1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
‪Lập công ty riêng hợp với tôi.

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
‪Có lẽ tôi thích lúc 24, 25, 26 tuổi

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
‪có mười người làm việc cho tôi,
‪trong số đó có vài người gấp đôi tuổi tôi.

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
‪Cảm giác rất thỏa mãn.

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
‪Sao cô nghĩ cô có thể làm thế?

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
‪Tôi luôn nghĩ
‪một khả năng quý nhất của mình

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
‪đó là tôi biết nhìn nhân tài

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
‪và tách biệt tính cách
‪với phẩm chất nghề nghiệp.

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
‪Ý cô là…

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
‪Kiểu như tôi không cần thích con người cô,

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
‪nhưng nếu thấy cô hợp với vai trò nào đó

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
‪và làm việc tốt, hòa hợp với đội ngũ,

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
‪thì con người cô có sao cũng kệ.

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
‪Tôi đâu cần làm bạn với tất cả.

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
‪Cô cũng giống thế.

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
‪Chắc vậy.

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
‪Đâu phải gì cũng vì lợi ích.

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
‪Tôi có bạn bè, cô cũng thế.

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
‪Thật ra, hôm nay tôi gặp một người.

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
‪Val.

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
‪Val à? Trời. Sao cô lại gặp Val?

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
‪Để hiểu về cô
‪thông qua một người quen cô trước khi…

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
‪có vụ này.

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
‪Khi cô mới xuất hiện ấy,
‪suốt thời gian đó.

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
‪Chúng tôi đâu thân gì.

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
‪Còn ai nữa không?

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
‪Ai đó có thể nói rõ hơn
‪về con người cô trước đây?

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
‪Cô nghĩ tôi đã có sự tiến hóa

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
‪như trong phim gì đó,
‪nhưng nào giờ, tôi vẫn luôn là tôi.

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
‪Có lẽ sẽ dễ dàng hơn cho cả hai

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
‪nếu cô thôi nghĩ về tôi
‪như mọi người khác.

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
‪Như kẻ tầm thường ấy.

34
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
‪Cấm nhúc nhích đấy.

35
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
‪Trông tuyệt quá.

36
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
‪Muốn giết bố mẹ các em quá đi.

37
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
‪Chuẩn rồi đấy.

38
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
‪TOÀN BỘ CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN LÀ THẬT.

39
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
‪TRỪ NHỮNG PHẦN HOÀN TOÀN ĐƯỢC BỊA RA.

40
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
‪Tôi sống thời trang. Tôi là thời trang.

41
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}‪Đã gặp lắm kẻ khát danh,

42
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}‪giàu mới nổi trên Instagram
‪muốn thành tiểu thư.

43
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}‪Những kẻ muốn giàu.
‪Tham vọng! Vươn lên trong xã hội.

44
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}‪Những kẻ đói khát.

45
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}‪Anna Delvey không đói khát.

46
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
‪Anna Delvey là hàng thật.

47
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
‪Sao anh biết được?

48
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‪Nhìn vào tiểu tiết ấy.

49
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
‪Rồi, tôi đoán

50
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
‪cô đang mặc bộ đồ mà cô nghĩ là rất đẹp.

51
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
‪Nhưng tôi có thể nói
‪nó là đồ chợ, chẳng đẹp.

52
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
‪Vải rẻ tiền, hoa văn chẳng khớp đường chỉ,

53
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
‪cái túi cũng khá ổn,

54
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
‪nhưng đâu ai tưởng nhầm
‪cô sống ở Đại lộ Park,

55
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
‪học trường Thụy Sĩ hay có quỹ tín thác.

56
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
‪Hơn nữa, đôi giày…
‪Nhìn chúng, tôi thấy tội cho cô.

57
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
‪Ai bắt cô đeo…

58
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
‪- Tôi hiểu rồi.
‪- Tiểu tiết ấy.

59
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
‪Vậy tiểu tiết của Anna thế nào?

60
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
‪Anna á?

