1
00:00:11,177 --> 00:00:14,307
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:55,096 --> 00:00:56,506
<i>Hele den historie,</i>

3
00:00:56,598 --> 00:00:59,178
<i>den du skal til at sidde på din fede røv</i>

4
00:00:59,267 --> 00:01:03,937
<i>og se, som en stor klump ingenting,</i>
<i>handler om mig.</i>

5
00:01:04,022 --> 00:01:06,822
MÅSKE HAVDE HUN SÅ MANGE PENGE,
AT HUN MISTEDE OVERBLIKKET

6
00:01:07,692 --> 00:01:09,402
<i>Ad! Ikke hende.</i>

7
00:01:09,486 --> 00:01:12,276
"DEN TYSKE ARVING" SOM TOG MANHATTAN!

8
00:01:12,363 --> 00:01:13,283
<i>Mig.</i>

9
00:01:14,032 --> 00:01:15,162
<i>Du kender mig.</i>

10
00:01:16,493 --> 00:01:18,043
<i>Alle kender mig.</i>

11
00:01:20,080 --> 00:01:21,370
<i>Jeg er et ikon.</i>

12
00:01:23,416 --> 00:01:24,456
<i>En legende.</i>

13
00:01:27,921 --> 00:01:28,761
SVINDELDRONNING

14
00:01:28,838 --> 00:01:32,338
Den falske arving svindlede sig
gennem tusinder af dollar

15
00:01:32,425 --> 00:01:36,755
i gourmetmåltider,
luksushotelværelser og privatfly.

16
00:01:36,846 --> 00:01:39,806
Kilder siger,
hun også snød Manhattans glitterati

17
00:01:39,891 --> 00:01:42,351
og gjorde de største navne

18
00:01:42,435 --> 00:01:45,765
fra kunstverdenen, ejendomshandel
og Wall Street til grin.

19
00:01:45,855 --> 00:01:49,725
<i>Den del er løgn. Jeg gjorde intet galt.</i>

20
00:01:49,818 --> 00:01:50,938
<i>Det er noget fis.</i>

21
00:01:51,027 --> 00:01:54,947
Anna Delvey er et mesterstykke,
og de kan allesammen bare skr…

22
00:01:57,784 --> 00:01:59,874
<i>Jeg arbejder for min succes.</i>

23
00:01:59,953 --> 00:02:02,083
<i>Jeg fortjener, hvad jeg opnår.</i>

24
00:02:02,872 --> 00:02:04,212
<i>Hør efter.</i>

25
00:02:04,290 --> 00:02:06,580
<i>Måske kan du blive klog som mig.</i>

26
00:02:07,502 --> 00:02:10,802
<i>Jeg tvivler, men du kan drømme.</i>

27
00:02:11,756 --> 00:02:14,256
HELE DENNE HISTORIE ER SAND.

28
00:02:14,342 --> 00:02:17,182
BORTSET FRA ALLE DE DELE, DER ER OPSPIND.

29
00:03:05,768 --> 00:03:07,648
Distriktsadvokaten i Manhattan

30
00:03:07,729 --> 00:03:11,019
{\an8}meddeler, at der er rejst tiltale
mod Anna Sorokin.

31
00:03:11,107 --> 00:03:14,187
{\an8}Frk. Sorokin er også kendt
under sit alias, Anna Delvey.

32
00:03:14,277 --> 00:03:15,397
<i>Sorokin er tiltalt</i>

33
00:03:15,486 --> 00:03:17,446
<i>i New York stats højesteret</i>

34
00:03:17,530 --> 00:03:20,700
med to tyveriforsøg af første grad,

35
00:03:20,783 --> 00:03:23,333
tre tyveriforsøg af anden grad,

36
00:03:23,411 --> 00:03:26,661
et tyveriforsøg af tredje grad
og tyveri af ydelser.

37
00:03:26,748 --> 00:03:29,328
Sorokin har begået økonomisk kriminalitet,

38
00:03:29,417 --> 00:03:30,877
mens hun udgav sig som kendis

39
00:03:30,960 --> 00:03:33,920
i et forsøg på at stjæle
millioner af dollar.

40
00:03:34,005 --> 00:03:37,335
Efterforskning om yderligere
kriminalitet er igangværende.

41
00:03:37,425 --> 00:03:40,085
{\an8}Hvis man mener
at være et offer for anklagede,

42
00:03:40,178 --> 00:03:42,558
{\an8}bør man ringe til
finansiel svindels hotline.

43
00:03:42,639 --> 00:03:43,599
{\an8}Tak.

44
00:03:43,681 --> 00:03:45,061
{\an8}'WANNABE KENDIS' ARRESTERET!

45
00:03:45,141 --> 00:03:46,141
{\an8}Læser du det?

46
00:03:46,726 --> 00:03:48,646
{\an8}<i>Pigen er tilbage i New York.</i>

47
00:03:48,728 --> 00:03:51,608
{\an8}Utroligt. Hvordan tror du,
de fangede hende?

48
00:03:51,689 --> 00:03:53,109
<i>Karma, skat.</i>

49
00:03:53,191 --> 00:03:55,321
Universet korrigerer alle fejl.

50
00:04:00,281 --> 00:04:02,871
Vi må drikke om Anna. Har du set artiklen?

51
00:04:03,534 --> 00:04:04,584
Kender hende ikke.

52
00:04:05,328 --> 00:04:06,618
Har ikke mødt hende.

53
00:04:06,704 --> 00:04:08,254
Søde, det var i avisen.

54
00:04:09,666 --> 00:04:12,836
Det kunne blive til en stor sag.

55
00:04:14,003 --> 00:04:15,763
Jeg vil ikke blive ydmyget.

56
00:04:15,838 --> 00:04:18,968
Det var én artikel, én journalist.
I <i>The Post.</i>

57
00:04:19,050 --> 00:04:20,970
Ingen vil gå videre med det.

58
00:04:21,052 --> 00:04:22,182
Hvorfor skulle de?

59
00:04:22,262 --> 00:04:25,142
Hvem ville dog
være interesseret i Anna Delvey?

60
00:04:25,223 --> 00:04:27,563
Nora. Hej, kære.

61
00:04:53,418 --> 00:04:56,248
-Har du set noget?
-Ingen opgaver på tavlen.

62
00:04:56,337 --> 00:04:57,587
Jeg siger det nu.

63
00:04:58,214 --> 00:05:00,554
Hvis de giver mig Melania, hopper jeg.

64
00:05:00,633 --> 00:05:03,473
Jeg gider ikke skrive mere om Melania.

65
00:05:03,553 --> 00:05:05,643
Jeg savner at skrive om Obama.

66
00:05:05,722 --> 00:05:07,642
Jeg har måske en historie.

67
00:05:10,727 --> 00:05:13,017
Jeg tænkte: "Gå ind og pitch den."

68
00:05:13,604 --> 00:05:16,404
-Ja, ind med dig.
-Gør det.

69
00:05:16,482 --> 00:05:17,862
-Tag chancen.
-Hvorfor ikke?

70
00:05:17,942 --> 00:05:18,862
Okay.

71
00:05:18,943 --> 00:05:20,863
-Kom nu.
-Fuck det. Jeg går ind.

72
00:05:20,945 --> 00:05:22,155
-Sådan.
-Ja.

73
00:05:24,907 --> 00:05:26,827
Nej. Jeg kan ikke se på det.

74
00:05:27,952 --> 00:05:29,792
Ja, det lyder godt.

75
00:05:31,122 --> 00:05:33,672
Vivian. Vi sidder i møde.

76
00:05:33,750 --> 00:05:35,750
Ja, og inden I kommer for langt,

77
00:05:35,835 --> 00:05:38,045
byder jeg ind med min næste historie.

78
00:05:41,466 --> 00:05:42,796
Hvad kigger jeg på?

79
00:05:42,884 --> 00:05:45,974
Anna Delvey,
eller Anna Sorokin, ingen er sikre.

80
00:05:46,054 --> 00:05:47,894
Hun er enten en megarig tysk arving,

81
00:05:47,972 --> 00:05:50,312
eller flad, og måske er hun russer.

82
00:05:50,391 --> 00:05:52,351
Det er pointen, ingen ved det.

83
00:05:52,435 --> 00:05:55,515
Distriktsadvokaten
har fået hende udleveret fra LA,

84
00:05:55,605 --> 00:05:56,935
hun skal for retten i dag.

85
00:05:57,023 --> 00:06:00,033
Jeg tager ned i retten,
jeg er allerede sent på den.

86
00:06:00,109 --> 00:06:01,689
-Jeg tager den.
-Landon…

87
00:06:01,778 --> 00:06:04,448
Hun er på Wall Street #MeToo-historien.

88
00:06:04,530 --> 00:06:06,570
Behøver jeg virkelig det?

89
00:06:07,784 --> 00:06:10,834
-Den historie er…
-Hvorfor beklager du dig?

90
00:06:10,912 --> 00:06:13,462
Jeg gav dig
noget medrivende og provokerende.

91
00:06:13,539 --> 00:06:15,499
Ja, tak.

92
00:06:15,583 --> 00:06:17,383
Jeg vil hellere have den her.

93
00:06:18,044 --> 00:06:21,674
-Paul tildeler historier.
-Men den her er en forsidehistorie.

94
00:06:21,756 --> 00:06:23,546
En kendis. Det tror jeg ikke.

95
00:06:23,633 --> 00:06:25,803
Giv mig en chance for et interview.

96
00:06:25,885 --> 00:06:27,045
Vivian…

97
00:06:27,136 --> 00:06:30,176
Anklagen lyder som en novelle.

98
00:06:30,264 --> 00:06:33,484
Sigtelserne, scenen,
spillerne, helt vildt.

99
00:06:33,559 --> 00:06:37,189
Vi snakker store banker,
finansrådgivere, hedgefonde,

100
00:06:37,271 --> 00:06:40,651
advokatfirmaer, entreprenører,
filantroper, gallerier,

101
00:06:40,733 --> 00:06:42,823
kunsthandlere, hele modeugen

102
00:06:42,902 --> 00:06:47,242
og halvdelen af New Yorks selskab,
og hun er 26.

103
00:06:47,323 --> 00:06:50,833
Jeg kunne ingenting, da jeg var 26.
Det er en god historie.

104
00:06:51,911 --> 00:06:53,201
Lad mig gøre det.

105
00:06:54,997 --> 00:06:56,707
Paul tildeler dine historier.

106
00:06:56,791 --> 00:06:58,291
Wall Street, #MeToo.

107
00:07:01,421 --> 00:07:02,381
Fint.

108
00:07:02,463 --> 00:07:03,883
Jeg vil have den om tre uger.

109
00:07:03,965 --> 00:07:05,005
I orden.

110
00:07:26,028 --> 00:07:27,408
En varetægtsfængsling.

111
00:07:27,488 --> 00:07:28,448
Ingen kaution?

112
00:07:28,531 --> 00:07:31,201
Vi ved, at hun kun er her i dag,

113
00:07:31,284 --> 00:07:33,544
fordi vi fik lov at jage og fange hende.

114
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
Varetægtsfængsling er krævet.

115
00:07:35,163 --> 00:07:36,873
Hun er en flugtrisiko.

