1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
‫هذه القصة بأكملها،‬

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
‫القصة التي توشك على مشاهدتها‬
‫جالسًا على مؤخرتك البدينة‬

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
‫ككتلة مكتنزة من الفراغ، هي تدور حولي.‬

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
‫"ربما امتلكت الكثير من المال‬
‫لدرجة أنها نسته تمامًا"‬

6
00:01:06,900 --> 00:01:07,940
‫"(فيفيان كينت)"‬

7
00:01:08,026 --> 00:01:09,396
‫يا للقرف! ليس هي.‬

8
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
‫"قصتي بخصوص (الوريثة الألمانية)‬
‫التي عصفت بـ(مانهاتن) منشورة الآن!"‬

9
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
‫بل أنا.‬

10
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
‫أنت تعرفني.‬

11
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
‫يعرفني الجميع.‬

12
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
‫أنا أيقونة.‬

13
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
‫أسطورة.‬

14
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
‫"ملكة الاحتيال"‬

15
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
‫الوريثة المزيفة جمعت من احتيالها‬
‫آلاف الدولارات‬

16
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
‫متمثلة في وجبات فاخرة وغرف فندقية فخمة‬
‫ورحلات بطائرات خاصة.‬

17
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
‫تقول المصادر إنها احتالت‬
‫على مشاهير الموضة في "مانهاتن"،‬

18
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
‫وخدعت أهم الشخصيات العامة في المجتمع‬

19
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
‫في عالم الفن والعقارات والموضة والبورصة.‬

20
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
‫هذا الكلام كله أكاذيب. لم أخطئ في شيء.‬

21
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
‫هذا هراء.‬

22
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
‫"آنا ديلفي" تحفة فنية أيها الحقراء،‬
‫ويمكنكم جميعًا أن…‬

23
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
‫أعمل لتحقيق نجاحي الخاص.‬

24
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
‫وأستحق كل إنجازاتي.‬

25
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
‫انتبه.‬

26
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
‫ربما تتعلم كيف تصير ذكيًا مثلي.‬

27
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
‫أشك في ذلك، لكن يمكنك أن تحلم.‬

28
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

29
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬

30
00:02:52,922 --> 00:02:54,092
‫"28 مايو 2018"‬

31
00:02:56,801 --> 00:02:59,801
‫"20 نوفمبر 2017"‬

32
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
‫مكتب المدعي العام في "مانهاتن"‬

33
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}‫يسرّه أن يعلن توجيه التهم لـ"آنا سوروكين".‬

34
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}‫آنسة "سوروكين" تُعرف باسمها‬
‫المستعار "آنا ديلفي".‬

35
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
‫وُجهت للآنسة "سوروكين"‬

36
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
‫في محكمة ولاية "نيويورك" العليا‬

37
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
‫تهمتا شروع في سرقة كبرى من الدرجة الأولى،‬

38
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
‫وثلاث تهم سرقة كبرى من الدرجة الثانية،‬

39
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
‫وتهمة سرقة كبرى من الدرجة الثالثة،‬
‫وسرقة الخدمات.‬

40
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
‫ارتكبت "آنا سوروكين" جنايات نصب حقيقية‬

41
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
‫أثناء تظاهرها بأنها شخصية عامة‬

42
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
‫في محاولة لسرقة ملايين الدولارات.‬

43
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
‫التحقيق في نشاطها الإجرامي لا يزال ساريًا.‬

44
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}‫إن كنت تعتقد أنك وقعت ضحية‬
‫للمدعى عليها المذكورة،‬

45
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}‫أحثك على الاتصال بالخط الساخن‬
‫لمكتب الاحتيال المالي.‬

46
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}‫أشكركم.‬

47
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}‫"القبض على شخصية عامة مزيفة"‬

48
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}‫هل تقرئين ذلك؟‬

49
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}‫عادت الفتاة إلى "نيويورك".‬

50
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}‫لا أصدّق ذلك. كيف أمسكوا بها في رأيك؟‬

51
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
‫إنها العاقبة الأخلاقية يا عزيزتي.‬

52
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
‫يصوّب الكون كل الأخطاء.‬

53
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
‫يجب أن نشرب ونتحدث عن "آنا".‬
‫هل قرأت المقال؟‬

54
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
‫لم ألتق بها قط.‬

55
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
‫لم نلتق بها قط.‬

56
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
‫عزيزي، ظهر ذلك في الجرائد.‬

57
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
‫قد تتحول هذه إلى فضيحة كبيرة.‬

58
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
‫لا أنوي أن أتعرّض للإهانة.‬

59
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
‫كان مقالًا واحدًا من مراسل واحد.‬
‫في "ذا بوست" من بين كل الجرائد.‬

60
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
‫لن يلتفت إليه أي صحفي آخر.‬

61
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
‫ولماذا عساهم يفعلون؟‬

62
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
‫من يمكن أن يبالي بـ"آنا ديلفي" المنحطة؟‬

63
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
‫"نورا". مرحبًا يا عزيزتي.‬

64
00:04:37,986 --> 00:04:42,446
‫"(مانهاتن)"‬

65
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
‫- هل رأيت شيئًا؟‬
‫- لا توجد مهام على اللوحة بعد.‬

66
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
‫سأقولها الآن.‬

67
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
‫إن طلبوا مني مقالًا عن "ميلانيا"‬
‫فسأقفز من المبنى.‬

68
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
‫لن أكتب المزيد من المقالات عن "ميلانيا".‬

69
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
‫أشتاق إلى الكتابة عن آل "أوباما".‬

70
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
‫ربما تكون لديّ قصة مميزة.‬

71
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
‫كنت أفكر، "لم التردد؟‬
‫اذهبي واعرضيها عليهم."‬

72
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
‫- أجل. اذهبي إلى هناك. هيا.‬
‫- عليك بهم.‬

73
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
‫- جرّبي حظك.‬
‫- لم لا؟‬

74
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
‫حسنًا.‬

75
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
‫- هيا.‬
‫- حسنًا. ولم لا؟ سأذهب.‬

76
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
‫- أنت لها.‬
‫- أجل.‬

77
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
‫كلا. لا يمكنني أن أشاهد.‬

78
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
‫أجل. يبدو هذا جيدًا.‬

79
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
‫"فيفيان"، نحن في اجتماع.‬

80
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
‫أعلم، وقبل أن تمضوا أكثر،‬

81
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
‫أود أن أتقدم بعرض لقصتي التالية.‬

82
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
‫ما الذي أنظر إليه؟‬

83
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
‫اسمها "آنا ديلفي" أو "آنا سوروكين"،‬
‫لا يعلم أحد يقينًا.‬

84
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
‫إنها إما تكون وريثة ألمانية ثرية جدًا،‬

85
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
‫أو أنها مفلسة تمامًا وربما تكون روسية.‬

86
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
‫- "فيفيان"، أنا…‬
‫- هذا هو المقصد، لا أحد يعرف.‬

87
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
‫أيًا كانت، فمكتب المدعي العام‬
‫سلّمها من "لوس أنجلوس"‬

88
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
‫وستُستدعى اليوم.‬

89
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
‫سأذهب إلى المحكمة الآن،‬
‫لذلك فأنا تأخرت بالفعل.‬

90
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
‫- سأتولى هذه القصة.‬
‫- "لاندون"…‬

91
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
‫- "فيفيان"!‬
‫- تعمل على قصة التحرش في "وال ستريت".‬

92
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
‫وهل أحتاج إلى ذلك؟‬

93
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
‫- تلك القصة هي…‬
‫- لماذا تشتكين هذه المرة؟‬

94
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
‫أعطيتك قصة مثيرة ومستفزة.‬

95
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
‫أجل، أشكرك.‬

96
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
‫أطلب بأن أتابع هذه القصة بدلًا منها.‬

97
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
‫- "بول" يخصص لكم القصص.‬
‫- حسنًا، لكن هذه قصة تليق بالصفحة الأولى.‬

98
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
‫شخصية عامة غبية. لا أظن ذلك.‬

99
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
‫أعطوني فرصة لأحصل على مقابلة معها.‬

100
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
‫"فيفيان"…‬

101
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
‫تبدو عريضة اتهامها كأنها من رواية.‬

102
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
‫التهم والأماكن والشخصيات، كلها جنونية.‬

103
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
‫نتحدث عن مصارف كبيرة‬
‫ومستشارين ماليين وصناديق استثمار‬

104
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
‫وشركات محاماة ومطوري عقارات‬
‫ومحبي أعمال الخير ومعارض‬

105
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
‫وبائعي تحف فنية، وكل شخصيات "أسبوع الموضة"‬

106
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
‫ونصف مجتمع "نيويورك"‬
‫وهي في الـ26 من العمر فقط.‬

107
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
‫لم أستطع ربط حذائي حتى في الـ26.‬
‫تعلم أنني أجيد كتابة هذه القصص.‬

108
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
‫دعني أتبع هذه القصة.‬

109
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
‫"بول" يخصص لكم القصص.‬

110
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
‫التحرش الجنسي في "وال ستريت".‬

111
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
‫حسنًا.‬

112
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
‫أريد نسخة بعد ثلاثة أسابيع.‬

113
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
‫لا مشكلة.‬

114
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
‫نود احتجازها يا حضرة القاضية.‬

115
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
‫من دون كفالة؟ بحقك!‬

116
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
‫حضرة القاضية، السبب الوحيد‬
‫لوجودها في المحكمة اليوم‬

117
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
‫هو لأنك سمحت لنا بتعقبها والقبض عليها.‬

118
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
‫للحبس أسباب وجيهة يا حضرة القاضية.‬

119
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
‫- حضرة القاضية…‬
‫- قد تهرب.‬