61
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
<i>‪Con quỷ cái đó không tỳ vết.</i>

62
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
<i>‪Người như thế có thị hiếu bẩm sinh.</i>

63
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
<i>‪Không phải về thời trang đâu.</i>
<i>‪Thị hiếu thật sự ấy.</i>

64
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
<i>‪Anna cực kỳ tinh tế.</i>

65
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
<i>‪Siêu tao nhã. Alaïa. Balenciaga. Dior.</i>

66
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
<i>‪Cô ấy nói gì làm gì cũng chuẩn.</i>

67
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
<i>‪Anna chưa hề có kiểu "Ăn ở Mr. Chow nhé".</i>

68
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
<i>‪Gớm chết. Không hề.</i>

69
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
<i>‪Anna biết món cá hồi</i>
<i>‪ngon nhất là ở Lucien.</i>

70
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
<i>‪Hồi đó, món ngon nhất</i>
<i>‪ở Waverley là gà Amish.</i>

71
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
<i>‪Giờ hết rồi. Giờ nó kinh lắm.</i>

72
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
<i>‪Nhưng mà Anna biết rõ.</i>

73
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
<i>‪Cả rượu nữa.</i>

74
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
‪- Nâng ly!
<i>‪- Nhìn cách gọi rượu là biết.</i>

75
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
<i>‪Dân giàu mới nổi</i>
<i>‪luôn gọi rượu nào đắt nhất.</i>

76
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
<i>‪Anna gọi rượu</i>
<i>‪đúng kiểu dân giàu truyền đời.</i>

77
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
<i>‪Theo vùng, theo năm.</i>

78
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
‪Anna chắc chắn

79
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
‪là dân thượng lưu.

80
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
‪Và hai người là bạn thân?

81
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
‪Anna lạnh lùng, khó gần.

82
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
<i>‪Luôn khó gặp. Chẳng hề nhắn lại.</i>

83
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
<i>‪Cô ấy không quan tâm người ta nghĩ gì</i>

84
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
<i>‪và chẳng quan tâm ai ngoài bản thân.</i>

85
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
<i>‪Lại ác ý nữa.</i>

86
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
<i>‪Tôi thèm được làm bạn cô ấy.</i>

87
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
<i>‪Tôi thèm khát cô ấy.</i>

88
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
<i>‪Tài của cô ấy là thế.</i>

89
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
<i>‪Anna Delvey là trùm quỷ cái.</i>

90
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
<i>‪Nhưng kiểu của cô ấy khiến ta</i>
<i>‪cảm giác cô ấy đâu vô cớ như thế.</i>

91
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
‪Chính vì thế Chase mê mệt cô ấy từ đầu.

92
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
‪Chase?

93
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
‪Chase.

94
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
‪- Chase. Bạn trai cô ấy.
‪- Khoan, bạn trai á?

95
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
‪Sao cô không biết Chase được chứ?

96
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
‪"Ai cũng thức nhưng Chase thì tỉnh" ấy?

97
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‪Hai mươi sáu năm.

98
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
‪Đấy là thời gian ngủ của một người thường.

99
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
‪Hai mươi sáu năm của màn đêm.

100
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
‪Hai mươi sáu năm của mộng mị.

101
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
‪Hai mươi sáu năm đầy suy tư và ý tưởng,

102
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
‪ý nghĩa và huyền diệu, ác mộng,

103
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
‪và những điều diệu kỳ.

104
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
‪Nhưng buổi sáng ta thức dậy,

105
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
‪khi mặt trời lên, chỉ mất một hai phút là

106
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
‪toàn bộ kiến thức đó tan biến.

107
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
‪Biến mất. Ra đi.

108
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
‪Mất đi.

109
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
‪Hình dung nhé.

110
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
‪Nếu thay vì mất đi thời gian đó,
‪ta có thể tận dụng nó thì sao?

111
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
‪Thật sự hiểu được tiềm thức của mình.

112
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
‪Nếu ta có thể hiểu được
‪tiềm thức của cả một nước?

113
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
‪Ta có thể làm gì với kiến thức đó đây?

114
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
‪Ta có thể gắn kết hơn?

115
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
‪Một thành phố có thể cảm thấy gắn kết với

116
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
‪thành phố khác ở đầu kia Trái đất

117
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
‪chỉ bằng cách hiểu được
‪những hy vọng, nỗi sợ và ước mơ của họ?