116
00:07:36,956 --> 00:07:38,206
Distriktsadvokaten anmoder

117
00:07:38,291 --> 00:07:40,211
om en omfattende fængselsdom.

118
00:07:40,293 --> 00:07:42,133
Varetægtsfængsling er berettiget.

119
00:07:42,211 --> 00:07:44,591
Min klient har til hensigt
at møde op i retten.

120
00:07:44,672 --> 00:07:47,882
Hun er en ung, sårbar,
ikke voldelig lovovertræder.

121
00:07:47,967 --> 00:07:51,387
Sæt en passende kaution,
så vil jeg inddrage hendes pas,

122
00:07:51,471 --> 00:07:53,971
og så kan hun bidrage
til sit eget forsvar,

123
00:07:54,056 --> 00:07:57,346
hvilket er tidskrævende,
givet de finansielle anklager.

124
00:08:01,063 --> 00:08:04,193
Frk. Sorokin,
hr. Spodek bad mig overveje kaution.

125
00:08:04,275 --> 00:08:05,895
Det har jeg gjort.

126
00:08:05,985 --> 00:08:07,735
Jeg har ingen tiltro til,

127
00:08:07,820 --> 00:08:10,450
at du vender tilbage
og møder konsekvenserne.

128
00:08:10,531 --> 00:08:12,201
Ingen, nul.

129
00:08:12,867 --> 00:08:15,747
Du kommer til Rikers Island
indtil retssagen.

130
00:08:15,828 --> 00:08:17,328
Varetægtsfængsling.

131
00:08:21,083 --> 00:08:23,713
-Du kæmpede godt.
-Tak.

132
00:08:23,794 --> 00:08:27,804
Jeg kan ikke forestille mig
en ung kvinde i Rikers på den måde.

133
00:08:27,882 --> 00:08:28,722
Det sker.

134
00:08:28,799 --> 00:08:31,259
Jeg så ikke, om hun havde familie med.

135
00:08:31,344 --> 00:08:32,474
Ingen kommentarer.

136
00:08:33,054 --> 00:08:35,064
-Jeg bad ikke om en.
-Det ville du.

137
00:08:35,139 --> 00:08:38,519
Har du nogen idé om,
hvordan hun blev rodet ind i det?

138
00:08:38,601 --> 00:08:39,481
Ingen kommentar.

139
00:08:39,560 --> 00:08:41,150
Det er alvorlige anklager,

140
00:08:41,229 --> 00:08:44,769
og de involverer to af verdens
største banker og Fortress.

141
00:08:44,857 --> 00:08:47,147
Fortress er en stormagt i private equity.

142
00:08:47,235 --> 00:08:50,445
De fleste 26-årige ville ikke
bruge dem som legeplads,

143
00:08:50,530 --> 00:08:53,530
eller bare vide, de eksisterede,
men hun gjorde.

144
00:08:53,616 --> 00:08:54,986
Hvordan kendte hun Fortress?

145
00:08:55,076 --> 00:08:56,486
Ingen kommentar.

146
00:08:57,286 --> 00:09:00,956
Jeg ville virkelig gerne snakke med Anna.

147
00:09:01,040 --> 00:09:02,330
Kommer ikke til at ske.

148
00:09:02,416 --> 00:09:05,416
<i>The Post</i> har to historier,
kalder hende "wannabe kendis."

149
00:09:05,503 --> 00:09:06,713
Ingen læser <i>The Post.</i>

150
00:09:06,796 --> 00:09:09,756
Jurymedlemmerne gør,
og <i>The Post</i> gør nar ad hende.

151
00:09:09,840 --> 00:09:12,260
Dum kendis? Det kan de ikke have ret i.

152
00:09:12,343 --> 00:09:14,933
Hun er ikke dum.
Jeg ved ikke, hvad hun er.

153
00:09:15,012 --> 00:09:17,102
Hun må have sin historie fortalt.

154
00:09:17,974 --> 00:09:20,734
Et interview. Bare snak med hende.

155
00:09:20,810 --> 00:09:21,850
Lad hende bestemme.

156
00:09:23,563 --> 00:09:24,563
Hvem er du?

157
00:09:25,398 --> 00:09:27,568
Vivian Kent. Vivian.

158
00:09:27,650 --> 00:09:29,190
Vivian Kent. Vivian.

159
00:09:29,277 --> 00:09:32,607
Jeg vil fortsætte med at gå den vej,
og det vil du ikke.

160
00:09:50,840 --> 00:09:51,920
<i>Undskyld.</i>

161
00:09:52,592 --> 00:09:56,512
Jeg sad i et venteværelse
fyldt med gravide kvinder, alene.

162
00:09:57,346 --> 00:10:00,766
Jeg er så, så ked af det.

163
00:10:00,850 --> 00:10:02,640
Jeg lignede

164
00:10:02,727 --> 00:10:07,727
en pervers overfaldsmand med en fetish
for gravide på dr. Harris' klinik.

165
00:10:08,899 --> 00:10:09,859
Gafler.

166
00:10:12,236 --> 00:10:15,696
Igen, jeg er virkelig ked af det.

167
00:10:16,741 --> 00:10:21,291
-Jeg blev bare fanget.
-Ikke nok.

168
00:10:22,663 --> 00:10:26,753
Det er en god historie. Anna er virkelig…

169
00:10:26,834 --> 00:10:28,134
Hun er bemærkelsesværdig.

170
00:10:28,210 --> 00:10:30,590
Hun er i fængsel. Bemærkelsesværdigt er,

171
00:10:30,671 --> 00:10:33,801
at trække sig selv op ved håret
og knokle for det, man har,

172
00:10:33,883 --> 00:10:35,723
og komme til ultralydsaftaler.

173
00:10:35,801 --> 00:10:39,351
Det var værd at miste
en aftale om kønsorganer for.

174
00:10:44,101 --> 00:10:44,981
Okay.

175
00:10:45,770 --> 00:10:46,600
Kør.

176
00:10:46,687 --> 00:10:47,857
Fortress.

177
00:10:48,773 --> 00:10:52,863
Ingen kommer ind i Fortress uden nøgle,
nøglerne er penge eller magt.

178
00:10:52,943 --> 00:10:56,113
Hvis Anna gjorde det,
udviste hun finansielt talent.

179
00:10:56,197 --> 00:10:57,277
Og hvis ikke,

180
00:10:57,365 --> 00:10:59,735
viste hun imponerende finansielt talent.

181
00:10:59,825 --> 00:11:02,195
Og hun var i New Yorks jetset.

182
00:11:02,286 --> 00:11:04,076
Det er en lukket verden.

183
00:11:04,163 --> 00:11:06,753
Enten hørte hun til,
eller også snød hun sig ind.

184
00:11:06,832 --> 00:11:08,582
Uanset, er det en historie.

185
00:11:08,668 --> 00:11:11,088
Du skulle have set Pauls ansigt. #MeToo.

186
00:11:14,423 --> 00:11:16,513
Du behøver ikke døje med Paul.

187
00:11:18,886 --> 00:11:20,506
Begynd nu ikke.

188
00:11:20,596 --> 00:11:21,636
Siger det bare,

189
00:11:22,515 --> 00:11:24,975
måske overvurderer du vigtigheden.

190
00:11:28,145 --> 00:11:28,975
Det gør jeg ikke.

191
00:11:29,980 --> 00:11:32,270
Bare drop det.

192
00:11:33,734 --> 00:11:34,784
Prøver at hjælpe.

193
00:11:47,415 --> 00:11:51,205
<i>Kære Anna,</i>
<i>jeg er journalist på </i>Manhattan Magazine.

194
00:11:51,293 --> 00:11:52,633
<i>Jeg har læst om dig.</i>

195
00:11:52,712 --> 00:11:54,672
<i>Aviserne yder dig ikke retfærdighed.</i>

196
00:11:54,755 --> 00:11:57,045
<i>Detaljerne er så interessante,</i>

197
00:11:57,133 --> 00:11:59,143
<i>der må være mere i den historie.</i>

198
00:11:59,218 --> 00:12:02,178
<i>Jeg ved, der står en</i>
<i>klog og interessant kvinde bag…</i>

199
00:12:02,263 --> 00:12:03,433
"Klog og interessant"?

200
00:12:04,390 --> 00:12:05,350
For meget?

201
00:12:07,685 --> 00:12:09,095
Du kommer langt med smiger.

202
00:12:09,186 --> 00:12:12,016
<i>…klog og interessant kvinde bag alt det.</i>

203
00:12:12,106 --> 00:12:15,476
<i>Hvis du vil, kan vi mødes</i>
<i>og snakke om en historie.</i>

204
00:12:16,152 --> 00:12:18,702
<i>Jeg håber,</i>
<i>du er okay under omstændighederne,</i>

205
00:12:18,779 --> 00:12:21,779
<i>og at vi snart kan mødes.</i>
<i>Her er mit nummer.</i>

206
00:12:22,658 --> 00:12:24,738
<i>Venlig hilsen, Vivian Kent.</i>

207
00:12:40,468 --> 00:12:41,428
Hvad…

208
00:12:44,388 --> 00:12:45,308
Hallo?

209
00:12:48,434 --> 00:12:52,734
Ja. Ja, jeg vil gerne modtage
et opkald fra Rikers Island.

210
00:12:54,690 --> 00:12:56,820
<i>Hallo, det er Vivian Kent.</i>

211
00:12:56,901 --> 00:12:58,901
Vivian. Det er Anna Delvey.

212
00:13:26,222 --> 00:13:27,562
Fingeren på scanneren.

213
00:13:28,474 --> 00:13:30,104
Vent på bussen skiltet Rosie.

214
00:13:30,184 --> 00:13:32,394
-En bus til?
-Mange busser her.

215
00:13:39,819 --> 00:13:40,859
Pas.

216
00:13:42,738 --> 00:13:44,818
Hvor lang vil ventetiden være?

217
00:13:44,907 --> 00:13:46,197
Tager den tid, det tager.

218
00:13:46,283 --> 00:13:48,833
Babyen bliver sulten.

219
00:13:48,911 --> 00:13:51,501
Det tager den tid, det tager.

220
00:14:05,302 --> 00:14:06,392
En smuk dag.

221
00:14:09,682 --> 00:14:11,352
Spodek. Jeg lever mit liv.

222
00:14:12,017 --> 00:14:13,597
Hvad laver du her? Du kan ringe.

223
00:14:13,686 --> 00:14:15,226
Du må se det her ansigt.

224
00:14:15,312 --> 00:14:17,572
Se det ansigt. Hvem kan sige nej til det?

225
00:14:17,648 --> 00:14:20,188
Skal jeg svare på det foran dit barn?

226
00:14:20,276 --> 00:14:22,436
Du vil ikke køre sagen i retten.

227
00:14:22,528 --> 00:14:24,278
Jo. Hun er en forbryder.

228
00:14:24,363 --> 00:14:26,873
Hun stjal fra
de største banker og hoteller.

229
00:14:26,949 --> 00:14:30,329
Angiveligt. Alle hader banker
og mener, hoteller er for dyre.

230
00:14:30,411 --> 00:14:33,081
-Sikke noget pi…
-Pladder!