120
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
‫سيطالب مكتب المدعي العام‬

121
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
‫بعقوبة سجن طويلة.‬

122
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
‫الحبس الاحتياطي‬
‫ملائم تمامًا في هذه القضية.‬

123
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
‫موكلتي على أتم الاستعداد‬
‫للعودة إلى المحكمة.‬

124
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
‫حضرة القاضية، إنها مذنبة شابة‬
‫ضعيفة وغير عنيفة.‬

125
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
‫ضعي كفالة معقولة وسأسلّم جواز سفرها،‬

126
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
‫وحينها ستتمكن من مساعدتي في الدفاع عنها،‬

127
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
‫وسيتطلب هذا الكثير من العمل‬
‫بالنظر إلى التهم المالية.‬

128
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
‫آنسة "سوروكين"، طلب مني السيد "سبوديك"‬
‫أن أفكر في إخراجك بكفالة.‬

129
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
‫لقد فكرت.‬

130
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
‫ليست لديّ ثقة مطلقًا‬

131
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
‫بأنك ستعودين إلى هذه المحكمة لمواجهة تهمك.‬

132
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
‫ليست لديّ ثقة فيك على الإطلاق.‬

133
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
‫ستُحبسين احتياطيًا في "رايكرز آيلاند"‬
‫حتى موعد المحاكمة.‬

134
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
‫ضباط الحبس، تولوا أمرها.‬

135
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
‫- لقد كافحت بقوة في الداخل.‬
‫- أشكرك.‬

136
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
‫لا أتخيل شابة في عمرها‬
‫تقضي الحبس في "رايكرز" بتلك البساطة.‬

137
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
‫هذا يحدث أحيانًا.‬

138
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
‫لم ألاحظ إن كانت عائلتها حاضرة.‬

139
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
‫ليس لديّ تعليق.‬

140
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
‫- لم أطلب منك تعليقًا.‬
‫- لكنك كنت ستطلبينه.‬

141
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
‫أتساءل إن كانت لديك فكرة‬
‫عن كيفية تورطها في كل هذا.‬

142
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
‫لا تعليق.‬

143
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
‫إنها تهم كبيرة‬

144
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
‫تتضمن اثنين من أكبر مصارف العالم،‬
‫ناهيك عن مجموعة "فورتريس".‬

145
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
‫"فورتريس" مجموعة قوية‬
‫في مجال الأسهم الخاصة.‬

146
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
‫هذه ليست مجموعة يتورط معها شباب في الـ26،‬

147
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
‫بل لن يعرفوا بوجودها حتى.‬

148
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
‫كيف عرفت "فورتريس"؟‬

149
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
‫لا تعليق.‬

150
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
‫أود أن تسنح لي فرصة للجلوس مع "آنا".‬

151
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
‫لن يحدث ذلك أبدًا.‬

152
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
‫نشرت عنها "ذا بوست" مقالتين‬
‫حيث أشارت إليها بـ"شخصية عامة مزيفة".‬

153
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
‫لا أحد يقرأ "ذا بوست".‬

154
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
‫المحلفون يقرؤون "ذا بوست"،‬
‫وتلك الجريدة تسخر منها.‬

155
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
‫شخصية عامة غبية؟‬
‫يستحيل أن تكون هذه خلاصة القصة.‬

156
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
‫تلك الفتاة ليست شخصية عامة غبية.‬
‫لا أعلم، لكنها ليست غبية.‬

157
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
‫- اسمعي…‬
‫- تستحق أن يسمع الناس قصتها.‬

158
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
‫مقابلة واحدة. لا أطلب منك سوى أن تسألها.‬

159
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
‫دعها تقرر بنفسها.‬

160
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
‫من أنت؟‬

161
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
‫"فيفيان كينت". "فيفيان".‬

162
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
‫"فيفيان كينت"، "فيفيان".‬

163
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
‫سأواصل المسير في هذا الاتجاه ولن تتبعيني.‬

164
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
‫أنا آسفة.‬

165
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
‫كنت أجلس في غرفة انتظار‬
‫مليئة بالنساء الحوامل بمفردي.‬

166
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
‫أنا في غاية الأسف.‬

167
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
‫قضيت فترة العصر وأنا أبدو‬

168
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
‫كمنحرف متحرش مولع بالحوامل‬
‫أمام الجميع في عيادة الطبيب "هاريس".‬

169
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
‫الشوك.‬

170
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
‫مجددًا، أنا آسفة.‬

171
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
‫- لقد تعطلت.‬
‫- لا يكفي هذا.‬

172
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
‫إنها قصة جيدة. "آنا"…‬

173
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
‫لا أعلم. إنها عجيبة.‬

174
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
‫"آنا" في الحبس. أتعلمين ما العجيب؟‬

175
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
‫أن تبدئي من الصفر وتكافحي لتكسبي قوتك،‬

176
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
‫وتحضري موعد الموجات فوق الصوتية.‬

177
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
‫كان ذلك يستحق تفويت موعد‬
‫بخصوص الأعضاء التناسلية.‬

178
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
‫حسنًا.‬

179
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
‫ابدئي.‬

180
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
‫"فورتريس".‬

181
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
‫لا أحد يخترق "فورتريس" اعتباطًا،‬
‫سيحتاج إلى المال أو السلطة.‬

182
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
‫إن اخترقتها "آنا"، فلا بد أنها أظهرت‬
‫مواهب مالية مذهلة.‬

183
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
‫حتى إن لم تفعل ذلك،‬

184
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
‫فلقد أظهرت مواهب مالية مذهلة.‬

185
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
‫علاوةً على ذلك، اخترقت مجتمع "نيويورك".‬

186
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
‫إنه عالم مغلق.‬

187
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
‫إما أنها كانت تنتمي إليه‬
‫أو أنها احتالت لاختراقه.‬

188
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
‫سواء بهذه الطريقة أو تلك، فهذه قصة مثيرة.‬

189
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
‫كان يجب أن ترى وجه "بول".‬
‫"التحرش في (وال ستريت)."‬

190
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
‫تعلمين أنه ليس عليك تحمّل "بول".‬

191
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
‫لا تبدأ أرجوك.‬

192
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
‫أقول فحسب،‬

193
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
‫ربما تبالغين في تقدير الموقف.‬

194
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
‫لا أبالغ.‬

195
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
‫اتفقنا؟ انسه.‬

196
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
‫أحاول المساعدة فحسب.‬

197
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
‫عزيزتي "آنا"، أنا كاتبة مقالات‬
‫في مجلة "مانهاتن".‬

198
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
‫قرأت القليل عن قصتك.‬

199
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
‫الجرائد لم تنصفك.‬

200
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
‫التفاصيل القليلة التي وجدتها‬
‫كانت مثيرة جدًا‬

201
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
‫وأثق أنه لا يزال هناك المزيد في القصة.‬

202
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
‫أعلم أن هناك امرأة ألمعية ومميزة خلف…‬

203
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
‫"ألمعية ومميزة"؟‬

204
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
‫هل هذا مبالغ فيه؟‬

205
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
‫الإطراء سيفتح لك كل الأبواب.‬

206
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
‫امرأة ألمعية ومميزة خلف كل هذا.‬

207
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
‫إن وافقت،‬
‫أود أن نلتقي ونتحدث عن نشر قصتك المحتمل.‬

208
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
‫آمل أن تكوني بخير في ظل هذه الظروف‬

209
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
‫وأن نلتقي قريبًا.‬
‫رقم هاتفي موضح في الأسفل.‬

210
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
‫تحياتي، "فيفيان كينت".‬

211
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
‫ماذا…‬

212
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
‫مرحبًا؟‬

213
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
‫أجل. أقبل مكالمة من "رايكرز آيلاند".‬

214
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
‫مرحبًا، أنا "فيفيان كينت".‬

215
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
‫"فيفيان". أنا "آنا ديلفي".‬

216
00:13:05,701 --> 00:13:06,741
‫"(رايكرز)"‬

217
00:13:10,539 --> 00:13:11,959
‫"(رايكرز آيلاند)"‬

218
00:13:14,043 --> 00:13:15,213
‫"(رايكرز آيلاند)"‬

219
00:13:15,294 --> 00:13:16,554
‫"قسم الإصلاح"‬

220
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
‫ضعي إبهامك على الماسح.‬

221
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
‫انتظري الحافلة بلافتة "روزي".‬

222
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
‫- حافلة أخرى؟‬
‫- تُوجد الكثير من الحافلات هنا.‬

223
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
‫التصريح.‬

224
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
‫أتساءل كم ستطول فترة الانتظار؟‬

225
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
‫ستطول بقدر ما يقتضيه الأمر.‬

226
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
‫هذا لأن الجنين يشعر بالجوع.‬

227
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
‫ستطول بقدر ما يقتضيه الأمر.‬

228
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
‫إنه يوم جميل.‬

229
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
‫هيا يا "سبوديك"، أنا أعيش حياتي.‬

230
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
‫لماذا تأتي إلى هنا؟ يمكنك الاتصال.‬

231
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
‫لأنه يجب أن تري هذا الوجه.‬

232
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
‫انظري إلى هذا الوجه.‬
‫من يمكنه رفض طلب لهذا الوجه؟‬

233
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
‫هل تود مني أن أجيب عن السؤال‬
‫أمام ابنتك حقًا؟‬

234
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
‫"كاثرين"، لن تودي الترافع في هذه القضية.‬

235
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
‫لكنني أود ذلك. إنها مجرمة.‬

236
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
‫لقد سرقت من أكبر المصارف‬
‫والفنادق في المدينة.‬

237
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
‫هذه مزاعم. والجميع يكرهون المصارف‬
‫ويرون أن الفنادق تبالغ في تثمين الخدمة.‬

