Да, ваша честь.

932
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
И ответчица понимает детали сделки?

933
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
- Да.
- И она согласна?

934
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
- Согласна.
- Нет.

935
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Анна.

936
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Что?

937
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
Анну Делви не будут звать
тупой тусовщицей.

938
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Я умна. Я деловая женщина.

939
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Мы будем судиться.

940
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Ясно?

941
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
Ясно.

942
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Моя клиентка отказывается
от сделки, Ваша честь.

943
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Я хочу, чтобы меня услышал суд.

944
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Я хочу процесса.

945
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Она хочет процесса - будет процесс.

946
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Взамен я дам вам то, чего хотите вы.

947
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
И чего, по-вашему, я хочу?

948
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
Спасения? Признания невиновности?

949
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Нет. Вы хотите славы.

950
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Если вы мне позволите,
я расскажу миру вашу историю

951
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
и напишу ее чертовски хорошо.

952
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Я сделаю вас звездой.

953
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Все узнают имя Анны Делви.</i>

954
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Стерва не согласилась на сделку.

955
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Будет суд.

956
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
Ко мне обратилась журналистка.
Ты с ней говорил?

957
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Нет. Категорически отказался.

958
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Я тоже.

959
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Перевод субтитров: Анастасия Страту