231
00:14:33,163 --> 00:14:37,423
Nogen gentager alt, så "pladder."

232
00:14:37,501 --> 00:14:39,751
Pladder, fint.

233
00:14:39,837 --> 00:14:40,837
Todd, seriøst.

234
00:14:40,921 --> 00:14:43,301
Hun gjorde de banker og hoteller til grin.

235
00:14:43,382 --> 00:14:45,762
Jeg kan ikke frafalde anklagerne.
SI myrder mig.

236
00:14:45,843 --> 00:14:47,763
Og jeg vil heller ikke.

237
00:14:47,845 --> 00:14:50,555
Hun er alt, hvad der er galt med USA nu,

238
00:14:50,639 --> 00:14:52,059
og hun er ikke amerikaner.

239
00:14:52,141 --> 00:14:53,641
Ingen vil dømme hende.

240
00:14:53,726 --> 00:14:55,896
Hun er Robin Hood, hun er en folkehelt.

241
00:14:55,978 --> 00:14:57,188
Hun er en lille…

242
00:14:58,105 --> 00:14:59,565
…svindler.

243
00:14:59,648 --> 00:15:01,228
Hun er en sød pige.

244
00:15:01,317 --> 00:15:05,027
Det er sexistisk.
Anna er en sand forbryder.

245
00:15:05,112 --> 00:15:07,572
Jeg tror, du har misforstået den her.

246
00:15:07,656 --> 00:15:10,326
Men okay, jeg prøvede. Far prøvede, ikke?

247
00:15:10,409 --> 00:15:11,369
Far prøvede.

248
00:15:11,994 --> 00:15:13,294
Vi ses i retten.

249
00:15:16,081 --> 00:15:19,631
Har du tænkt på at hjælpe hende
med at finde en anden advokat?

250
00:15:20,920 --> 00:15:22,250
Nej, det har jeg ikke.

251
00:15:22,338 --> 00:15:24,878
Jeg vil ikke fornærme dig. Du kender mig.

252
00:15:25,925 --> 00:15:31,885
Men jeg kender dit gebet, respekterer det,
og det er bare ikke det her.

253
00:15:31,972 --> 00:15:32,972
Jeg er bekymret.

254
00:15:34,767 --> 00:15:36,227
Fnug dig, Catherine.

255
00:15:37,478 --> 00:15:39,728
Der er over 11.000 siders forhold.

256
00:15:40,814 --> 00:15:43,654
Jeg har syv personer på det her job.

257
00:15:43,734 --> 00:15:46,074
Det er dybt vand. Det er en redningskrans.

258
00:15:47,321 --> 00:15:48,451
Hvad?

259
00:15:49,281 --> 00:15:51,661
Jeg skaffer et forlig,
du snakker med hende,

260
00:15:51,742 --> 00:15:53,542
og så kan vi lukke det hele.

261
00:15:54,453 --> 00:15:55,793
Undgå en retssag.

262
00:16:06,423 --> 00:16:07,763
Sorokin.

263
00:16:08,550 --> 00:16:09,590
Sorokin.

264
00:16:10,594 --> 00:16:11,894
Mig, det er mig.

265
00:16:43,919 --> 00:16:44,999
Lige derovre.

266
00:16:51,010 --> 00:16:53,140
Vivian, tak fordi du kom.

267
00:16:53,220 --> 00:16:54,560
Hej, Anna.

268
00:16:54,638 --> 00:16:58,138
Godt at møde dig.
Hvordan går det? Er du okay?

269
00:16:58,892 --> 00:17:02,272
Jeg er okay. Jeg er bare glad for, du kom.

270
00:17:03,647 --> 00:17:05,397
Du sagde, du ville komme,

271
00:17:05,482 --> 00:17:10,152
men jeg fik at vide, det tager lang tid
at planlægge mediebesøg…

272
00:17:13,198 --> 00:17:15,118
Men det tog dig ingen tid.

273
00:17:15,200 --> 00:17:17,830
Jeg kom ikke på mediebesøg.

274
00:17:18,495 --> 00:17:19,615
Det er besværligt.

275
00:17:20,789 --> 00:17:22,459
Så et almindeligt besøg?

276
00:17:22,541 --> 00:17:24,291
Ja. Det er meget hurtigere.

277
00:17:27,546 --> 00:17:31,336
Ved et mediebesøg
har journalister brug for tilladelser,

278
00:17:31,425 --> 00:17:34,335
men en almindelig person kan bare komme.

279
00:17:34,428 --> 00:17:36,508
Jeg steg på bussen, og her er jeg.

280
00:17:37,723 --> 00:17:38,773
Okay.

281
00:17:43,395 --> 00:17:48,775
Jeg ved, du vil lave et interview,
og jeg… Jeg ved ikke…

282
00:17:50,486 --> 00:17:53,236
Jeg ved ikke, om jeg… Jeg vil ikke…

283
00:17:53,322 --> 00:17:56,832
Du behøver ikke bestemme dig nu.

284
00:17:57,951 --> 00:17:59,581
Vi snakker uden for citat,

285
00:17:59,661 --> 00:18:02,831
jeg kan ikke citere dig eller nævne,
vi har talt sammen.

286
00:18:02,915 --> 00:18:06,285
Vi lærer hinanden at kende,
og så kan du bestemme dig.

287
00:18:08,587 --> 00:18:10,707
Hende kvinden, anklageren?

288
00:18:10,798 --> 00:18:13,628
-Catherine McCaw?
-Ja, McCaw.

289
00:18:13,717 --> 00:18:16,387
Hun maler et offentligt billede af mig

290
00:18:16,470 --> 00:18:21,600
som en dum, overfladisk person,
som bare er ude efter penge.

291
00:18:22,601 --> 00:18:26,021
Du skal vide, at sådan er jeg slet ikke.

292
00:18:27,272 --> 00:18:28,772
Jeg er ikke en festtøs.

293
00:18:29,858 --> 00:18:31,688
Jeg prøver at starte en virksomhed.

294
00:18:32,945 --> 00:18:34,945
Også det med navnet.

295
00:18:35,030 --> 00:18:36,950
Hun sagde, jeg bruger et alias.

296
00:18:37,032 --> 00:18:38,452
Det er tosset.

297
00:18:38,534 --> 00:18:42,124
Delvey er ikke et alias.
Det er min mors pigenavn.

298
00:18:43,122 --> 00:18:44,042
Klart.

299
00:18:45,457 --> 00:18:48,707
Anna, hvis du kan give mig nogle navne,

300
00:18:48,794 --> 00:18:51,514
folk jeg kan tale med,
venner, forretningspartnere,

301
00:18:51,588 --> 00:18:54,418
nogen, der kan bekræfte
din side af historien,

302
00:18:54,508 --> 00:18:56,468
ville det hjælpe interviewet.

303
00:18:57,511 --> 00:19:00,101
Er det uofficielt,
indtil jeg bestemmer mig?

304
00:19:00,180 --> 00:19:01,560
Ja.

305
00:19:01,640 --> 00:19:03,770
Jeg tænkte, hvis der var en måde

306
00:19:03,851 --> 00:19:06,481
at bevise, du har de midler,
du siger, du har…

307
00:19:06,562 --> 00:19:08,772
Penge er ikke et problem for mig.

308
00:19:08,856 --> 00:19:12,936
Og hvis anklagerne tvivler på mig,
hvis de tror, jeg ikke har penge:

309
00:19:13,026 --> 00:19:16,906
"Hun kan ikke betale for noget,"
hvorfor giver de mig ikke kaution?

310
00:19:17,698 --> 00:19:22,578
Hvis jeg var en svindler, ville det
være let. "Kan hun stille kaution?"

311
00:19:22,661 --> 00:19:25,961
Prøv mig. I stedet for er jeg her.

312
00:19:35,716 --> 00:19:38,836
Jeg vågner op om morgenen,

313
00:19:38,927 --> 00:19:44,267
og hver gang tror jeg,
jeg havde den frygteligste drøm.

314
00:19:44,933 --> 00:19:50,153
Og så er der en lyd eller en lugt,

315
00:19:50,230 --> 00:19:55,190
eller jeg fanger et glimt af tremmerne

316
00:19:55,277 --> 00:19:57,527
ud af øjenkrogen, og…

317
00:20:00,199 --> 00:20:03,289
Jeg indser, at det her virkelig sker.

318
00:20:05,996 --> 00:20:08,326
Anna, er du okay her?

319
00:20:09,333 --> 00:20:10,963
Jeg mener, er du sikker?

320
00:20:11,710 --> 00:20:17,380
Det her sted…
Er meget anderledes end virkeligheden,

321
00:20:17,466 --> 00:20:21,046
og jeg mener ikke,
hvad angår levestandard.

322
00:20:21,136 --> 00:20:22,426
Jeg er ikke forkælet.

323
00:20:25,057 --> 00:20:29,477
Der er piger her, der er kriminelle,

324
00:20:29,561 --> 00:20:32,691
de er farlige personer.

325
00:20:32,773 --> 00:20:37,033
Vivian, jeg har ikke gjort noget galt.

326
00:20:37,110 --> 00:20:41,160
Jeg har ikke gjort det, anklageren siger.

327
00:20:43,700 --> 00:20:47,620
Det hele er en misforståelse.

328
00:20:48,622 --> 00:20:50,252
Jeg hører ikke til her.

329
00:20:51,833 --> 00:20:54,043
Jeg ved ikke, om jeg kan klare det.

330
00:20:54,920 --> 00:20:56,960
Det skal nok ordne sig.

331
00:20:58,966 --> 00:21:01,796
Det virker nok ikke sådan nu,
men det ordner sig.

332
00:21:01,885 --> 00:21:04,135
-Det ordner sig.
-Ikke røre.

333
00:21:13,021 --> 00:21:15,441
-Vivian?
-Ja?

334
00:21:16,066 --> 00:21:17,896
Er du…

335
00:21:17,985 --> 00:21:22,235
Er du gravid,
eller er du bare meget, meget fed?

336
00:21:26,535 --> 00:21:27,405
Gravid.

337
00:21:48,890 --> 00:21:51,020
-Hvad har du gang i?
-Ingenting.

338
00:21:53,353 --> 00:21:56,153
-Hvor var du i går?
-Hos lægen.

339
00:21:56,231 --> 00:21:57,821
Følgespørgsmål, hele dagen?

340
00:21:58,483 --> 00:22:03,163
Nej, jeg interviewede folk
til Wall Street-historien.

341
00:22:03,864 --> 00:22:08,164
En masse #MeToo-historier,
jeg skulle have styr på.

342
00:22:13,206 --> 00:22:14,576
Pis med dig.

343
00:22:14,666 --> 00:22:16,286
Du tog til Rikers.

344
00:22:16,376 --> 00:22:18,456
Anna svarede, og du tog til Rikers.

345
00:22:18,545 --> 00:22:20,625
Ja. Du gik egne veje. Dygtig pige.

346
00:22:21,465 --> 00:22:23,875
-Kæmp mod magten.
-Dæmp jer lidt.

347
00:22:23,967 --> 00:22:24,797
Jeg er imponeret.

348
00:22:24,885 --> 00:22:28,215
Paul kværner dine knogler til mel,
når han fanger dig.