238
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
‫- هذا هـ…‬
‫- غباء!‬

239
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
‫أحدهم يكرر كل الكلمات،‬
‫لذلك فلنستخدم كلمة "غباء".‬

240
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
‫غباء، حسنًا.‬

241
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
‫بحقك يا "تود".‬

242
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
‫هذه المصارف والفنادق، لقد سببت لها الحرج.‬

243
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
‫لا يمكنني إسقاط التهم. سيطالبون برأسي.‬

244
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
‫ولا أريد ذلك.‬

245
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
‫إنها تجسّد كل ما هو سلبي في "أمريكا" الآن،‬

246
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
‫وهي ليست أمريكية حتى.‬

247
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
‫لن يجرّمها أحد.‬

248
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
‫إنها مثل "روبن هود"، إنها بطلة شعبية.‬

249
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
‫إنها…‬

250
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
‫محتالة.‬

251
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
‫إنها فتاة لطيفة.‬

252
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
‫هذا تحيز جنسي. "آنا" تشبه المجرمين.‬

253
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
‫لا أظن أنك محقة في ذلك،‬
‫أتمنى أن يكون لكلامي قيمة.‬

254
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
‫لكن حسنًا، لقد حاولت. حاول أبوك، صحيح؟‬

255
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
‫حاول أبي.‬

256
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
‫أراك في المحكمة.‬

257
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
‫"تود"، هل فكرت في مساعدتها‬
‫لإيجاد محام آخر؟‬

258
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
‫كلا يا "كاثرين"، لم أفكر.‬

259
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
‫لم أقصد إهانتك. أنت تعرفني.‬

260
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
‫أعرف ما تبرع فيه، وأنا أحترم ذلك،‬
‫لكنه لن ينفع في هذه القضية.‬

261
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
‫أشعر بالقلق.‬

262
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
‫أنت سخيفة يا "كاثرين".‬

263
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
‫هناك 11000 صفحة من المعلومات.‬

264
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
‫لديّ سبعة أفراد في هذا الفريق القانوني.‬

265
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
‫هذه قضية عصيبة. أحاول أن أنقذك.‬

266
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
‫ماذا؟‬

267
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
‫سأجلب لك التماسًا، أخبرها به،‬

268
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
‫سننتهي من القضية سريعًا.‬

269
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
‫ونتجنب المحاكمة السخيفة.‬

270
00:16:00,459 --> 00:16:03,669
‫لقد حجزت على طائرة العاشرة صباحًا‬
‫إلى مدينة "كانساس".‬

271
00:16:03,754 --> 00:16:06,344
‫أتساءل إن كان يمكن نقلي إلى رحلة لاحقة…‬

272
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
‫"سوروكين".‬

273
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
‫"سوروكين".‬

274
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
‫إنها زيارتي.‬

275
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
‫هناك.‬

276
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
‫"فيفيان"، أشكرك جزيلًا على الحضور.‬

277
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
‫مرحبًا يا "آنا".‬

278
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
‫يسرني لقاؤك. كيف حالك؟ هل أنت بخير؟‬

279
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
‫أنا بخير. أنا مسرورة جدًا بقدومك.‬

280
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
‫أعلم أنك قلت إنك ستأتين،‬

281
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
‫لكنهم أخبروني أن زيارات الإعلاميين‬
‫تتطلب وقتًا طويلًا للموافقة، لذلك…‬

282
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
‫لكنك لم تستغرقي أي وقت.‬

283
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
‫لم أحضر في زيارة إعلامية.‬

284
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
‫تتطلب الكثير من الإجراءات.‬

285
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
‫أهذه زيارة عادية إذًا؟‬

286
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
‫أجل. ستكون أسرع بهذا الشكل.‬

287
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
‫بخصوص الزيارات الإعلامية، يحتاج الصحفي‬
‫إلى كثير من التصريحات،‬

288
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
‫لكن في الواقع يمكن لأي شخص‬
‫أن يزور نزيلًا في سجن.‬

289
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
‫لذلك ركبت الحافلة وها أنا أمامك.‬

290
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
‫حسنًا.‬

291
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
‫أعلم أنك تودين إجراء مقابلة، أنا لا…‬

292
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
‫لا أعلم إن كنت… لا أعلم فحسب…‬

293
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
‫لست مضطرة إلى الموافقة على أي شيء الآن.‬

294
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
‫سنتحدث بشكل شخصي غير ملزم،‬

295
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
‫بمعنى أنني لن أستطيع اقتباس كلامك‬
‫أو الإشارة إلى حديثنا بأي طريقة.‬

296
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
‫ستتعرف إحدانا على الأخرى‬
‫ويمكنك أن تقرري لاحقًا. اتفقنا؟‬

297
00:18:06,376 --> 00:18:07,286
‫حسنًا.‬

298
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
‫تلك المرأة، المدعية؟‬

299
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
‫- محامية الادعاء "كاثرين ماكاو"؟‬
‫- أجل، "ماكاو".‬

300
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
‫"ماكاو" ترسم صورة عامة عني‬

301
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
‫كإنسانة غبية وسطحية تسعى للمال فحسب.‬

302
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
‫أريدك أن تعرفي أن هذه ليست حقيقتي.‬

303
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
‫لست فتاة تافهة.‬

304
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
‫أحاول إنشاء عمل.‬

305
00:18:31,777 --> 00:18:32,857
‫حسنًا.‬

306
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
‫حتى مسألة الاسم.‬

307
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
‫قالت إنني أستخدم اسمًا مستعارًا.‬

308
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
‫هذا جنوني.‬

309
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
‫"ديلفي" ليس اسمًا مستعارًا.‬
‫إنه لقب أمي قبل الزواج.‬

310
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
‫بالطبع.‬

311
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
‫"آنا"، ربما يمكنك أن تخبريني ببعض الأسماء،‬

312
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
‫لأشخاص يمكنني التحدث معهم،‬
‫أصدقاء أو شركاء عمل،‬

313
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
‫أي شخص يمكنه أن يؤكد روايتك للأحداث،‬

314
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
‫سيساعد هذا في تدعيم مصداقية المقابلة.‬

315
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
‫قلت إن هذا ليس للنشر حتى أوافق؟‬

316
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
‫صحيح.‬

317
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
‫ظننت أنه إذا كانت هناك طريقة‬

318
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
‫لإثبات امتلاكك للأموال‬
‫التي تقولين إنك تملكينها…‬

319
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
‫المال ليس مشكلة بالنسبة إلي.‬

320
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
‫وإن تشكك محامو الادعاء فيّ،‬
‫إن ظنوا أنني لا أملك المال،‬

321
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
‫"لا يمكنها تسديد ثمن أي شيء،"‬
‫فلماذا لا يطلبون كفالة ويرون بأنفسهم؟‬

322
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
‫إن كنت محتالة، لكان ذلك اختبارًا سهلًا.‬
‫"أيمكنها سداد كفالتها؟"‬

323
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
‫يجب أن يجربوا. لكنني هنا بدلًا من ذلك.‬

324
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
‫أستيقظ كل صباح الآن،‬

325
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
‫وكل مرة أظن أنني أعيش كابوسًا.‬

326
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
‫ثم أسمع جلبة أو أشم رائحة،‬

327
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
‫أو أرى لمحة من القضبان‬

328
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
‫من طرف عيني، و…‬

329
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
‫أدرك أن هذا يحدث فعلًا.‬

330
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
‫"آنا"، هل أنت بخير هنا؟‬

331
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
‫أقصد، هل أنت آمنة؟‬

332
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
‫هذا المكان… إنه مختلف عن الحياة الواقعية‬

333
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
‫وأنا لا أتحدث عن مستوى معيشة معين.‬

334
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
‫لست مدللة.‬

335
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
‫توجد فتيات مجرمات هنا،‬

336
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
‫إنهنّ خطرات.‬

337
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
‫"فيفيان"، أنا لم أقترف ذنبًا.‬

338
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
‫لم أفعل ما تزعمه عني محامية الادعاء.‬

339
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
‫هذه المسألة ليست إلا سوء فهم.‬

340
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
‫أنا لا أنتمي إلى هذا المكان.‬

341
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
‫لا أعلم إن كنت سأستطيع الصمود.‬

342
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
‫ستكونين بخير.‬

343
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
‫قد لا يبدو الوضع مبشرًا الآن،‬
‫لكنك ستكونين بخير.‬

344
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
‫- ستكونين بخير.‬
‫- ممنوع اللمس.‬

345
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
‫- "فيفيان"؟‬
‫- أجل؟‬

346
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
‫هل أنت…‬

347
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
‫حامل أم أنك بدينة للغاية؟‬

348
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
‫أنا حامل.‬

349
00:21:28,787 --> 00:21:29,657
‫حسنًا.‬

350
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
‫- ما الذي تخططين إليه؟‬
‫- لا شيء.‬

351
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
‫- أين كنت أمس؟‬
‫- في عيادة الطبيب.‬

352
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
‫هل قضيت عنده اليوم بالكامل؟‬

353
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
‫كلا، لقد قابلت أشخاصًا‬
‫لأجل مقالة "وال ستريت".‬

354
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
‫الكثير من القصص عن التحرش الجنسي،‬
‫احتجت إلى استيعاب كل شيء.‬

355
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
‫سحقًا لذلك.‬

356
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
‫لقد ذهبت إلى "رايكرز".‬

357
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
‫ردت "آنا" على خطابك‬
‫وذهبت إلى سجن "رايكرز".‬

358
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
‫أجل. لقد تصرفت دون إذن. أحسنت.‬

359
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
‫- حاربي السلطة يا امرأة.‬
‫- أخفضوا أصواتكم.‬