118
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
‪Liệu quốc gia này
‪có thể hiểu rõ hơn về quốc gia khác?

119
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
‪Liệu ta có thể dự đoán một cuộc nổi dậy?

120
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
‪Chiến tranh? Đại dịch? Diệt chủng?

121
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
‪Nếu tôi có thể đưa giấc mơ của các bạn
‪lên dữ liệu đám mây thì sẽ thế nào?

122
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
‪Khoan. Chase là gã quái nào vậy?

123
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
‪Khoan. Chờ chút, vấn đề không phải thế.

124
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
‪Cô nói Val yêu Anna?

125
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
‪Yêu chuộng. Tôn sùng.

126
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
‪Thế thì có chuyện không ổn rồi.

127
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
‪Vì tại sao cậu ấy
‪xóa mọi ký ức công khai về cô ấy?

128
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
‪Khoan, gì cơ…

129
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
‪Sao bà…

130
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
‪Có trên Instagram cả mà.

131
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
‪Lou đã phát bực vì dùng Instagram đấy.

132
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
‪- Tự hào về ông lắm.
‪- Cười bể bụng. Thôi đi.

133
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
‪- Ông đang tìm hiểu cho tôi?
‪- Không.

134
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
‪Ông đang giúp kìa.

135
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
‪Tôi không cần giúp.
‪Landon cho hai tuần rồi.

136
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
‪- Cho cô ấy xem ta có gì đi.
‪- Được…

137
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
‪Chúng tôi đã tập hợp mọi bài đăng của Anna

138
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}‪và của bạn bè Anna,
‪nên có dòng thời gian Anna đây.

139
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}‪DÒNG THỜI GIAN ANNA DELVEY

140
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}‪Năm 2011, Anna Sorokin rời khỏi nhà ở Đức,

141
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
‪để dự chương trình thời trang
‪ở Central Saint Martins, London.

142
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
‪Xong là đi Paris ngay.

143
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
‪Năm 2013, cô Delvey
‪làm thực tập sinh ở tạp chí <i>‪Purple.</i>

144
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
‪Chính xác cô ấy thành Delvey khi nào?

145
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
‪Khó nói lắm.
‪Cô ấy nói đó là họ của mẹ mình.

146
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
‪Đã kiểm. Chả có gì.

147
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
‪Cô ả này đáng để tìm hiểu đấy.

148
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
‪Năm 2013,
‪cô thực tập sinh tạp chí tên Delvey này

149
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
‪đã đi từ Pháp đến Mỹ trong chuyến
‪nghỉ mát Montauk cùng đồng nghiệp.

150
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
‪Hẳn cô ấy mê quá,

151
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
‪vì sau đó không cùng mọi người về Paris.

152
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
‪Vào tháng 8 năm 2013, Anna đến Manhattan.

153
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
‪Biết lúc đó Manhattan có gì chứ?

154
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
‪Ebola. Tình cờ à? Không.

155
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
‪- Im giùm.
‪- Ông im thì có.

156
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
‪Vài ngày sau, cô ấy gặp Val.

157
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
‪Cậu ấy xóa hết ảnh có cô ấy,

158
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
‪nhưng nếu so sánh dòng thời gian cả hai…

159
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
‪Đều đến Acme Bar. Họ đi với nhau.

160
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
‪Người thời nay toàn sống trên mạng.

161
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
‪Hết sự riêng tư, nhưng giờ mới hay nè.

162
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
‪Cô sẽ thích. Tài khoản của Chase.

163
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
‪Ngày 26 tháng 8, Chase đăng ảnh bộ cờ vua.

164
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
‪- Hay đấy.
‪- Gì?

165
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
‪Bộ cờ là thứ đầu tiên
‪Anna đăng lên tài khoản.

166
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
‪Lén lút theo dõi gớm.

167
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
‪Hoặc là tình cảm. Và một tuần sau…

168
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
‪Có việc rồi đây!

169
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
‪Từ thời điểm dó,

170
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
‪nội dung bài đăng
‪của Anna và Chase gần như đồng nhất.

171
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
‪San Francisco. Berlin. Paris.