349
00:22:28,305 --> 00:22:29,675
Han fanger hende ikke.

350
00:22:29,765 --> 00:22:32,385
Stop med at tørkneppe jeres Pulitzere
og hjælp mig.

351
00:22:32,476 --> 00:22:33,476
Hvad skal du bruge?

352
00:22:33,560 --> 00:22:35,980
Det er Annas retsdokumenter indtil nu.

353
00:22:37,147 --> 00:22:39,357
De siger mig intet.

354
00:22:39,441 --> 00:22:43,571
Jeg har ingen spor,
ingen idé om, hvem hun omgikkes,

355
00:22:43,653 --> 00:22:47,203
hendes venner.
Jeg må finde nogen, som kan tale om hende.

356
00:22:47,282 --> 00:22:50,242
Jeg må have kilder og navne.
Alle er NN her.

357
00:22:51,453 --> 00:22:52,953
Fatima, hvad laver de?

358
00:22:54,414 --> 00:22:59,044
De er journalister. Så de skriver.

359
00:23:06,009 --> 00:23:09,509
Den eneste,
der kender alle navnene, er anklageren.

360
00:23:09,596 --> 00:23:11,426
Hvor løs er anklageren?

361
00:23:13,850 --> 00:23:14,810
Nej.

362
00:23:14,893 --> 00:23:16,943
Jeg spørger ikke om retssagen,

363
00:23:17,020 --> 00:23:19,360
eller en vidneliste eller noget officielt.

364
00:23:19,439 --> 00:23:23,939
Jeg vil bare have lidt farve på sagen.

365
00:23:24,528 --> 00:23:26,908
Farve på sagen? Nej.

366
00:23:26,988 --> 00:23:30,828
Ingen vil tale frivilligt, ikke rige folk.
Du må ryge dem ud.

367
00:23:30,909 --> 00:23:32,829
Bankerne opført i anklagen.

368
00:23:32,911 --> 00:23:36,621
Har du ringet til dem og hørt,
om de vil snakke?

369
00:23:36,706 --> 00:23:39,166
Tungen sidder som regel ret løst på dem.

370
00:23:40,043 --> 00:23:43,303
Anna Delvey,
eller måske var det Anna Sorokin?

371
00:23:43,380 --> 00:23:44,970
Hun var kunde hos jer.

372
00:23:45,048 --> 00:23:47,008
Ja, tak, jeg venter.

373
00:23:47,843 --> 00:23:50,013
Jeg talte lige med dig,

374
00:23:50,095 --> 00:23:52,845
og der skete vist noget, mens jeg ventede…

375
00:23:52,931 --> 00:23:54,931
Ja, klart. Jeg venter.

376
00:23:56,101 --> 00:23:57,021
Vivian Kent igen.

377
00:23:57,102 --> 00:23:59,482
Du skal ikke sætte mig til at vente…

378
00:24:00,147 --> 00:24:01,647
Nej, jeg vil ikke vente.

379
00:24:01,731 --> 00:24:04,361
Jeg er færdig med at vente. Jeg…

380
00:24:10,949 --> 00:24:12,869
Giver Anna dig ingen oplysninger?

381
00:24:13,535 --> 00:24:15,865
Hun er ikke gået med
til interviewet endnu.

382
00:24:39,269 --> 00:24:40,899
-Hej.
-Du kommer sent.

383
00:24:43,273 --> 00:24:44,983
-Børnene?
-Din mor tog dem.

384
00:24:45,066 --> 00:24:47,146
Ula har lagt tøj frem til dig. Elegant.

385
00:24:47,235 --> 00:24:50,025
-Hvad skal vi?
-Åbningsaften på Ailee.

386
00:24:50,697 --> 00:24:51,567
Ja.

387
00:24:57,287 --> 00:24:58,617
McCaw tilbød et forlig.

388
00:24:59,289 --> 00:25:01,419
I Sorokin-sagen? Alle tiders.

389
00:25:02,542 --> 00:25:06,052
Det er et godt forlig.
Nok det bedste, hun kan håbe på.

390
00:25:06,129 --> 00:25:07,129
Tager hun det?

391
00:25:08,507 --> 00:25:11,677
-Jeg har ikke sagt det til hende.
-Hvornår fik du det?

392
00:25:11,760 --> 00:25:13,720
-I lørdags.
-I lørdags?

393
00:25:14,846 --> 00:25:18,016
Skat, du har en pligt som retsembedsmand.

394
00:25:18,099 --> 00:25:20,189
Det er pligtforsømmelse at tilbageholde…

395
00:25:20,268 --> 00:25:23,648
Jeg kender loven.
Jeg vil selvfølgelig give hende det.

396
00:25:23,730 --> 00:25:25,570
Glem det. Jeg er bare…

397
00:25:26,900 --> 00:25:27,980
Jeg er træt.

398
00:25:33,365 --> 00:25:35,155
Hvad nu? Jeg troede, det var sent.

399
00:25:35,242 --> 00:25:38,042
Det er det.
Men vi skal have styr på noget lort.

400
00:25:38,912 --> 00:25:40,082
Tal, makker.

401
00:25:43,291 --> 00:25:47,001
-Du arbejder i et stort firma.
-Min fars firma.

402
00:25:47,087 --> 00:25:48,337
Jeg lejer et kontor.

403
00:25:49,089 --> 00:25:52,839
Min sidste klient var en, der påstod,
hun var datter af en præsident.

404
00:25:52,926 --> 00:25:55,846
-Hun var en joke.
-Hun lignede ham lidt.

405
00:25:58,014 --> 00:26:02,024
Mags, det er en kompliceret sag.

406
00:26:02,102 --> 00:26:06,572
Der er finansdokumenter
og internationale kontoudtog,

407
00:26:06,648 --> 00:26:09,028
og det er kun mig og Alexi på kontoret.

408
00:26:09,109 --> 00:26:11,779
Ved du, hvor mange forhold,
der skal forholdes til?

409
00:26:13,446 --> 00:26:15,276
Vi kan ikke klare den volumen.

410
00:26:17,701 --> 00:26:20,791
Uanset hvad forliget er,
bør hun nok tage det.

411
00:26:20,870 --> 00:26:22,040
Catherine er rimelig.

412
00:26:22,122 --> 00:26:24,832
Det er et godt forlig,
hvis jeg kender hende.

413
00:26:25,792 --> 00:26:26,922
Det er værd at tage.

414
00:26:28,086 --> 00:26:32,626
Så… hvorfor synes du ikke,
hun skal tage det?

415
00:26:37,512 --> 00:26:39,352
Sommetider tager jeg smoking på

416
00:26:40,557 --> 00:26:42,227
og tager med dig til begivenheder,

417
00:26:43,393 --> 00:26:46,103
og selvom jeg er med
Margaret Vanderburn-Porter

418
00:26:46,187 --> 00:26:47,607
af Porterfamilien, New York,

419
00:26:47,689 --> 00:26:50,859
og den smoking koster mere
end nogle tjener på en måned…

420
00:26:50,942 --> 00:26:51,782
Vær ikke grov.

421
00:26:51,860 --> 00:26:54,740
…selv da, føler jeg mig
som en parkeringsknægt.

422
00:26:57,532 --> 00:27:00,242
Som om jeg er tilbage på Long Island og…

423
00:27:01,536 --> 00:27:03,906
…parkerer biler
for at hjælpe med huslejen.

424
00:27:07,667 --> 00:27:11,127
Som om vores venner burde
give mig bilnøglerne og drikkepenge.

425
00:27:11,212 --> 00:27:12,462
Skat.

426
00:27:15,634 --> 00:27:17,644
Anna skal ikke have parkeret sin bil.

427
00:27:20,055 --> 00:27:20,885
Hej.

428
00:27:39,240 --> 00:27:41,160
-Du har været meget ude.
-Undskyld.

429
00:27:41,242 --> 00:27:42,412
Hvor var du?

430
00:27:42,494 --> 00:27:44,414
Jeg fulgte et spor om Wall Street.

431
00:27:44,496 --> 00:27:45,956
Har du noget godt?

432
00:27:46,039 --> 00:27:48,499
Ja, en stor en. Super #MeToo.

433
00:27:49,209 --> 00:27:51,169
Der er du.

434
00:27:51,252 --> 00:27:54,552
Distriktsadvokatens kontor
ringede om en falsk kendis-sag.

435
00:27:54,631 --> 00:27:57,091
Jeg tror, de ville…

436
00:27:57,175 --> 00:27:58,175
Jeg skrev det ned.

437
00:27:58,259 --> 00:27:59,969
"Efter et besøg fra Vivian Kent,

438
00:28:00,053 --> 00:28:02,353
vil jeg officielt meddele, at dette kontor

439
00:28:02,430 --> 00:28:06,100
ikke har kommentarer til sagen
om svindleren kendt som Anna Sorokin,

440
00:28:06,184 --> 00:28:08,064
alias Anna Delvey."

441
00:28:08,144 --> 00:28:10,364
-Giver det mening?
-Ja, det…

442
00:28:10,438 --> 00:28:13,818
Jeg tager mig af det. Tak, Fatima.

443
00:28:25,578 --> 00:28:26,538
Pis.

444
00:28:27,455 --> 00:28:30,455
-Hun trodsede mig bevidst.
-Jeg ville ikke…

445
00:28:30,542 --> 00:28:33,882
Du førte mig bag lyset.
Hun skulle skrive om Wall Street #MeToo.

446
00:28:33,962 --> 00:28:35,172
Kan vi snakke om det?

447
00:28:35,255 --> 00:28:39,505
Hun kan ikke give sig selv historier
og prale med det.

448
00:28:39,592 --> 00:28:42,932
Jeg praler ikke.
Hvordan kan du retfærdiggøre den?

449
00:28:43,012 --> 00:28:46,182
Sig mig, hvad kan du have imod,

450
00:28:46,266 --> 00:28:48,386
kvinder på Wall Street erklærer #MeToo?

451
00:28:48,476 --> 00:28:52,556
Intet, men kvinderne på Wall Street
erklærer ikke #MeToo.

452
00:28:52,647 --> 00:28:54,607
De er bange for deres jobs,

453
00:28:54,691 --> 00:28:57,991
går til terapi og prøver at leve
med gramsende røvhuller,

454
00:28:58,069 --> 00:29:00,489
og du vil smide
en kvindelig journalistbombe

455
00:29:00,572 --> 00:29:03,242
for at mobbe dem til
at fortælle deres historier,

456
00:29:03,324 --> 00:29:06,374
til de er traumatiserede
og deres karrierer er ruinerede.

457
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
Jeg er ikke imod kvinder,
men at du bruger dem som clickbait.

458
00:29:15,462 --> 00:29:16,462
Se, hvad jeg mener.

459
00:29:17,338 --> 00:29:18,718
Hun tror, hun bestemmer.

460
00:29:19,883 --> 00:29:21,133
Kan vi få et øjeblik?

461
00:29:22,427 --> 00:29:23,337
Paul?

462
00:29:24,137 --> 00:29:25,347
Et minut.

463
00:29:43,490 --> 00:29:45,370
Hvorfor er alting så svært?