360
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
‫أنا منبهر.‬

361
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
‫"بول"، سيسحق عظامك عندما يضبطك‬
‫ومع ذلك فأنا منبهر.‬

362
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
‫لن يضبطها.‬

363
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
‫كفّ عن العبث بجوائزك الصحفية‬
‫وتعال إلى هنا لتساعد.‬

364
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
‫إلام تحتاجين؟‬

365
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
‫هذه سجلات المحكمة‬
‫المتعلقة بـ"آنا" حتى الآن.‬

366
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
‫لم أخرج منها بشيء.‬

367
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
‫ليست لديّ خيوط أتبعها،‬
‫ليست لديّ فكرة عمّن تعاملت معهم،‬

368
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
‫ومن يكون أصدقاؤها. أحتاج إلى إيجاد شخص‬
‫يمكنه أن يحدثني عن "آنا".‬

369
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
‫أحتاج إلى مصادر وأسماء.‬
‫كل الأطراف مجهولة هنا.‬

370
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
‫"فاطمة"، ماذا يفعلون؟‬

371
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
‫إنهم كتّاب. لذلك لا بد أنهم يكتبون.‬

372
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
‫الشخص الوحيد الذي يعرف كل الأطراف‬
‫المجهولة هو المدعي العام.‬

373
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
‫ما مدى مرونة محامية الادعاء في القضية؟‬

374
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
‫كلا.‬

375
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
‫لا أطلب منك الحديث عن المحاكمة،‬

376
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
‫أو تقديم قائمة الشهود لي،‬
‫أو تقديم أي بيان رسمي.‬

377
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
‫أبحث عن بعض التفاصيل في القضية.‬

378
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
‫تفاصيل القضية؟ كلا.‬

379
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
‫لن يتحدث أحد بسهولة، لن يتحدث الأثرياء.‬
‫يجب أن نجبرهم على ذلك.‬

380
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
‫المصرف مذكور في عريضة الاتهام.‬

381
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
‫هل اتصلت بمدراء الأصول‬
‫لتري إن كانوا سيفصحون عن التفاصيل؟‬

382
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
‫عادةً ما نجد شخصًا مستعدًا للثرثرة.‬

383
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
‫"آنا ديلفي"،‬
‫أو ربما كان اسمها "آنا سوروكين"؟‬

384
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
‫كانت عميلة لديكم.‬

385
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
‫أشكرك، أجل، يمكنني الانتظار.‬

386
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
‫كنت أتحدث معك للتو،‬

387
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
‫وأظن أنه قد حدث شيء ما‬
‫عندما وضعتني على الانتظار…‬

388
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
‫حسنًا، أنا… بالطبع، سأنتظر.‬

389
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
‫"فيفيان كينت" مجددًا.‬

390
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
‫كلا، لا تضعني على الانتظار…‬

391
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
‫كلا، لا أريد أن أنتظر.‬

392
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
‫سئمت من الانتظار. أنا…‬

393
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
‫ألم تخبرك "آنا" بأي معلومات؟‬

394
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
‫لم توافق "آنا" على إجراء المقابلة بعد.‬

395
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
‫- مرحبًا.‬
‫- لقد تأخرت.‬

396
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
‫- الطفلان؟‬
‫- أخذتهما أمك.‬

397
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
‫أخرجت "أولا" الملابس من أجلك.‬
‫إنه حفل رسمي.‬

398
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- سنحضر ليلة افتتاح في "آيلي".‬

399
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
‫صحيح.‬

400
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
‫عرضت عليّ "ماكاو" صفقة.‬

401
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
‫في قضية "سوروكين"؟ هذا رائع.‬

402
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
‫إنها صفقة جيدة. ربما تكون أفضل ما تتمناه.‬

403
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
‫هل تقبلها؟‬

404
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
‫- لم أخبرها بعد.‬
‫- متى حصلت على العرض؟‬

405
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
‫- السبت.‬
‫- السبت؟‬

406
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
‫حبيبي، لديك واجب كموظف لدى المحكمة.‬

407
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
‫قد يُعتبر إخفاء المعلومات سوء…‬

408
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
‫أعرف القانون. وبالطبع سأقدّم لها العرض.‬

409
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
‫انسي الأمر. أنا فقط…‬

410
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
‫أنا متعب فحسب.‬

411
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
‫ماذا تفعلين؟ ظننت أننا تأخرنا.‬

412
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
‫تأخرنا فعلًا. لكن من الواضح‬
‫أنك تحتاج إلى اتخاذ قرار ما.‬

413
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
‫ابدأ الحديث يا سيد.‬

414
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
‫- تعملين في شركة كبيرة.‬
‫- أعمل في شركة أبي.‬

415
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
‫وأنا أعمل في "وي ورك".‬

416
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
‫آخر موكلة مهمة لديّ كانت امرأة‬
‫تدّعي بأنها ابنة غير شرعية لرئيس.‬

417
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
‫- كانت كاذبة.‬
‫- كانت تشبهه قليلًا.‬

418
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
‫"ماغز"، هذه القضية. إنها معقدة.‬

419
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
‫هناك وثائق مالية وإفادات مصرفية دولية،‬

420
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
‫ولا يوجد غيري و"أليكسي" في المكتب.‬

421
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
‫أتعلمين كم المعلومات التي يجب مراجعتها؟‬

422
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
‫لا يمكننا التعامل مع قضية بهذا الحجم.‬

423
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
‫أيًا كانت الصفقة، يجب أن تقبل بها.‬

424
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
‫"كاثرين" محترمة.‬

425
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
‫حسب معرفتي بها، أعلم أنها ستكون صفقة جيدة.‬

426
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
‫صفقة تستحق القبول.‬

427
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
‫إذًا… لماذا لا تريد منها أن تقبلها؟‬

428
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
‫أحيانًا أرتدي تلك البذلة،‬

429
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
‫وأذهب معك إلى هذه الحفلات،‬

430
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
‫وبالرغم من أنني‬
‫مع "مارغريت فاندربرن بورتر"‬

431
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
‫من آل "بورتر" في "نيويورك"،‬

432
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
‫وبالرغم من أن تلك البذلة تكلّف‬
‫أكثر من راتب البعض في شهر…‬

433
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
‫لا تكن نزقًا.‬

434
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
‫…حتى حينها،‬
‫أشعر كأنني أحد موظفي صفّ السيارات.‬

435
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
‫كأنني عدت إلى "لونغ آيلاند"، وأنا…‬

436
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
‫أصفّ السيارات لأساعد أمي في سداد الإيجار.‬

437
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
‫كأن أصدقاءنا يجب أن يلقوا إليّ بمفاتيحهم‬
‫ويقدموا لي البقشيش.‬

438
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
‫حبيبي.‬

439
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
‫"آنا" لا تحتاج إلى صفّ سيارتها.‬

440
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
‫اسمع.‬

441
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
‫- تكثرين من الخروج مؤخرًا.‬
‫- آسفة.‬

442
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
‫أين كنت؟‬

443
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
‫كنت أتبع خيطًا في قصة "وال ستريت".‬

444
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
‫هل توصلت إلى أي شيء جيد؟‬

445
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
‫أجل، قصة رائعة. قصة تحرش مفزعة.‬

446
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
‫"فيفيان"، ها أنت ذي.‬

447
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
‫اسمعي، اتصل مكتب المدعي العام بـ"لاندون"‬
‫بخصوص قضية شخصية عامة مزيفة.‬

448
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
‫لم يكن موجودًا، لكنني أظن‬
‫أن محامية الادعاء أرادت…‬

449
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
‫لقد كتبت الرسالة.‬

450
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
‫"في أعقاب زيارة من (فيفيان كينت)،‬

451
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
‫أود أن أوضح بشكل رسمي أن مكتب المدعي العام‬

452
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
‫ليس لديه أي تعليق بخصوص القضية‬
‫المتعلقة بمحتالة تُسمّى (آنا سوروكين)،‬

453
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
‫المعروفة بـ(آنا ديلفي)."‬

454
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
‫- هل تفهمين شيئًا من هذا؟‬
‫- أجل، إنه…‬

455
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
‫أتعلمين؟ سأتولى ذلك. أشكرك يا "فاطمة".‬

456
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
‫يا ويلي.‬

457
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
‫- لقد تحدت أوامري عمدًا.‬
‫- لم أحاول…‬

458
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
‫لقد ضللتني. يُفترض أن تعمل‬
‫على قصة التحرش الجنسي في "وال ستريت".‬

459
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
‫أيمكننا التحدث بخصوص ذلك؟‬

460
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
‫لا يمكنها أن تخصص لنفسها القصص‬
‫وتتباهى بذلك، كأنها أفضل منا.‬

461
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
‫لا أتباهى. كيف تبرر نشر هذه القصة؟‬

462
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
‫صحيح، أخبريني يا "فيفيان"،‬
‫ما الضغينة التي تضمرينها ضد‬

463
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
‫موظفات "وال ستريت"‬
‫اللائي يشتكين من التحرش الجنسي؟‬

464
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
‫لا أضمر أي ضغينة، لكن الموظفات‬
‫في "وال ستريت" لا يشتكين من التحرش الجنسي.‬

465
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
‫إنهنّ خائفات للغاية على وظائفهنّ،‬

466
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
‫ويزرن الأطباء النفسيين‬
‫ويحاولن التأقلم مع الأوغاد المتحرشين‬

467
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
‫وأنت تريد إطلاق قنبلة صحفية نسائية‬

468
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
‫للتنمر عليهنّ حتى يخرجن بقصصهنّ على العامة‬

469
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
‫حتى يتعرّضن لأكبر قدر من الصدمات النفسية‬
‫وتتدمر مسيراتهنّ المهنية.‬