172
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
‪Chuyện tình rong ruổi khắp thế giới.

173
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
‪Los Angeles. Sinh nhật 33 tuổi của Chase.

174
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
‪Hashtag, bánh cho anh yêu.

175
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
‪Dễ thương đấy.

176
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
‪Anh ta là trai đẹp theo thuyết vị lai
‪mới nổi với ý tưởng sẽ thành công lớn.

177
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
<i>‪Họ đi khắp nơi.</i>

178
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
<i>‪Và họ đến đâu, nơi đó có tiếng.</i>

179
00:09:36,576 --> 00:09:39,156
<i>‪Anna và Chase sống ở khách sạn khá lâu.</i>

180
00:09:39,287 --> 00:09:43,077
{\an8}<i>‪Ai lại làm thế?</i>
<i>‪Sống ở khách sạn á? Như Eloise.</i>

181
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}<i>‪Anna đã làm thế. Chase sống với cô ấy</i>
<i>‪ở các khách sạn khắp thế giới.</i>

182
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}<i>‪Chu du suốt, quảng bá ứng dụng, hưởng thụ.</i>

183
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
‪Ai chi trả?

184
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
‪Luôn là Chase.

185
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
‪Chase có dòng tiền mới đổ vào,

186
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
‪Anna phải đến năm 25 tuổi
‪mới được nhận tiền, nên luôn là Chase.

187
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
‪Cho đến hè đó, họ ở với tôi và…

188
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
‪Ở với Nora.

189
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
‪- Vì tôi ở với Nora ấy mà.
‪- Nora?

190
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
‪Nora. Bạn thân của tôi.

191
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
<i>‪Bà ấy đang phục hồi mốt kaftan.</i>

192
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
‪Khoan, ý cậu là Nora Radford?

193
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
‪Nora Radford lừng lẫy?

194
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
‪Phải. Tôi biết cô nghĩ gì.
‪Nhưng Nora muốn tôi ở với bà ấy.

195
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
<i>‪Thời trang cho ta</i>
<i>‪phong cách, không phải tiền.</i>

196
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
<i>‪Nora cực kỳ vui tính, siêu giàu.</i>

197
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
<i>‪Với cả, bà ấy thương tôi</i>
<i>‪hơn bà mẹ chết tiệt của tôi nhiều.</i>

198
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
‪Chase và Anna?

199
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
‪Phải. Họ ở nhà Nora, và thế là tốt.

200
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
<i>‪Tôi và Anna có thời gian gắn bó.</i>

201
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
<i>‪Chase và Anna có thời gian bên nhau.</i>

202
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
‪Đêm qua xoạc trai trên Grindr à?
‪Đồ dâm đãng!

203
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
‪Đừng có chê anh chứ.

204
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
‪- Mặt còn phê kìa.
‪- Thôi đi.

205
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
‪Em thích anh ấy đấy.

206
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
‪Làm ơn đừng bảo Chase là "người ấy".

207
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
‪Không phải Chase quê Ohio à?

208
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
‪Em biết anh ấy là nông dân chứ?

209
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
‪Anh ấy bình thường mà.

210
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
‪Em thích điểm đó.

211
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
‪Em chắc gã Ted không ham tiền của em à?

212
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
‪Chase là một trong số ít người

213
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
‪em từng gặp
‪chẳng có hứng thú với em vì tiền của em.

214
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
‪Anh ấy chưa hề để em trả gì.

215
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
‪Anh ấy tự lực. Cái đó đáng ngưỡng mộ.

216
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
‪Cho xin đi. Anh tự lực đây này.

217
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
‪Vì thế em mới ngưỡng mộ anh lắm.

218
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
‪Vậy Val và Anna đã có chuyện gì?
‪Và chuyện chu du thế giới nữa.

219
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
‪Sao lại chọn New York,

220
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
‪nơi khó nhất trên đời để khởi nghiệp?

221
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
‪New York mà.
‪Thành công được ở đây là bảo chứng.

222
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
‪Hoặc cô ấy đến đây vì Chase.

223
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
‪Cậu ấy thì sao? Muốn biết thì cứ hỏi bồ…

224
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
‪Không. Cậu ấy lặn rồi.