464
00:29:46,034 --> 00:29:49,294
Han var på Harvey,
og han sagde, der ikke var noget.

465
00:29:49,370 --> 00:29:52,000
Hvem kigger på Harvey uden at finde noget?

466
00:29:52,081 --> 00:29:54,751
Jody og Megan og Rowan
fandt til en Pulitzer.

467
00:29:54,834 --> 00:29:59,134
Og nu, efter alle har lavet #MeToo,
hver daglig, ugentlig, månedlig,

468
00:29:59,214 --> 00:30:01,554
selv Oprah kom tilbage, Time's Up…

469
00:30:01,633 --> 00:30:04,343
Og nu vil han ind?
Når det ikke betyder noget?

470
00:30:04,427 --> 00:30:06,507
Når der er en behagelig vogn at hoppe på.

471
00:30:06,596 --> 00:30:08,846
-Det er ikke fair.
-Jeg gør det ikke.

472
00:30:11,309 --> 00:30:14,559
Jeg vil have en med tænder.

473
00:30:14,646 --> 00:30:16,106
Det bestemmer du ikke.

474
00:30:16,898 --> 00:30:18,438
Jeg tog til Rikers.

475
00:30:19,818 --> 00:30:21,358
Jeg interviewede Anna.

476
00:30:22,946 --> 00:30:24,356
Gav hun et interview?

477
00:30:25,490 --> 00:30:28,450
-Inden retssagen?
-Jeg siger dig, der er noget der.

478
00:30:32,372 --> 00:30:34,002
Paul tildeler historierne.

479
00:30:34,082 --> 00:30:37,132
Paul giver mig aldrig noget ordentligt.

480
00:30:37,794 --> 00:30:40,344
-Han har flyttet mig til Skribirien.
-Skribirien?

481
00:30:40,421 --> 00:30:42,011
Hvor vi bliver sendt for at dø.

482
00:30:42,090 --> 00:30:44,380
Sådan et sted har vi ikke.

483
00:30:44,467 --> 00:30:47,547
Bageste venstre hjørne uden sollys.

484
00:30:47,637 --> 00:30:50,387
Fuldt af gamle surmuler,
som er glimrende journalister.

485
00:30:50,473 --> 00:30:51,983
Det er Skribirien.

486
00:30:52,058 --> 00:30:54,388
Alle ved det. Paul gør i hvert fald,

487
00:30:54,477 --> 00:30:56,727
og der sendte han mig hen for at dø.

488
00:30:56,813 --> 00:30:59,193
Jeg er beskyttet mod gode historier.

489
00:30:59,274 --> 00:31:01,484
Paul er måske forsigtig.

490
00:31:02,777 --> 00:31:04,607
Fortiden taget i betragtning.

491
00:31:04,696 --> 00:31:06,656
-Der er ingen fortid.
-Der er en fortid.

492
00:31:06,739 --> 00:31:10,079
-Der er ingen fortid.
-Artiklen.

493
00:31:10,159 --> 00:31:12,579
-Det var ingenting.
-Det var noget.

494
00:31:12,662 --> 00:31:14,122
-Ingenting.
-Noget.

495
00:31:14,205 --> 00:31:15,205
Det var Paul.

496
00:31:17,292 --> 00:31:20,172
Vi må være enige om at være uenige.

497
00:31:30,138 --> 00:31:33,018
Giv mig en måned med historien om Anna.

498
00:31:33,099 --> 00:31:35,769
Lad mig gøre det,
inden andre kommer først.

499
00:31:35,852 --> 00:31:37,482
-Vivian.
-Du skylder mig en.

500
00:31:40,857 --> 00:31:42,067
Det er den her.

501
00:31:46,988 --> 00:31:49,738
To uger, men gør det godt.

502
00:31:50,575 --> 00:31:54,905
Et eksklusivt interview med den kvinde
og gode kilder.

503
00:31:56,080 --> 00:31:59,170
To uger. Vis mig noget.

504
00:32:00,209 --> 00:32:01,999
Eller Paul giver dig noget andet.

505
00:32:12,096 --> 00:32:13,306
Du gav dig.

506
00:32:14,057 --> 00:32:16,937
Om et par måneder går hun på barselsorlov.

507
00:32:20,939 --> 00:32:22,359
Hvad med det her?

508
00:32:23,691 --> 00:32:25,651
Du beder Paul rende dig i røven,

509
00:32:26,319 --> 00:32:30,529
tager et år fri, får et barn
og går ud og finder et nyt job.

510
00:32:31,199 --> 00:32:32,949
Jeg kan ikke lide dit ansigt.

511
00:32:35,578 --> 00:32:36,498
Folk glemmer.

512
00:32:36,579 --> 00:32:40,209
Folk glemmer, men folk bruger Google.

513
00:32:40,291 --> 00:32:43,711
Og Google… Hvad?
Hvad er det, jeg siger om Google?

514
00:32:43,795 --> 00:32:45,955
Google glemmer aldrig.

515
00:32:46,047 --> 00:32:49,257
Det ved du.
Ingen andre nyhedsmedier vil ansætte mig.

516
00:32:54,263 --> 00:32:55,933
Jeg får det interview, okay?

517
00:33:05,233 --> 00:33:06,403
Hvad med hotellet?

518
00:33:07,318 --> 00:33:10,358
Det har jeg tænkt på. Beekman, W…

519
00:33:10,446 --> 00:33:14,486
Der er mange med sagsanlæg om
ikke at have fået betaling,

520
00:33:14,575 --> 00:33:16,785
men hun var inde og ude af dem.

521
00:33:16,869 --> 00:33:18,119
Højest et par dage.

522
00:33:18,204 --> 00:33:21,084
De husker ikke, om hun havde gæster.

523
00:33:21,165 --> 00:33:23,915
Ikke dem, der lagde sag an,
men det der ikke gjorde.

524
00:33:25,086 --> 00:33:26,086
12 George hotel.

525
00:33:26,170 --> 00:33:29,090
Ifølge det her boede Anna der i månedsvis.

526
00:33:44,897 --> 00:33:45,767
Ja.

527
00:33:45,857 --> 00:33:50,237
Jeg kan få store problemer for det her.

528
00:34:06,711 --> 00:34:09,211
Det er større end min lejlighed.

529
00:34:09,297 --> 00:34:13,797
Det koster 1.700 dollars per nat.
Ikke engang en af vores suiter.

530
00:34:13,885 --> 00:34:17,555
1.700 dollars per nat?

531
00:34:17,638 --> 00:34:19,808
Annas regning må have været enorm.

532
00:34:19,891 --> 00:34:21,021
Betalte hun den?

533
00:34:21,100 --> 00:34:25,190
Hun betalte hver en øre. Og hun
gav drikkepenge med 100-dollarsedler.

534
00:34:25,271 --> 00:34:27,691
Jeg læser, de siger, hun er en svindler.

535
00:34:28,858 --> 00:34:31,438
Men Anna Delvey er en legende her.

536
00:34:31,527 --> 00:34:32,777
Vi så pengene.

537
00:34:32,862 --> 00:34:33,862
Kendte du hende?

538
00:34:33,946 --> 00:34:35,986
Jeg blander mig ikke med gæsterne.

539
00:34:36,074 --> 00:34:39,624
Kan du huske nogen venner eller folk,
der besøgte hende?

540
00:34:39,702 --> 00:34:42,462
Jeg blander mig ikke med gæsterne.
Det er mod reglerne.

541
00:34:42,538 --> 00:34:45,418
Jeg må tilbage. Vil du tage en selfie?

542
00:34:46,209 --> 00:34:47,839
Anna tog selfies overalt her.

543
00:35:35,591 --> 00:35:39,721
Hej, jeg ringer, fordi jeg er ved
at skrive en historie om Anna Delvey.

544
00:35:39,804 --> 00:35:43,064
Jeg ved, du og Anna mødtes
ved forskellige lejligheder.

545
00:35:44,016 --> 00:35:45,226
Det er på Instagram.

546
00:35:45,309 --> 00:35:46,519
<i>På Instagram.</i>

547
00:35:47,770 --> 00:35:49,940
<i>Nej, det er bestemt dig.</i>

548
00:35:51,065 --> 00:35:52,015
<i>Jeg er sikker.</i>

549
00:35:53,943 --> 00:35:55,363
Hej, jeg er Vivian.

550
00:35:55,444 --> 00:36:00,124
<i>Jeg er sikker.</i>
<i>Over 30 billeder af jer to på Instagram.</i>

551
00:36:00,199 --> 00:36:04,539
Instagram.

552
00:36:05,204 --> 00:36:08,884
<i>Jeg vil nødigt linke dig til Anna</i>
<i>i en artikel uden din mening.</i>

553
00:36:08,958 --> 00:36:10,588
Jeg gør det, men meget nødigt.

554
00:36:13,671 --> 00:36:15,341
Alle tiders, vi ses.

555
00:36:16,340 --> 00:36:17,970
Hun er af familien Delvey.

556
00:36:18,050 --> 00:36:20,340
De er store i antikviteter. Tysk.

557
00:36:20,428 --> 00:36:22,718
Der er en båndlagt kapital.

558
00:36:22,805 --> 00:36:25,305
Hun er russer,
hendes far er en stor pengemand.

559
00:36:25,391 --> 00:36:29,231
Noget med solenergi.
Meget rig, det sagde hun til mig.

560
00:36:29,312 --> 00:36:30,862
Situationen er den her.

561
00:36:30,938 --> 00:36:33,358
Hendes familie havde
et maleri af en impressionist,

562
00:36:33,441 --> 00:36:37,111
som skulle sælges for omkring
42 millioner dollar, når hun blev 25,

563
00:36:37,195 --> 00:36:39,695
og hun og hendes bror
skulle dele indtjeningen.

564
00:36:40,990 --> 00:36:44,120
Det var rigtigt. Jeg så maleriet.

565
00:36:46,412 --> 00:36:47,752
Jeg tror, jeg gjorde.

566
00:36:47,830 --> 00:36:50,080
Hun forstod virkelig at klæde sig.

567
00:36:50,166 --> 00:36:52,496
Chik parisisk couture.

568
00:36:52,585 --> 00:36:54,915
Rick Owens, stangtøj fra Zara.

569
00:36:55,004 --> 00:36:57,054
For en med penge forstod jeg det ikke.

570
00:36:57,131 --> 00:36:59,091
Hun havde mere tøj end nogen anden…

571
00:36:59,175 --> 00:37:02,295
Hun havde
den samme sorte kjole på igen og igen.

572
00:37:02,386 --> 00:37:05,506
Hun lignede en lille Barbiedukke. Sød.

573
00:37:06,098 --> 00:37:07,728
Hun havde noget, du ved?

574
00:37:11,354 --> 00:37:12,314
Anna?

575
00:37:12,897 --> 00:37:14,727
Vi var sammen nogle gange,

576
00:37:14,815 --> 00:37:17,855
og jeg var ikke den første pige,
hun havde været sammen med.

577
00:37:18,611 --> 00:37:19,451
Hun er lækker.

578
00:37:19,528 --> 00:37:20,778
Hun fortalte mig alt,

579
00:37:20,863 --> 00:37:24,873
og jeg siger dig,
Anna Delvey havde ikke brug for sex.