470
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
‫لا أعادي النساء. أعادي ميلك‬
‫إلى استغلالهنّ لجلب القراء.‬

471
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
‫هذا ما أقصده.‬

472
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
‫تظن أنها فوق القواعد.‬

473
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
‫أيمكننا التحدث على انفراد؟‬

474
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
‫يا "بول"؟‬

475
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
‫دقيقة واحدة.‬

476
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
‫لماذا توجد صعوبة في كل شيء؟‬

477
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
‫كان المسؤول عن قصة "هارفي"‬
‫وقال إنها قصة كاذبة.‬

478
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
‫من الذي سيتقصى عن "هارفي"‬
‫ولن يجد أدلة ضده؟‬

479
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
‫"جودي" و"ميغان" و"روان"‬
‫وجدوا موادًا تستحق جائزة صحفية.‬

480
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
‫والآن، بعدما تحدثت كل الجرائد والمواقع‬
‫بكل أنواعها عن مواجهة التحرش الجنسي،‬

481
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
‫حتى "أوبرا" عادت من التقاعد لأجلها،‬
‫وحملة "تايمز آب"…‬

482
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
‫الآن يريد المشاركة؟ الآن؟‬
‫عندما لم يعد للمشاركة قيمة.‬

483
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
‫عندما يكون الموقف مريحًا.‬

484
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
‫- هذا ليس عدلًا.‬
‫- لن أتبع تلك القصة.‬

485
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
‫أريد قصة حقيقية معقدة.‬

486
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
‫هذا ليس قرارك.‬

487
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
‫ذهبت إلى "رايكرز" يا "لاندون".‬

488
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
‫قابلت "آنا".‬

489
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
‫هل وافقت على المقابلة؟‬

490
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
‫- قبل المحاكمة؟‬
‫- صدّقني، هذه القصة مميزة.‬

491
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
‫"بول" يخصص لكم القصص.‬

492
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
‫"بول" لا يخصص لي أي قصة جيدة.‬

493
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
‫- نقل "بول" مكتبي إلى "سكرايبريا".‬
‫- "سكرايبريا"؟‬

494
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
‫حيث يُرسل الكتّاب القدامى ليموتوا.‬

495
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
‫لا يُوجد مكان نرسل إليه الكتّاب ليموتوا.‬

496
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
‫الزاوية اليسرى الخلفية في المكتب،‬
‫المنطقة التي لا يدخلها نور الشمس.‬

497
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
‫تعج بالصحفيين الكبار،‬
‫وجميعهم كتّاب مذهلون.‬

498
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
‫هذه هي منطقة "سكرايبريا".‬

499
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
‫يعرف الجميع ذلك. يعرف "بول" ذلك قطعًا،‬

500
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
‫ولقد أرسلني إلى هناك ويترقب موتي.‬

501
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
‫أنا معزولة عن أي قصة جيدة. "لاندون"…‬

502
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
‫"بول" يتوخى الحذر على الأرجح.‬

503
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
‫نظرًا إلى الماضي.‬

504
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
‫- لا يُوجد ماض.‬
‫- بلى يُوجد ماض.‬

505
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
‫- لا يُوجد ماض.‬
‫- المقالة.‬

506
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
‫- لم تكن مشكلة. تعلم ذلك.‬
‫- كانت مشكلة.‬

507
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
‫- لم تكن مشكلة.‬
‫- كانت مشكلة.‬

508
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
‫كان السبب "بول".‬

509
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
‫سنُضطر إلى مواصلة اتفاقنا‬
‫على اختلاف آرائنا.‬

510
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
‫أمهلني شهرًا. شهر واحد لتتبع قصة "آنا".‬

511
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
‫دعني أقوم بهذا‬
‫قبل أن يسبقنا أحد غيري إليها.‬

512
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
‫- "فيفيان"…‬
‫- أنت تدين لي بمعروف.‬

513
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
‫هذا هو المعروف الذي أطلبه.‬

514
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
‫أسبوعان، ويُستحسن أن تفي بوعدك.‬

515
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
‫مقابلة حصرية من هذه المرأة،‬
‫ولتكن مدعومة جيدًا بالمصادر.‬

516
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
‫أسبوعان. أريني شيئًا.‬

517
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
‫وإلا سأطلب من "بول" تخصيص قصة أخرى لك.‬

518
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
‫لقد استسلمت.‬

519
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
‫بعد شهرين، ستبدأ إجازة الوضع.‬

520
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
‫ما رأيك بهذا؟‬

521
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
‫انهري "بول" بشدة،‬

522
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
‫خذي إجازة لمدة عام، أنجبي الطفل،‬
‫ثم عودي للبحث عن عمل.‬

523
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
‫لا أحب وجهك.‬

524
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
‫الناس ينسون.‬

525
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
‫الناس ينسون، لكنهم يستخدمون "غوغل".‬

526
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
‫و"غوغل"… ماذا؟‬
‫ما الذي أقوله دومًا عن "غوغل"؟‬

527
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
‫- "غوغل" لا ينسى أبدًا.‬
‫- "غوغل" لا ينسى أبدًا.‬

528
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
‫تعلم هذا. لن توظفني‬
‫أي مؤسسة صحفية أخرى يا "جاك".‬

529
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
‫سأحصل على المقابلة. اتفقنا؟‬

530
00:32:57,100 --> 00:32:58,390
‫- حسنًا.‬
‫- حسنًا.‬

531
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
‫ماذا عن الفندق؟‬

532
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
‫فكرت في ذلك. فندق "بيكمان" و"دبليو"…‬

533
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
‫هناك قائمة من الفنادق تقدمت بتهم‬
‫عدم دفع تكلفة الخدمات،‬

534
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
‫لكنها ترددت على كل فندق فيها.‬

535
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
‫بضعة أيام في كل مرة.‬

536
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
‫لم يتعرف أحد عليها هناك لوقت كاف‬
‫ليعلم إن كانت تستقبل الضيوف.‬

537
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
‫لم أقصد الفنادق التي وجهت التهم‬
‫بل الفندق الذي لم يوجهها.‬

538
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
‫فندق "12 جورج".‬

539
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
‫حسب هذه المعلومات، مكثت "آنا" هناك لشهور.‬

540
00:33:36,014 --> 00:33:38,274
‫"(12 جورج)"‬

541
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
‫أجل.‬

542
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
‫قد أتعرّض للكثير من المتاعب بسبب هذا.‬

543
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
‫أجل، هذه الغرفة أكبر من شقتي.‬

544
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
‫تكلّف 1700 دولار في الليلة.‬
‫وليست ضمن أجنحتنا حتى.‬

545
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
‫1700 دولار في الليلة.‬

546
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
‫لا بد أن فاتورة "آنا" كانت هائلة.‬

547
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
‫وهل سددتها؟‬

548
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
‫سددتها بالكامل. وكانت تقدم بقشيشًا‬
‫بمبلغ 100 دولار.‬

549
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
‫قرأت أنهم يقولون إنها محتالة.‬

550
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
‫لكن "آنا ديلفي" أسطورة في هذه الأنحاء.‬

551
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
‫رأينا ذلك المال.‬

552
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
‫هل كنت تعرفينها؟‬

553
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
‫لا أتواصل مع الضيوف بشكل شخصي.‬

554
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
‫هل تتذكرين أصدقاء أو أناسًا زاروها؟‬

555
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
‫كما قلت، لا أتواصل مع الضيوف‬
‫بشكل شخصي، هذا يخالف القواعد.‬

556
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
‫يجب أن أعود. هل تودين التقاط صورة أم ماذا؟‬

557
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
‫التقطت "آنا" الصور في كل أنحاء الغرفة.‬

558
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
‫مرحبًا، أتصل بك‬
‫لأنني أكتب قصة عن "آنا ديلفي".‬

559
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
‫أعلم أنك و"آنا" التقيتما في مناسبات‬
‫اجتماعية عدة مرات.‬

560
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
‫لأن هذا موجود على "إنستغرام".‬

561
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
‫على "إنستغرام".‬

562
00:35:46,602 --> 00:35:47,692
‫"(آنا ديلفي)"‬

563
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
‫كلا، إنها أنت قطعًا.‬

564
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
‫أنا متأكدة.‬

565
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
‫مرحبًا، أنا "فيفيان".‬

566
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
‫أنا متأكدة. أكثر من 30 صورة لكما معًا‬
‫على "إنستغرام".‬

567
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
‫"إنستغرام".‬

568
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
‫أكره أن أربطك بـ"آنا" في مقالة‬
‫من دون سماع وجهة نظرك.‬

569
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
‫سأفعل ذلك، لكنني سأكرهه.‬

570
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
‫رائع. سأراك هناك.‬

571
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
‫إنها من عائلة "ديلفي".‬

572
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
‫عائلة مهتمة بالتحف الفنية. عائلة ألمانية.‬

573
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
‫لديها صندوق استثمار. هذا كل ما أعرفه.‬

574
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
‫إنها روسية، أبوها رجل أعمال كبير.‬

575
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
‫يعمل في مجال الطاقة الشمسية.‬
‫ثري جدًا، هذا ما أخبرتني به.‬

576
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
‫هذه هي حقيقة الوضع.‬

577
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
‫امتلكت عائلتها لوحة من الفن الانطباعي‬

578
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
‫كان يُفترض أن تُباع بـ42 مليونًا‬
‫عندما أتمت "آنا" الـ25،‬

579
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
‫وهي وأخوها كانا سيقتسمان المكسب.‬

580
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
‫كانت حقيقية. لقد رأيتها.‬

581
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
‫أظن أنني رأيتها.‬

582
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
‫هذا رأيي بخصوص "آنا". كانت تجيد التأنق.‬

583
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
‫أزياء باريسية أنيقة وعصرية.‬

584
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
‫كانت ترتدي ملابس من "ريك أونز" و"زارا".‬

585
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
‫لم أفهم سبب ارتداء شخص ثري لتلك الملابس.‬

586
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
‫لكنها كانت تملك ملابس أكثر من أي شخص آخر.‬

587
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
‫ظلت ترتدي الفستان الأسود نفسه مرارًا.‬

588
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
‫كانت تشبه دمية "باربي". كانت ظريفة.‬

589
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
‫كانت مميزة، أتفهمين؟‬

590
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
‫"آنا"؟‬

591
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
‫تبادلنا القبلات بضع مرات‬

592
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
‫ويمكنني أن أخبرك،‬
‫أنا لم أكن المرأة الوحيدة التي قبّلتها.‬

593
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
‫إنها مثيرة.‬

594
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
‫أخبرتني بكل شيء،‬

595
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
‫وأنا أقول لك،‬
‫"آنا ديلفي" لم تفكر في الجنس.‬

596
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
‫لم تحبه.‬

597
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
‫"آنا" كانت من كوكب آخر‬
‫فيما يتعلق بالغرائز الجسدية الطبيعية.‬

598
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
‫جاءت لحضور اجتماع في مكتبنا.‬

599
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
‫استخدمت حمّامي ولم يكن هناك ورق حمّام،‬

600
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
‫وكانت قد تغوطت.‬

601
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
‫خرجت وجلست في الاجتماع…‬

602
00:37:40,466 --> 00:37:41,376
‫"(فورتريس)"‬

603
00:37:41,467 --> 00:37:44,887
‫…والرائحة كانت عجيبة.‬

604
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
‫الرائحة كانت سيئة للغاية،‬

605
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
‫لدرجة أنني قلت،‬
‫"هناك خطب ما في هذه الإنسانة."‬

606
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
‫ترعبني "آنا" رعبًا.‬
‫ما زلت أعاني من الكوابيس.‬

607
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
‫عجبًا، كانت مزيفة كل ذلك الوقت.‬

608
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
‫كلا، اسمعي. وجهها كان عاديًا، وجه فلاحة،‬

609
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
‫وبذلك نعرف أنها ثرية بالفعل.‬

610
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
‫لا أحد بمظهرها يمكنه إخفاء الفقر،‬

611
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
‫ليس في عالمنا هذا.‬

612
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
‫بطريقة ما مختلة،‬
‫أتمنى لو تعرفت عليها أكثر.‬

613
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
‫كم طليت من غرفة الرضاعة؟‬

614
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
‫طليت حائطًا واحدًا. لماذا؟‬

615
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
‫صور شخصية من "إنستغرام".‬

616
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
‫هذه "آنا"، وهذه "آنا".‬

617
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
‫وهذه "آنا"، وهذه "آنا".‬

618
00:38:42,194 --> 00:38:46,954
‫"آنا".‬

619
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
‫التُقطت جميعًا في الأعوام الخمسة الماضية.‬

620
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
‫- عجبًا.‬
‫- من هذه الإنسانة؟‬

621
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
‫كم نسخة من "آنا" لديها؟‬

622
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
‫من تكون "آنا ديلفي"؟‬

623
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
‫انتهينا.‬

624
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
‫- تصريح الزيارة. لا تضيّعيه.‬
‫- لن أضيّعه. فهمت. حافلة بلافتة "روزي"؟‬

625
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
‫"سوروكين".‬

626
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
‫هل أتيت في زيارة عادية مجددًا؟‬

627
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
‫معذرةً؟‬

628
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
‫زيارات عادية، وزيارات إعلامية.‬

629
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
‫أنت هنا في زيارة عادية.‬

630
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
‫أجل. كما قلت من قبل،‬

631
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
‫هناك إجراءات للحصول على زيارة إعلامية.‬

632
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
‫لذلك الزيارات العادية هي الأسرع والأسهل…‬

633
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
‫في الزيارات الإعلامية‬
‫يضعوننا في غرفة خاصة.‬

634
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
‫أظن أن الوضع جيد،‬
‫لا يُوجد الكثير من الناس هنا اليوم.‬

635
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
‫على أي حال، لديّ بعض الأسئلة فحسب.‬

636
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
‫أتوافقين على ذلك؟‬

637
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
‫كنت أحاول إجراء مقابلات أخرى‬
‫للمساعدة في تعزيز قصتك.‬

638
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
‫ألا تصدّقينني؟‬

639
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
‫ليس ذلك، لكن في قصة مثل هذه،‬

640
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
‫تحتاج الصحفية إلى مصادر أخرى.‬

641
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
‫لإضفاء المصداقية على القصة.‬

642
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
‫أحرزت بعض التقدم.‬

643
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
‫تحدثت مع عدد من أصدقائك وشركائك.‬

644
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
‫تعرفين أشخاصًا ناجحين ومثيرين للاهتمام.‬

645
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
‫قالوا جميعًا الكثير عنك،‬

646
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
‫لكن بدا أن هناك بعض الالتباس‬
‫بخصوص بعض الأمور.‬

647
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
‫هل ركبت الحافلة؟‬

648
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
‫ماذا؟‬

649
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
‫الحافلة.‬

650
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
‫هل ركبت حافلة "رايكرز" البيضاء إلى هنا؟‬

651
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
‫حسنًا، أجل.‬

652
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
‫لا تحتاجين إلى ركوب الحافلة‬
‫في الزيارات الإعلامية.‬

653
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
‫إنهم يوصلونك، معاملة راقية.‬

654
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
‫حسنًا.‬

655
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
‫"آنا"، أريد توضيح بعض الالتباس.‬

656
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
‫كل شخص تحدثت معه،‬
‫يصفك بطريقة مختلفة تمامًا.‬

657
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
‫كأنهم كانوا يتحدثون عن عدة أشخاص،‬

658
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
‫وليس شخصًا واحدًا.‬

659
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
‫ما رأيك في ذلك؟‬

660
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
‫مع من تحدثت بالضبط؟ وماذا قالوا؟‬

661
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
‫لم أحضر ملاحظاتي‬
‫لذلك لا يمكنني القول بدقة.‬

662
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
‫في الزيارات الإعلامية، يسمحون لك‬
‫بإحضار الأوراق والدفاتر.‬

663
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
‫سأفكر في ذلك.‬

664
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
‫كانوا يتحدثون عن طريقة ملبسك.‬

665
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
‫أوصاف متباينة تمامًا.‬

666
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
‫ألديك فكرة عن سبب ذلك؟‬

667
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
‫أو ميولك في المواعدة؟‬

668
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
‫إليك ملاحظة كبيرة.‬

669
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
‫أخبرني كل منهم بقصة مختلفة‬
‫عن أصل ثروة عائلتك.‬

670
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
‫إن أمكننا توضيح…‬

671
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
‫في الزيارات الإعلامية، يسمحون لك‬
‫بإحضار أجهزة التسجيل أيضًا،‬

672
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
‫ومهلة الزيارة لا تُحدد بـ40 دقيقة‬
‫لأنها معاملة راقية.‬

673
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
‫ركبت تلك الحافلة.‬
‫ألا تعلمين كيف تجري المعاملة الراقية؟‬

674
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
‫أعلم ذلك، لكن للمعاملة الراقية قواعد.‬

675
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
‫للحصول على تصريح زيارة إعلامية،‬
‫يجب أن أتقدم بطلب رسمي مكتوب‬

676
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
‫وأنتظر الموافقة التي قد تستغرق أسابيع.‬

677
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
‫أحيانًا، المعاملة الراقية ليست أفضل.‬

678
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
‫"آنا"، أيمكنك الرد على أي سؤال من هذه؟‬

679
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
‫أيمكنك التحدث قليلًا‬

680
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
‫عن سبب تباين أوصاف الجميع لك؟‬

681
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
‫لديّ سؤال.‬

682
00:42:14,823 --> 00:42:15,953
‫حسنًا.‬

683
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
‫قرأت بعض الأشياء عنك.‬

684
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
‫قرأ الكثير من الناس عني.‬

685
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
‫- هذا ليس سؤالًا.‬
‫- حسنًا، لديّ سؤال.‬

686
00:42:23,707 --> 00:42:24,747
‫حسنًا.‬

687
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

688
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
‫كلا، لماذا وجهك بذلك الشكل؟‬

689
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
‫حسنًا، لقد بحثت عني وقرأت بعض الأشياء عني،‬

690
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
‫والآن تودين أن تسألي سؤالًا.‬

691
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
‫هذا ليس جديدًا. عادةً ما أسمع‬
‫"ماذا حدث للفتى في القصة؟"‬

692
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
‫"أين هو الآن؟"‬

693
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
‫أو سؤال، "هل عرضت عليّ (بلومبرغ) وظيفة‬

694
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
‫ثم تراجعت فيها بعد نشر كل شيء؟"‬

695
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
‫تُطرح عليّ دومًا نسخة من ذينك السؤالين.‬

696
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
‫وأجل، يمكنني أن أخبرك‬
‫أنهم تراجعوا في عرض الوظيفة،‬

697
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
‫وكلا، لا أعلم ماذا حدث للطفل.‬

698
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
‫هل أجاب ذلك على سؤالك؟‬
‫لأنني أود أن نتحدث عنك.‬

699
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
‫لم يكن ذلك سؤالي.‬

700
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
‫ما الذي تودين سؤالي فيه؟‬

701
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
‫قرأت أشياءً عنك على الإنترنت‬

702
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
‫ورأيت بعض الصور،‬

703
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
‫وتساءلت عما ترتدينه؟‬

704
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
‫لماذا تلبسين هذه الملابس؟‬