580
00:37:24,951 --> 00:37:26,451
Det betød intet for hende.

581
00:37:26,535 --> 00:37:30,075
Anna er fra en anden planet,
hvad angår normale kropslige behov.

582
00:37:30,164 --> 00:37:32,214
Hun kom til et møde på vores kontor.

583
00:37:32,291 --> 00:37:35,091
Hun gik på toilettet
og havde ikke noget papir,

584
00:37:35,169 --> 00:37:37,509
hun lavede en nummer to.

585
00:37:37,588 --> 00:37:40,378
Hun kom ned og sad til mødet,

586
00:37:40,466 --> 00:37:44,886
og lugten var utrolig.

587
00:37:44,971 --> 00:37:46,641
Lugten var så slem,

588
00:37:46,722 --> 00:37:49,982
at jeg sagde:
"Der er noget galt med det menneske."

589
00:37:50,059 --> 00:37:52,939
Anna skræmmer livet af mig.
Jeg har stadig mareridt.

590
00:37:53,020 --> 00:37:56,020
Gud, al den tid var hun en svindler.

591
00:37:56,148 --> 00:37:59,688
Nej, hør. Hun havde et bondeansigt,

592
00:37:59,777 --> 00:38:02,407
og sådan ved man, hun virkelig var rig.

593
00:38:02,488 --> 00:38:05,068
Man kan ikke se sådan ud og være fattig,

594
00:38:05,157 --> 00:38:06,527
ikke i vores verden.

595
00:38:06,617 --> 00:38:09,077
Jeg ville ønske, jeg kendte hende bedre.

596
00:38:16,002 --> 00:38:17,632
Hvor meget har du malet?

597
00:38:17,712 --> 00:38:19,802
Kun den ene væg. Hvorfor?

598
00:38:30,308 --> 00:38:32,138
Selfies fra Instagram.

599
00:38:33,227 --> 00:38:36,017
Det er Anna, og det er Anna.

600
00:38:37,023 --> 00:38:42,113
Og det er Anna, og det er Anna.

601
00:38:47,033 --> 00:38:49,123
Alle taget indenfor de sidste fem år.

602
00:38:49,994 --> 00:38:51,414
-Hold op.
-Hvem er den person?

603
00:38:51,495 --> 00:38:53,035
Hvor mange Anna'er er hun?

604
00:38:54,040 --> 00:38:55,460
Hvem fanden er Anna Delvey?

605
00:39:03,924 --> 00:39:05,304
Det er fint.

606
00:39:06,218 --> 00:39:10,098
-Dit besøgspas. Tab det ikke.
-Forstået. Bussen skiltet Rosie?

607
00:39:16,937 --> 00:39:18,557
Sorokin.

608
00:39:23,110 --> 00:39:25,450
Du er her på et normalt besøg igen?

609
00:39:25,529 --> 00:39:26,359
Undskyld?

610
00:39:26,447 --> 00:39:28,987
Normalt besøg, mediebesøg.

611
00:39:29,075 --> 00:39:31,365
Du er her på et normalt besøg.

612
00:39:32,161 --> 00:39:34,211
Ja. Som sagt,

613
00:39:34,288 --> 00:39:36,498
er der procedurer ved et mediebesøg.

614
00:39:36,582 --> 00:39:38,752
Et normalt besøg er det hurtigste…

615
00:39:38,834 --> 00:39:41,674
Ved et mediebesøg
giver de os et privat rum.

616
00:39:42,922 --> 00:39:45,722
Jeg tror, vi er okay,
der er ikke mange her.

617
00:39:46,592 --> 00:39:50,392
Jeg har bare et par spørgsmål.

618
00:39:51,263 --> 00:39:52,353
Er det okay?

619
00:39:53,516 --> 00:39:57,726
Jeg har prøvet at få andre interviews
for at bekræfte din historie.

620
00:39:57,812 --> 00:39:58,902
Tror du ikke på mig?

621
00:39:59,605 --> 00:40:02,525
Det er ikke det.
Men til en historie som denne,

622
00:40:02,608 --> 00:40:04,278
må en journalist have andre kilder.

623
00:40:04,944 --> 00:40:06,284
For troværdighed.

624
00:40:08,030 --> 00:40:09,620
Jeg har gjort fremskridt.

625
00:40:09,698 --> 00:40:12,328
Jeg har talt med dine venner og bekendte.

626
00:40:13,160 --> 00:40:16,580
Du kender nogle meget interessante
og dygtige mennesker.

627
00:40:17,164 --> 00:40:19,174
De havde meget at sige om dig,

628
00:40:19,250 --> 00:40:22,290
men der er en vis forvirring
over visse ting.

629
00:40:22,378 --> 00:40:23,708
Kom du med bussen?

630
00:40:24,380 --> 00:40:25,590
Hvad?

631
00:40:25,673 --> 00:40:26,843
Bussen.

632
00:40:26,924 --> 00:40:29,264
Tog du den hvide Rikers-bus
for at komme her?

633
00:40:30,594 --> 00:40:31,684
Ja.

634
00:40:31,762 --> 00:40:34,272
Du behøver ikke tage bussen
til mediebesøg.

635
00:40:34,348 --> 00:40:36,678
De kører dig. Det er VIP.

636
00:40:38,394 --> 00:40:39,234
Okay.

637
00:40:40,855 --> 00:40:43,685
Jeg vil klarlægge noget af den forvirring.

638
00:40:43,774 --> 00:40:48,704
Alle dem, jeg har talt med, hver
eneste person, beskriver dig forskelligt.

639
00:40:48,779 --> 00:40:53,159
Næsten, som om de beskriver
en masse forskellige personer

640
00:40:53,826 --> 00:40:55,616
i stedet for én person.

641
00:40:59,748 --> 00:41:00,958
Hvad mener du om det?

642
00:41:01,792 --> 00:41:04,552
Hvem har du snakket med, og hvad sagde de?

643
00:41:05,421 --> 00:41:07,421
Jeg har ikke mine noter med.

644
00:41:07,506 --> 00:41:10,886
På et mediebesøg lader de dig tage
notesblokke med.

645
00:41:12,052 --> 00:41:14,352
Det vil jeg huske.

646
00:41:15,014 --> 00:41:17,354
De snakkede om, hvordan du klæder dig.

647
00:41:17,433 --> 00:41:19,063
Meget forskellige beskrivelser.

648
00:41:20,019 --> 00:41:22,019
Har du nogen idé om hvorfor?

649
00:41:24,482 --> 00:41:25,732
Eller dine datingvaner?

650
00:41:29,445 --> 00:41:30,605
Her er en stor en.

651
00:41:30,696 --> 00:41:34,026
Alle har en forskellig historie om,
hvor pengene kommer fra.

652
00:41:34,116 --> 00:41:34,986
Hvis vi kunne…

653
00:41:35,075 --> 00:41:38,445
På et mediebesøg lader de dig også optage,

654
00:41:38,537 --> 00:41:43,327
og besøgstiden er ikke
begrænset til 40 minutter, for det er VIP.

655
00:41:43,417 --> 00:41:47,547
Du tog bussen.
Ved du ikke, hvordan VIP fungerer?

656
00:41:47,630 --> 00:41:51,130
Jo, men der følger regler med VIP.

657
00:41:51,884 --> 00:41:55,684
Til et mediebesøg skal jeg lave
en skriftlig anmodning

658
00:41:55,763 --> 00:41:59,063
og vente på godkendelse,
som kan tage flere uger.

659
00:41:59,725 --> 00:42:01,475
Somme tider er VIP ikke bedre.

660
00:42:02,645 --> 00:42:06,355
Kan du besvare nogle af de spørgsmål?

661
00:42:06,440 --> 00:42:07,690
Snakke lidt om,

662
00:42:07,775 --> 00:42:10,945
hvorfor alle har
en forskellig beskrivelse af dig?

663
00:42:13,113 --> 00:42:14,743
Jeg har et spørgsmål.

664
00:42:16,659 --> 00:42:18,539
Jeg har læst om dig.

665
00:42:19,370 --> 00:42:21,330
Mange har læst ting om mig.

666
00:42:21,413 --> 00:42:23,623
-Det er ikke et spørgsmål.
-Jeg har et.

667
00:42:28,587 --> 00:42:30,507
-Hvad?
-Ingenting.

668
00:42:30,589 --> 00:42:33,089
Hvorfor stiller du sådan et ansigt op?

669
00:42:35,678 --> 00:42:39,768
Fint, du har læst noget om mig,

670
00:42:39,848 --> 00:42:41,848
og nu vil du stille mig spørgsmål.

671
00:42:42,560 --> 00:42:47,400
Det er ikke nyt. Det er som regel enten:
"Hvad skete der med drengen i historien"?

672
00:42:47,481 --> 00:42:48,441
"Hvor er han nu?"

673
00:42:48,524 --> 00:42:51,114
Eller: "Tilbød Bloomberg mig
virkelig et job

674
00:42:51,193 --> 00:42:53,403
og, da alt kom frem,
tog det tilbage igen?"

675
00:42:54,655 --> 00:42:56,735
Det er altid en udgave af en af dem.

676
00:42:57,533 --> 00:43:00,293
Ja, de tog jobbet tilbage,

677
00:43:00,369 --> 00:43:02,449
nej, jeg ved ikke, hvad der skete.

678
00:43:03,038 --> 00:43:06,378
Besvarer det dit spørgsmål?
For jeg vil gerne videre til dig.

679
00:43:07,126 --> 00:43:08,746
Det var ikke mit spørgsmål.

680
00:43:10,588 --> 00:43:11,758
Hvad vil du spørge om?

681
00:43:12,464 --> 00:43:16,394
Jeg har set noget om dig på internettet,

682
00:43:16,468 --> 00:43:19,178
jeg ser nogle billeder,

683
00:43:19,972 --> 00:43:23,932
og jeg tænker på, hvad har du på?

684
00:43:25,936 --> 00:43:27,686
Hvorfor klæder du dig sådan?

685
00:43:27,771 --> 00:43:28,771
Sådan…

686
00:43:28,856 --> 00:43:30,516
Sådan der?

687
00:43:31,400 --> 00:43:33,360
Hvad har du på? Du ser fattig ud.

688
00:43:37,072 --> 00:43:38,322
Det er en pæn…

689
00:43:40,159 --> 00:43:42,369
Jeg er gravid. Ventetøj er svært…

690
00:43:44,163 --> 00:43:45,663
Jeg er klædt på til fængslet.

691
00:43:45,748 --> 00:43:48,248
Nej, du skal have bedre tøj.

692
00:43:48,334 --> 00:43:54,594
Du kunne få Scalia, Herrera,
Dior, Valentino,

693
00:43:55,633 --> 00:43:59,393
måske, og Chanel laver
perfekte sko uden hæl.

694
00:44:00,054 --> 00:44:02,474
Dine fødder er for fede til hæle.

695
00:44:02,556 --> 00:44:05,386
Men det her, nej. Du ser røvfattig ud.

696
00:44:06,060 --> 00:44:10,020
Anna, du har kedeldragt på.

697
00:44:10,105 --> 00:44:14,145
Jeg er i fængsel, men jeg
har accessories, og jeg fik den presset.