705
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
‫هذه…‬

706
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
‫هذه الملابس؟‬

707
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
‫ما الذي ترتدينه؟ تبدين فقيرة.‬

708
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
‫أليس هذا جميلًا…‬

709
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
‫أنا حامل. ملابس الحمل يصعب…‬

710
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
‫أرتدي ملابس متواضعة للزيارة.‬

711
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
‫كلا، تحتاجين إلى شراء ملابس أفضل.‬

712
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
‫يمكنك شراء ملابس من "سكاليا"‬
‫و"هيريرا" و"ديور" و"فالانتينو"،‬

713
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
‫ربما، و"شانيل" يصنعون أحذية مسطحة مثالية.‬

714
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
‫قدماك بدينتان على أحذية الكعب العالي.‬

715
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
‫لكن هذه الملابس مرفوضة. تبدين مفلسة.‬

716
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
‫"آنا". ترتدين، ما هذه؟ بذلات كاملة؟‬

717
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
‫أنا في السجن،‬
‫ومع ذلك وضعت المكملات وكويتها.‬

718
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
‫"آنا"، أيمكنك الرد على أسئلتي؟‬

719
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
‫لم أوافق على إجراء مقابلة معك بعد،‬

720
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
‫ومع ذلك، ما الكلمة…‬

721
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
‫بشكل شخصي غير ملزم.‬

722
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
‫"آنا".‬

723
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
‫أخبرني "تود" أن "ماكاو" تعرض عليّ‬
‫صفقة للالتماس.‬

724
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
‫أنا أفكر فيها. إنها جيدة جدًا.‬

725
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
‫قد أقبلها.‬

726
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
‫أكره ذلك، لكن ربما يكون ذلك‬
‫السبيل الأذكى للخلاص.‬

727
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
‫- "آنا"!‬
‫- وداعًا.‬

728
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
‫المعاملة الراقية أفضل دومًا يا "فيفيان".‬

729
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
‫يجب أن تكوني مستعدة لبذل الجهد.‬

730
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
‫التزمت بالوقائع،‬

731
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
‫شرحت لها كل تفاصيل اتفاقية الالتماس‬
‫وتركت لها حرية الاختيار.‬

732
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
‫قبول الالتماس أو المحاكمة، إنه خيارها.‬

733
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
‫- ثم؟‬
‫- إنها تفكر في الأمر.‬

734
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
‫أجل.‬

735
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
‫ستتصل بي عندما تقرر ما الذي ستفعله. لذلك…‬

736
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
‫ماذا تود منها أن تفعل؟ ماذا تأمل أن تفعل؟‬

737
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
‫إن قبلت الالتماس،‬
‫فلن أُضطر للمرافعة في القضية.‬

738
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
‫هل من الأفضل أن تذهب للمحاكمة؟‬

739
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
‫أجل، في حالة الفوز، أفضل لكلينا.‬
‫سيكون من المذهل أن أفوز.‬

740
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
‫لكن إن خسرت…‬

741
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
‫فالالتماس هو السبيل الأسلم.‬

742
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
‫ستعلم "آنا" على الأقل متى ستخرج.‬

743
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
‫وسأعلم أنني لم أفعل أي شيء‬
‫لإطالة فترة عقوبتها.‬

744
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
‫ولن أتعرّض لفضيحة.‬

745
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
‫هل ذلك أفضل لمستقبل "آنا"؟ ربما؟‬

746
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
‫صدقًا لا أعلم ما الذي أميل إليه.‬

747
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
‫إنها معضلة "آغي" مع المثلجات.‬

748
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
‫لا تقرر إن كانت تريد الأرجوانية أم الحمراء‬

749
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
‫لذلك تدع "براين" يختار لها،‬
‫وبمجرد أن يختار،‬

750
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
‫تشعر إما بالسعادة أو بالغضب.‬

751
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
‫ستتخذ "آنا" القرار.‬

752
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
‫وحينها ستعرف شعورك، إما هذا أو ذاك.‬

753
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
‫أعلم.‬

754
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
‫أتظن أننا سننام في فراشنا الليلة؟‬

755
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
‫كلا.‬

756
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
‫الفتاة مختلة وتتلاعب بك.‬

757
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
‫- "باري"!‬
‫- هناك الكثير من القصص.‬

758
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
‫تلك الفتاة مجنونة تبحث عن ضحية.‬

759
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
‫هذه تصرفات شخص مختل تمامًا.‬

760
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
‫ما يقصد صديقنا الثائر قوله‬

761
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
‫هو أن الشابة ربما تعاني من مشاكل نفسية.‬

762
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
‫كل ما لديّ هو ما قالته بشكل غير ملزم.‬
‫لا يمكنني بناء قصة على ذلك.‬

763
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
‫ماذا أفعل؟ لن أستسلم.‬

764
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
‫لن أذهب إلى "بول" وأخبره أنه فاز‬
‫وأنني سأعمل على قصة التحرش الجنسي.‬

765
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
‫ماذا إذًا؟ سأعود إلى السجن‬
‫وأقنعها بالموافقة على المقابلة.‬

766
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
‫ماذا؟‬

767
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
‫هذا لا يكفي.‬

768
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
‫لا يقتصر الأمر على موافقتها على المقابلة.‬

769
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
‫لم أقل هذا قط!‬

770
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
‫لكن يجب ألّا تقبل صفقة الالتماس.‬

771
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
‫لا تقل هذا لها. هذا غير أخلاقي.‬

772
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
‫لكنه محق، تحتاجين إلى الوقت.‬

773
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
‫تحتاجين إلى عدة مقابلات معها.‬

774
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
‫تحتاجين إلى بناء القصة والتحدث مع المصادر.‬

775
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
‫وستعودين إليها من جديد.‬
‫تحتاجين إلى وقت طويل معها.‬

776
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
‫لكن إن قبلت بالصفقة، فستختفي.‬

777
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
‫كلاكما… "فيف"…‬

778
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
‫أجل.‬

779
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
‫من الواضح أنها لا يمكنها قبول الصفقة.‬

780
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
‫تحتاجين إلى المحاكمة. لا قصة بلا محاكمة.‬

781
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
‫ما الذي تتحدثون عنه؟‬

782
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
‫سيتوفر لي الوقت معها إن قبلت الصفقة.‬

783
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
‫إن قبلت بالصفقة، ماذا سيحدث؟‬

784
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
‫ستُرسل على الفور إلى سجن آخر‬
‫لقضاء عقوبتها؟‬

785
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
‫لن تتمكني من القيادة لساعات‬

786
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
‫من وإلى سجن ما كل أسبوع لمقابلتها.‬

787
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
‫يمكنني القيام بذلك. ما الذي يمنعني؟‬

788
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
‫أعلم أننا نتظاهر بأن هذا لا يحدث،‬

789
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
‫لكنك تفهمين أن طفلًا سيخرج‬

790
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
‫من رحمك قريبًا، صحيح؟‬

791
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
‫- سحقًا.‬
‫- مهلًا.‬

792
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
‫ربما يحالفك الحظ، ربما لن تقبل بالصفقة.‬

793
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
‫لقد قبلت الصفقة.‬

794
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
‫- حسنًا.‬
‫- أجل.‬

795
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
‫عرضتها "ماكاو" وكانت صفقة جيدة.‬

796
00:48:40,083 --> 00:48:40,923
‫حسنًا.‬

797
00:48:42,544 --> 00:48:43,384
‫حسنًا.‬

798
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
‫طلبت مني "آنا" أن أخبرك‬

799
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
‫أنها لم تعد مهتمة بإجراء مقابلة معك.‬

800
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
‫بالطبع.‬

801
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
‫لم تحب المسار الذي اتخذته.‬

802
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
‫المسار؟‬

803
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
‫المسار؟‬

804
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
‫"تود". أيمكنني مناداتك بـ"تود"؟‬
‫سأناديك بـ"تود".‬

805
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
‫- بالطبع.‬
‫- فقدت موكلتك صوابها.‬

806
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
‫لم يكن هناك مسار. لم أصل إلى أي شيء.‬

807
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
‫ليست لديّ فكرة عمن تكون "آنا ديلفي"‬
‫أو "آنا سوروكين" أو أيًا كانت.‬

808
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
‫كلما جمعت معلومات، قلّت معرفتي بها.‬

809
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
‫نبض القلب قوي.‬

810
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
‫إذًا، ما جنسه؟‬

811
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
‫لا يمكنني أن أعرف بعد.‬

812
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
‫أجل، هذا الجنين لا يود الالتفاف.‬

813
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
‫"فيفيان".‬

814
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
‫هناك.‬

815
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
‫إنها أنثى.‬

816
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
‫أجل! إنها أنثى. "فيفيان"!‬

817
00:49:42,229 --> 00:49:43,399
‫"فيفيان"؟‬

818
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
‫اللعنة!‬

819
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
‫اللعنة!‬

820
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
‫اللعنة!‬

821
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
‫- سأعود بعد دقيقة.‬
‫- أجل.‬

822
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
‫أجل.‬

823
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
‫"فيفيان"، أحاول التفكير في قول شيء يواسيك.‬

824
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
‫لأنني أرى أنك مستاءة،‬

825
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
‫لكنني لا أريد قوله‬

826
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
‫لأنك تفسدين لحظة من أسعد لحظات حياتي.‬

827
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
‫ابدئي الشرح.‬

828
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
‫إنها حقيقية.‬

829
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
‫ظننت أنني سأصلحها،‬

830
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
‫سمعتي،‬

831
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
‫قبل أن أجلب إنسانًا صغيرًا‬

832
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
‫يجب أن أبقيه حيًا وأرعاه.‬