698
00:44:17,404 --> 00:44:20,244
Kan du besvare nogle af mine spørgsmål?

699
00:44:24,662 --> 00:44:27,502
Jeg har ikke bestemt mig for
at lade dig interviewe mig,

700
00:44:28,666 --> 00:44:33,206
men, hvad hedder det…

701
00:44:34,338 --> 00:44:35,508
Uden for citat.

702
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
Anna.

703
00:44:42,179 --> 00:44:46,889
Todd siger, McCaw tilbyder mig et forlig.

704
00:44:46,975 --> 00:44:49,555
Jeg overvejer det. Det er ret godt.

705
00:44:49,645 --> 00:44:50,975
Måske tager jeg det.

706
00:44:51,063 --> 00:44:54,733
Jeg vil helst ikke,
men det kan være den rette vej.

707
00:44:54,817 --> 00:44:56,567
-Anna!
-Farvel.

708
00:44:57,444 --> 00:44:59,114
VIP er altid bedre, Vivian.

709
00:44:59,196 --> 00:45:01,316
Men du må være villig til
at gøre arbejdet.

710
00:45:13,502 --> 00:45:14,842
Jeg holdt mig til fakta,

711
00:45:15,462 --> 00:45:19,432
jeg forklarede detaljerne ved forliget
og lod hende bestemme.

712
00:45:19,508 --> 00:45:21,798
Tag aftalen eller tag retssagen,
hendes valg.

713
00:45:23,178 --> 00:45:25,218
-Og?
-Hun tænker over det.

714
00:45:26,432 --> 00:45:27,272
Ja.

715
00:45:27,975 --> 00:45:31,015
Hun ringer, når hun ved, hvad hun vil.

716
00:45:31,103 --> 00:45:33,863
Hvad vil du have hende til?
Hvad håber du, hun gør?

717
00:45:35,274 --> 00:45:38,154
Hvis hun tager aftalen,
slipper jeg for retssagen.

718
00:45:38,235 --> 00:45:39,645
Er det bedre at gå i retten?

719
00:45:39,737 --> 00:45:43,987
Hvis jeg vinder, ja, for os begge to.

720
00:45:45,325 --> 00:45:46,405
Men hvis jeg taber…

721
00:45:48,078 --> 00:45:51,288
Forliget er mere sikkert.

722
00:45:51,373 --> 00:45:54,633
Så ved hun i det mindste,
hvornår hun kommer ud.

723
00:45:54,710 --> 00:45:57,130
Jeg ved,
jeg ikke forlængede det for hende.

724
00:45:57,212 --> 00:45:58,962
Offentligt sker der ingenting.

725
00:45:59,047 --> 00:46:01,257
Er det bedre for Annas fremtid? Måske?

726
00:46:01,341 --> 00:46:04,011
Jeg ved helt ærligt ikke,
hvad jeg håber på.

727
00:46:06,513 --> 00:46:08,313
Det er Aggie og ispinde.

728
00:46:09,099 --> 00:46:11,189
Hun ved aldrig, hvad hun vil have,

729
00:46:11,268 --> 00:46:14,348
så hun lader Brian vælge,
og i det øjeblik han gør,

730
00:46:14,438 --> 00:46:17,108
får hun fornemmelsen,
om hun er glad eller sur.

731
00:46:19,234 --> 00:46:20,574
Anna vil træffe et valg.

732
00:46:21,945 --> 00:46:25,905
Og så vil du vide, hvad du føler,
på den eller den anden måde.

733
00:46:25,991 --> 00:46:26,991
Jeg ved det.

734
00:46:31,205 --> 00:46:32,915
Tror du, vi kan sove i vores seng?

735
00:46:32,998 --> 00:46:34,328
Nej.

736
00:46:34,416 --> 00:46:36,336
Den kælling røvrender dig.

737
00:46:36,418 --> 00:46:38,878
-Barry!
-Historier kommer og går.

738
00:46:38,962 --> 00:46:41,472
Tøsen er en tosse,
der bare vil tjene på det.

739
00:46:41,548 --> 00:46:45,088
Det er noget Hannibal Lecter,
lammene-skriger-pis.

740
00:46:45,177 --> 00:46:47,097
Det, vores woke ven mener,

741
00:46:47,179 --> 00:46:50,389
er, at den unge kvinde måske har
nogle mentale problemer.

742
00:46:50,474 --> 00:46:53,814
Jeg har hende kun uden for citat,
det kan jeg ikke bruge.

743
00:46:53,894 --> 00:46:55,904
Så hvad gør jeg? Jeg giver ikke op.

744
00:46:55,979 --> 00:47:00,899
Jeg går ikke ind og siger til Paul,
at han vinder, og jeg laver #MeToo.

745
00:47:00,984 --> 00:47:05,664
Så tager jeg tilbage og overbeviser
hende om at give mig et interview?

746
00:47:10,118 --> 00:47:11,448
Hvad?

747
00:47:12,120 --> 00:47:13,250
Det er ikke nok.

748
00:47:13,914 --> 00:47:16,334
Det er ikke nok,
at hun giver et interview.

749
00:47:17,251 --> 00:47:19,591
Jeg siger ikke det her,
har aldrig sagt det!

750
00:47:20,170 --> 00:47:22,670
Men hun er nødt til
ikke at indgå forliget.

751
00:47:22,756 --> 00:47:25,126
Det kan du ikke sige, det er uetisk.

752
00:47:26,093 --> 00:47:28,973
Men han har ret, du har brug for tid.

753
00:47:29,054 --> 00:47:31,224
Du skal interviewe hende ofte.

754
00:47:31,306 --> 00:47:33,346
Bygge historien, tale med kilder.

755
00:47:33,433 --> 00:47:35,983
Vende tilbage igen. Du har brug for tid.

756
00:47:36,061 --> 00:47:37,601
Tager hun forliget, er hun væk.

757
00:47:37,688 --> 00:47:40,608
Jer to… I er…

758
00:47:42,067 --> 00:47:43,107
Ja.

759
00:47:43,193 --> 00:47:44,993
Intet forlig.

760
00:47:45,070 --> 00:47:47,570
Du har brug for retssagen.

761
00:47:47,656 --> 00:47:48,776
Hvad mener I?

762
00:47:48,866 --> 00:47:51,196
Jeg har stadig tid, hvis hun tager det.

763
00:47:51,285 --> 00:47:52,695
Hvis hun gør, så hvad?

764
00:47:52,786 --> 00:47:54,906
Hun bliver sendt nordpå for at afsone.

765
00:47:54,997 --> 00:47:58,167
Du kan ikke køre to, tre, fire timer

766
00:47:58,250 --> 00:48:00,170
til og fra et fængsel hver uge.

767
00:48:00,794 --> 00:48:02,634
Hvorfor kan jeg ikke det?

768
00:48:05,716 --> 00:48:08,466
Vi lader, som om det ikke sker,

769
00:48:08,552 --> 00:48:11,392
men du forstår,
at der snart kommer en baby

770
00:48:11,471 --> 00:48:14,181
flyvene ud af din fjams, ikke?

771
00:48:23,942 --> 00:48:25,242
-Pis.
-Hør.

772
00:48:26,570 --> 00:48:30,240
Måske er du heldig,
måske tager hun ikke forliget.

773
00:48:30,824 --> 00:48:32,164
Hun tager forliget.

774
00:48:34,453 --> 00:48:35,833
-Okay.
-Ja.

775
00:48:36,496 --> 00:48:38,286
McCaw tilbød, det er et godt forlig.

776
00:48:43,462 --> 00:48:44,712
Anna har bedt mig sige,

777
00:48:44,796 --> 00:48:47,006
at hun ikke er interesseret i interviewet.

778
00:48:47,090 --> 00:48:48,130
Klart.

779
00:48:48,675 --> 00:48:52,045
Hun brød sig ikke om den retning,
du gik i.

780
00:48:53,430 --> 00:48:54,470
Den retning?

781
00:48:55,766 --> 00:48:56,726
Den retning?

782
00:48:58,226 --> 00:49:00,726
Todd. Må jeg kalde dig Todd?

783
00:49:00,812 --> 00:49:02,812
-Ja.
-Din klient er vanvittig.

784
00:49:02,898 --> 00:49:05,568
Der var ingen retning.
Min retning var ingen steder.

785
00:49:05,651 --> 00:49:08,951
Jeg aner ikke, hvem Anna Delvey,
Anna Sorokin, eller noget, er.

786
00:49:09,029 --> 00:49:10,779
Jo mere jeg ved, jo mindre ved jeg.

787
00:49:19,081 --> 00:49:20,711
Hjerterytmen er stærk.

788
00:49:21,708 --> 00:49:23,588
Hvad er det?

789
00:49:24,336 --> 00:49:25,376
Det kan jeg ikke se.

790
00:49:26,588 --> 00:49:28,968
Jeres barn vil ikke vende sig om for mig.

791
00:49:30,175 --> 00:49:31,255
Vivian.

792
00:49:32,719 --> 00:49:33,799
Lige der.

793
00:49:34,930 --> 00:49:35,850
Det er en pige.

794
00:49:37,015 --> 00:49:39,845
Ja! Det er en pige. Vivian!

795
00:49:43,480 --> 00:49:45,900
Pis, pisselort, pis!

796
00:49:45,983 --> 00:49:47,653
Forbandede pis.

797
00:49:47,734 --> 00:49:49,864
Forbandet fucking pis.

798
00:49:51,154 --> 00:49:53,124
-Jeg kommer tilbage om et øjeblik.
-Ja.

799
00:49:53,198 --> 00:49:54,488
Jep.

800
00:49:58,787 --> 00:50:02,747
Jeg prøver at finde
noget beroligende at sige til dig.

801
00:50:04,960 --> 00:50:06,880
Jeg kan fornemme, du er oprevet,

802
00:50:07,921 --> 00:50:09,131
men jeg vil ikke,

803
00:50:09,214 --> 00:50:13,804
for du ødelægger
et af de bedste øjeblikke i mit liv.

804
00:50:14,970 --> 00:50:15,890
Forklar dig.

805
00:50:17,097 --> 00:50:18,177
Hun er virkelig.

806
00:50:21,059 --> 00:50:22,849
Jeg troede, jeg ville have ordnet

807
00:50:23,603 --> 00:50:24,773
mit omdømme,

808
00:50:25,605 --> 00:50:26,935
før der var en lille person,

809
00:50:27,024 --> 00:50:29,864
jeg forventes at holde i live
og give opmærksomhed.

810
00:50:31,611 --> 00:50:34,161
Jeg ønsker hende. Det er bare…

811
00:50:34,948 --> 00:50:37,448
Jeg troede,
jeg ville have reddet min karriere.

812
00:50:39,202 --> 00:50:42,542
Jeg troede, den ville være repareret,
på fode igen,

813
00:50:42,622 --> 00:50:45,082
inden den jeg er, forandres.

814
00:50:47,502 --> 00:50:49,342
Se. Hun er virkelig.

815
00:50:52,883 --> 00:50:54,303
Tiden er løbet ud.

816
00:50:54,384 --> 00:50:57,104
Og hvis du siger,
glæden ved at få en datter

817
00:50:57,179 --> 00:50:59,559
burde opveje tabet af min karriere,

818
00:50:59,639 --> 00:51:01,729
tabet af det, der tænder min hjerne,

819
00:51:01,808 --> 00:51:05,688
sværger jeg, at jeg kvæler dig,
mens du sover.

820
00:51:20,452 --> 00:51:21,452
Tak.

821
00:51:22,412 --> 00:51:24,252
Du behøver ikke takke mig.

822
00:51:26,750 --> 00:51:28,670
Jeg er glad for, det er en pige.

823
00:51:29,336 --> 00:51:30,336
Det ved jeg.

824
00:51:34,591 --> 00:51:35,841
Hvad vil du gøre?

825
00:52:50,876 --> 00:52:52,036
'WANNABE KENDIS' ANHOLDT

826
00:53:39,007 --> 00:53:40,507
Vent ved læsserampen.

827
00:53:49,851 --> 00:53:50,851
Går til pause.

828
00:53:51,728 --> 00:53:55,978
Du kan ikke nægte mig en pause.
Fagforening. Skal jeg gentage det?

829
00:53:56,608 --> 00:53:57,528
Godt så.

830
00:54:05,575 --> 00:54:06,985
Hvordan blev I veninder?

831
00:54:07,869 --> 00:54:10,619
Jeg arbejder her,
Anna boede her flere måneder.

832
00:54:11,289 --> 00:54:12,749
Vi klikkede bare.

833
00:54:12,832 --> 00:54:14,542
Hvorfor løj du om at kende hende?

834
00:54:14,626 --> 00:54:16,666
Jeg løj ikke. Jeg delte bare ikke.

835
00:54:16,753 --> 00:54:19,513
-Må jeg interviewe dig?
-Nej tak.

836
00:54:19,589 --> 00:54:20,669
Hvorfor?

837
00:54:22,175 --> 00:54:23,385
Jeg sælger ikke venner.

838
00:54:28,181 --> 00:54:31,271
Der er mange billeder af dig og Anna
og de to kvinder.

839
00:54:31,351 --> 00:54:33,941
I var gode venner. Hvad skete der?

840
00:54:36,815 --> 00:54:37,685
Farvel.

841
00:54:39,109 --> 00:54:40,899
Anna indgår forlig. Vidste du det?

842
00:54:45,198 --> 00:54:47,028
Hun er ikke dum. Indgår hun forlig,

843
00:54:47,117 --> 00:54:49,657
er det, fordi hun har bestemt,
det er bedst.

844
00:54:49,744 --> 00:54:51,204
Er det derfor, du er her?

845
00:54:51,288 --> 00:54:53,118
For at se, om jeg vidste det?

846
00:54:54,374 --> 00:54:57,044
Jeg vil bare ikke se hende
ødelægge sit liv.

847
00:54:58,253 --> 00:55:00,343
Du er ligeglad med Anna.

848
00:55:00,422 --> 00:55:02,882
Du er interesseret i din historie,

849
00:55:02,966 --> 00:55:06,216
og hvis Anna indgår forlig,
får du ikke din historie.

850
00:55:06,303 --> 00:55:10,473
Så svaret på spørgsmålet
"hvorfor er du her?" er mig.

851
00:55:11,433 --> 00:55:14,603
Du håbede, jeg ville overbevise hende om
ikke at indgå forlig,

852
00:55:14,686 --> 00:55:16,516
så du kan få din historie?

853
00:55:16,604 --> 00:55:18,364
Neff, hør.

854
00:55:19,649 --> 00:55:25,819
Det kunne være en vigtig historie
om finansinstitutioner,

855
00:55:25,905 --> 00:55:27,865
hvordan kvinder bliver behandlet,

856
00:55:27,949 --> 00:55:31,119
og hvordan samfundet kun tillader
den lille elite…

857
00:55:31,202 --> 00:55:34,542
Eller noget. Jeg er ikke ny.
Jeg er ikke dum.

858
00:55:34,622 --> 00:55:39,462
Det er New York.
Jeg arbejder med New Yorks mennesker.

859
00:55:40,211 --> 00:55:43,761
Alle her har gang i noget.
Alle her har brug for at score.

860
00:55:43,840 --> 00:55:45,260
Alle jager noget.

861
00:55:45,342 --> 00:55:48,262
Alle vil have noget.

862
00:55:48,345 --> 00:55:52,465
Penge, magt, image, kærlighed.

863
00:55:53,558 --> 00:55:55,808
Du vil have noget.
Du vil have det af Anna.

864
00:55:56,936 --> 00:55:59,806
Indrøm det. Det kunne jeg respektere.

865
00:55:59,898 --> 00:56:02,818
Men at du møder op med en latte og et smil

866
00:56:02,901 --> 00:56:07,861
og håber, jeg hjælper dig, fordi
du kerer dig om kvinder og samfundet?

867
00:56:08,406 --> 00:56:11,156
Nej. Ikke i dag, Satan.

868
00:56:11,826 --> 00:56:13,576
Jeg behøver det interview.

869
00:56:14,245 --> 00:56:15,365
Jeg vil have…

870
00:56:17,832 --> 00:56:21,132
Jeg vil have den karriere,
jeg skulle have.

871
00:56:23,380 --> 00:56:25,170
Du behøver ikke overbevise Anna.

872
00:56:25,757 --> 00:56:28,837
Hvis hun skal respektere mig,
må jeg selv sørge for det.

873
00:56:28,927 --> 00:56:33,807
Men jeg må vide, hvad ønsker Anna?

874
00:56:56,246 --> 00:57:00,626
Vivian? Jeg er Beth,
Rikers medieforbindelse.

875
00:57:00,708 --> 00:57:01,628
Hop ind.

876
00:57:20,061 --> 00:57:21,061
Sid ned.

877
00:57:23,022 --> 00:57:24,112
Drik lidt te.

878
00:57:30,029 --> 00:57:31,409
Hvorfor er jeg her?

879
00:57:32,866 --> 00:57:34,576
Jeg giver ikke et interview.

880
00:57:34,659 --> 00:57:35,789
Jeg indgår forlig.

881
00:57:37,036 --> 00:57:38,076
Det har Todd sagt.

882
00:57:39,247 --> 00:57:40,167
Ja.

883
00:57:41,499 --> 00:57:45,549
Men jeg undrer mig over, hvorfor?

884
00:57:47,505 --> 00:57:50,215
Hvis jeg kommer i retten og taber,

885
00:57:50,300 --> 00:57:55,850
siger Todd, jeg kan risikere fængsel
i 15 år eller mere.

886
00:57:55,930 --> 00:57:59,850
Indgår jeg forlig, er jeg ude
efter fire år, og de deporterer mig.

887
00:57:59,934 --> 00:58:01,984
Hvorfor skulle jeg ikke gøre det?

888
00:58:03,021 --> 00:58:05,731
Det er bare det her.

889
00:58:07,525 --> 00:58:13,195
Alle kalder dig en svindler,
en dum kendis, en joke.

890
00:58:13,740 --> 00:58:15,910
De bestemmer, hvem du er.

891
00:58:15,992 --> 00:58:20,752
Hvis du indgår forlig, er det det,
du giver dem ret.

892
00:58:21,414 --> 00:58:23,634
Du vil for altid være en dum kendis.

893
00:58:23,708 --> 00:58:29,838
Retssagen og det, der fører op til den
er din chance for at forsvare dig selv,

894
00:58:29,923 --> 00:58:31,973
at genoprette dit ry.

895
00:58:32,800 --> 00:58:34,590
Overraskende at du opgiver det.

896
00:58:36,596 --> 00:58:39,136
Hvad? Så nu tænker du på mig?

897
00:58:39,224 --> 00:58:41,774
Nej. Jeg er ikke din ven.

898
00:58:41,851 --> 00:58:45,521
Du behøver ikke at kunne lide mig.
Jeg er en journalist.

899
00:58:45,605 --> 00:58:47,685
Jeg vil have noget fra dig.

900
00:58:48,274 --> 00:58:50,114
Jeg vil have den her historie.

901
00:58:51,444 --> 00:58:54,324
Til gengæld kan jeg give dig det,
du ønsker.

902
00:58:55,698 --> 00:58:57,448
Og hvad tror du, jeg ønsker?

903
00:59:01,287 --> 00:59:03,537
Jeg forstår, vi har et forlig.

904
00:59:03,623 --> 00:59:04,583
Det har vi.

905
00:59:04,666 --> 00:59:06,666
Tiltalte erkender sig skyldig.

906
00:59:06,751 --> 00:59:09,001
Fire år, betinget prøveløsladelse,
udvisning.

907
00:59:09,087 --> 00:59:12,007
-Har forsvaret rådgivet tiltalte?
-Ja.

908
00:59:12,090 --> 00:59:14,840
Og tiltalte forstår detaljerne i forliget?

909
00:59:14,926 --> 00:59:17,006
-Det gør hun.
-Og er hun enig?

910
00:59:17,095 --> 00:59:19,305
-Det er hun.
-Nej.

911
00:59:20,890 --> 00:59:22,020
Anna.

912
00:59:22,600 --> 00:59:23,600
Hvad?

913
00:59:24,644 --> 00:59:28,154
De skal ikke kalde Anna Delvey
en dum kendis.

914
00:59:28,231 --> 00:59:30,401
Jeg er klog. En forretningskvinde.

915
00:59:31,067 --> 00:59:32,027
Vi gør det.

916
00:59:33,486 --> 00:59:34,396
Okay?

917
00:59:39,242 --> 00:59:42,872
Min klient ønsker
at afvise forligsaftalen.

918
00:59:42,954 --> 00:59:44,794
Jeg vil høres i retten.

919
00:59:45,582 --> 00:59:46,752
Jeg vil have en retssag.

920
00:59:47,959 --> 00:59:51,249
Hun vil have en retssag,
så vi tager en retssag.

921
01:00:10,231 --> 01:00:13,281
Til gengæld kan jeg give dig det,
du ønsker.

922
01:00:15,194 --> 01:00:16,864
Og hvad tror du, jeg ønsker?

923
01:00:17,947 --> 01:00:20,027
At blive reddet? At blive fundet uskyldig?

924
01:00:20,617 --> 01:00:22,447
Nej. Du vil være berømt.

925
01:00:24,454 --> 01:00:27,124
Jeg vil fortælle verden din historie,

926
01:00:27,206 --> 01:00:29,036
og jeg skriver fanden ud af den.

927
01:00:30,126 --> 01:00:31,286
Jeg gør dig berømt.

928
01:00:33,338 --> 01:00:36,128
<i>Alle vil kende navnet Anna Delvey.</i>

929
01:01:04,952 --> 01:01:06,582
Den sæk tog ikke forliget.

930
01:01:07,914 --> 01:01:09,374
Der bliver en retssag.

931
01:01:16,130 --> 01:01:18,800
En journalist ville tale med mig.
Talte du med hende?

932
01:01:18,883 --> 01:01:22,013
Nej, nej. Jeg nægtede totalt.

933
01:01:23,346 --> 01:01:24,256
Også mig.

934
01:03:00,151 --> 01:03:05,161
Tekster af: Elisabeth Falsnæs Hansen