833
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
‫أنا أريدها حقًا. إنه…‬

834
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
‫ظننت أنني سأنقذ مسيرتي المهنية.‬

835
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
‫ظننت أنني سأصلحها وسأنجح من جديد،‬

836
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
‫قبل أن تتغير شخصيتي.‬

837
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
‫انظر. إنها حقيقية.‬

838
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
‫لقد نفد مني الوقت.‬

839
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
‫وإذا أخبرتني أن فرحة إنجاب ابنة‬

840
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
‫يُفترض أن تعوضني عن خسارة عملي،‬

841
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
‫خسارة الشيء الذي ينير عقلي،‬

842
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
‫فأقسم لك إنني سأخنقك أثناء نومك.‬

843
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
‫أشكرك.‬

844
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
‫ليس عليك أن تشكريني أبدًا.‬

845
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
‫أنا سعيدة لأنها أنثى.‬

846
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
‫أعلم.‬

847
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
‫ماذا تودين فعله؟‬

848
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
‫"القبض على شخصية عامة مزيفة!"‬

849
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
‫انتظري عند رصيف التحميل.‬

850
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
‫سأبدأ استراحتي.‬

851
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
‫كلا، لا يمكنك أن ترفض استراحتي.‬
‫إنه قانون النقابة. هل أكرر قول ذلك؟‬

852
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
‫حسنًا إذًا.‬

853
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
‫كيف صرت صديقة لـ"آنا"؟‬

854
00:54:07,077 --> 00:54:07,907
‫"(12 جورج)"‬

855
00:54:07,994 --> 00:54:10,624
‫أنا أعمل هنا، وعاشت "آنا" هنا لشهور.‬

856
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
‫توافقنا فحسب.‬

857
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
‫لماذا كذبت بخصوص معرفتك بها؟‬

858
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
‫لم أكذب. لكنني لم أشاركك في التفاصيل.‬

859
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
‫- أتمانعين أن نجري مقابلة؟‬
‫- أجل. لا أريد.‬

860
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
‫أيمكنني أن أعرف السبب؟‬

861
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
‫لا أشي بأصدقائي.‬

862
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
‫هناك عدة صور لك ولـ"آنا"‬
‫مع هاتين المرأتين.‬

863
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
‫كنتنّ صديقات مقربات. ماذا حدث؟‬

864
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
‫وداعًا.‬

865
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
‫ستقبل "آنا" صفقة الالتماس. أكنت تعرفين؟‬

866
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
‫"آنا" ليست غبية. إن قبلت بذلك‬

867
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
‫فلا بد أنها قررت أن هذا هو الصواب.‬

868
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
‫هل هذا سبب وجودك هنا؟‬

869
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
‫لتري إن كنت أعرف أخبار "آنا"؟‬

870
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
‫أظن أنني لا أريد أن أرى "آنا"‬
‫تضيع حياتها هباءً.‬

871
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
‫أنت لا تهتمين بـ"آنا" أو بحياتها.‬

872
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
‫لا يهمك سوى قصتك، ولا أعرف السبب،‬

873
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
‫لكن إن قبلت "آنا" بصفقة الالتماس‬
‫يبدو أنك لن تحصلي على القصة.‬

874
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
‫لذلك الإجابة عن سؤالي عن سبب وجودك هنا‬
‫هو أنا.‬

875
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
‫أتيت إلى هنا على أمل أن أذهب‬
‫لأقنع "آنا" بعدم قبول صفقة الالتماس‬

876
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
‫حتى تحصلي على قصتك، صحيح؟‬

877
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
‫"نيف"، اسمعي.‬

878
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
‫قد تكون هذه قصة مهمة عن مؤسسات مالية،‬

879
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
‫وعن الطريقة التي تُعامل بها النساء،‬

880
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
‫وعن انحياز المجتمع لنخبة قليلة…‬

881
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
‫لا يهم. لست يافعة ولست غبية.‬

882
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
‫هذه "نيويورك". أعمل في مجال‬
‫خدمة الأشخاص في "نيويورك".‬

883
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
‫الجميع هنا يتلاعبون.‬
‫الجميع هنا يحتاجون إلى الكسب.‬

884
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
‫الجميع هنا يكافحون.‬

885
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
‫الجميع هنا يريدون شيئًا ما.‬

886
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
‫المال أو السلطة أو المكانة أو الحب.‬

887
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
‫تريدين شيئًا. تريدينه من "آنا".‬

888
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
‫كوني شجاعة كفاية للاعتراف بذلك.‬
‫يمكنني أن أحترم ذلك.‬

889
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
‫لكن هذا السلوك، قدومك إلى هناك مبتسمة‬
‫تحملين القهوة،‬

890
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
‫على أمل أن أساعدك‬
‫لأنك تهتمين بشؤون النساء والمجتمع.‬

891
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
‫كلا. ليس اليوم.‬

892
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
‫أحتاج إلى هذه المقابلة.‬

893
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
‫أريد…‬

894
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
‫أريد المسيرة المهنية‬
‫التي كان يُفترض لي الحصول عليها.‬

895
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
‫لا أود منك أن تقنعي "آنا".‬

896
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
‫حتى تحترمني، يجب أن أقوم بذلك بنفسي.‬

897
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
‫لكنني أحتاج إلى معرفة ما الذي تريده "آنا".‬

898
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
‫"فيفيان"؟ أنا "بيث"،‬
‫مسؤولة التواصل مع الإعلام في "رايكرز".‬

899
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
‫اركبي.‬

900
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
‫اجلسي.‬

901
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
‫اشربي الشاي.‬

902
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
‫تتساءلين عن سبب وجودي هنا.‬

903
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
‫لن أقبل بالمقابلة.‬

904
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
‫قبلت صفقة الالتماس.‬

905
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
‫أخبرك "تود".‬

906
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
‫أجل.‬

907
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
‫لكنني لا أتوقف عن التفكير في السبب.‬

908
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
‫إن ذهبت إلى المحاكمة وخسرت،‬

909
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
‫يقول "تود" إنني قد أُسجن لـ15 عامًا‬
‫على الأقل وربما أكثر.‬

910
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
‫وإن قبلت الصفقة، فسأخرج بعد أربع سنوات‬
‫ثم سيرحّلونني.‬

911
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
‫لماذا لا أقبل بالصفقة؟‬

912
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
‫المسألة برمتها غريبة.‬

913
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
‫ينعتك الجميع بمحتالة‬
‫وشخصية عامة غبية وأضحوكة.‬

914
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
‫إنهم يقررون من تكونين.‬

915
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
‫عندما تقبلين بالصفقة، فأنت تتفقين معهم.‬

916
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
‫ستكونين شخصية عامة غبية للأبد.‬

917
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
‫المحاكمة وما يسبقها،‬
‫هي فرصتك الوحيدة للدفاع عن نفسك،‬

918
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
‫وتنظيف سمعتك.‬

919
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
‫يفاجئني أن تتخلي عن ذلك.‬

920
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
‫عجبًا. ماذا؟ هل تهتمين لأمري الآن؟‬

921
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
‫كلا، لست صديقتك.‬

922
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
‫لا يُشترط أن تُعجبي بي. أنا صحفية.‬

923
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
‫أريد شيئًا منك.‬

924
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
‫أريد هذه القصة.‬

925
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
‫في المقابل، سأعطيك ما تريدين.‬

926
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
‫وماذا أريد في رأيك؟‬

927
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
‫أفهم أنه قد تم التوصل إلى اتفاق للالتماس.‬

928
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
‫أجل يا حضرة القاضية.‬

929
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
‫تلتمس المُدعى عليها بالاعتراف‬
‫بالذنب في كل التهم.‬

930
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
‫أربع سنوات حبس، ثم الترحيل.‬

931
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
‫- هل قدّم الدفاع استشارة للمُدعى عليها؟‬
‫- أجل يا حضرة القاضية.‬

932
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
‫وهل تفهم المُدعى عليها تفاصيل الاتفاق؟‬

933
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
‫- أجل.‬
‫- وهل توافق؟‬

934
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
‫- أجل.‬
‫- كلا.‬

935
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
‫"آنا".‬

936
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
‫ماذا؟‬

937
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
‫لن أسمح لهم بنعت "آنا ديلفي"‬
‫بشخصية عامة غبية.‬

938
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
‫أنا ذكية. أنا سيدة أعمال.‬

939
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
‫سنقوم بهذا.‬

940
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
‫اتفقنا؟‬

941
00:59:36,197 --> 00:59:37,117
‫اتفقنا؟‬

942
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
‫تود موكلتي رفض‬
‫عرض الالتماس يا حضرة القاضية.‬

943
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
‫أريد أن يُسمع صوتي في المحكمة.‬

944
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
‫أريد محاكمة.‬

945
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
‫تريد محاكمة، لذلك سنذهب إلى المحاكمة.‬

946
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
‫في المقابل، سأعطيك ما تريدين.‬

947
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
‫وماذا أريد في رأيك؟‬

948
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
‫أن ينقذني أحدهم؟ أن يحكموا ببراءتي؟‬

949
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
‫كلا. تريدين الشهرة.‬

950
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
‫إن سمحت لي، فسأخبر العالم بقصتك‬

951
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
‫وسأكتبها بكل تفاصيلها.‬

952
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
‫سأجعلك شهيرة.‬

953
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
‫سيعرف الجميع اسم "آنا ديلفي".‬

954
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
‫تلك الوضيعة لم تقبل صفقة الالتماس.‬

955
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
‫ستُقام محاكمة.‬

956
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
‫حاولت مراسلة التحدث معي. هل تحدث معها؟‬

957
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
‫كلا. رفضت تمامًا.‬

958
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
‫وأنا أيضًا.‬

959
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