225
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
‪Tôi chẳng tìm ra.
‪Instar ngừng cập nhật từ năm 2016.

226
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
‪Cô này thì sao?

227
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
‪Tháng 9 năm 2014, Ibiza.

228
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
‪Anna, Chase và cô gái quyến rũ này.

229
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
‪Hình như tôi biết.

230
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
‪Talia Mallay.

231
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
‪Anna Delvey đi chơi với Talia Mallay.

232
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
‪Được rồi, thì sao?

233
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
‪Và Talia đã đồng ý gặp tôi

234
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
‪nên tôi cần ông cho phép đi Hamptons.

235
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
‪Không chi cho cô đi chơi ở Hamptons đâu.

236
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
‪Chỉ tiền thuê xe và một đêm ở nhà nghỉ mà.

237
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
‪Không gọi điện được à?

238
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
‪Gọi cô ấy á?

239
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
‪Ừ, có gì không thể nói qua điện thoại vậy?

240
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
‪Yêu cầu chừng đó đâu có nhiều.

241
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
‪Phải nhờ vả và thuyết phục mãi,

242
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
‪Talia Mallay mới chịu gặp tôi đấy.

243
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
‪Để len vào lịch trình
‪của người nắm đế chế toàn cầu

244
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
‪để biết vì sao
‪một người nắm đế chế toàn cầu

245
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‪lại làm bạn với người như Anna.

246
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
‪Tôi chỉ cần ông, biên tập viên của tôi,
‪giúp tôi một chút thôi.

247
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
‪Cô biết tôi cố giúp mà.

248
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
‪Ông đâu cho tôi hai tuần, là Landon cho…

249
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‪Tôi đã cho cô bài Phố Wall.

250
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
‪Tôi cho cô cơ hội chuộc lỗi.

251
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
‪Một bài báo nổi bật

252
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
‪sẽ đẩy thảm họa Donovan Lamb
‪xa rời cô một chút.

253
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
‪Tôi cố hết sức rồi.

254
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
‪Tôi chẳng biết cô còn muốn gì nữa.

255
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
‪Tôi muốn ông đừng bắt tôi
‪nài xin vì chút chi phí này!

256
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
‪Được rồi.

257
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
‪Nếu cô muốn chìm xuồng
‪vì cô tiểu thư giả này, thì cứ vậy đi.

258
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
‪- Neff.
‪- Rachel.

259
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
‪Sao? Gì nào?

260
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
‪Tôi đã đến tòa. Anna không nhận tội.

261
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
‪Cô ấy sẽ ra tòa, nghĩa là
‪cô ấy sẽ ở Rikers thêm vài tháng.

262
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
‪Tôi nghĩ ta nên xếp lịch

263
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
‪để có người
‪thăm cô ấy ít nhất mỗi tuần một lần.

264
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
‪- Gì cơ?
‪- Tôi đã lên mạng.

265
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
‪Có danh sách đồ có thể
‪đem cho phạm nhân. Tạp chí gì đó.

266
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
‪Cô… Khoan…

267
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
‪Cô đang đùa, nhỉ?

268
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
‪Sao lại đùa?

269
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
‪Nhà tù đấy. Bạn của ta ở tù đấy.

270
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
‪Ta đâu thể để mặc cô ấy ở đó.
‪Cô ấy cần ta mà.

271
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
‪Tôi không thăm Anna trong tù đâu.

272
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
‪Tôi đâu cần vào tù thăm người đó chứ.

273
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
‪Người đó á? Từng là bạn thân cô mà.

274
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
‪Bố cô ấy cắt tiền
‪nên cô ấy không bao cho cô được,

275
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
‪không chi tiền cho cô tiêu xài,
‪nên cô bỏ cô ấy?

276
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
‪Anna đâu có chi tiền cho tôi.

277
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
‪Anna trả tiền cho đôi giày và áo này mà.

278
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
‪Tôi tận mắt thấy
‪cô ấy mua đôi bông tai đó.

279
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
‪Áo len. Cả cái túi đó!
‪Cô ấy trả cho mọi thứ cô mặc.

280
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
‪Ngân hàng Quốc gia Delvey
‪đóng cửa nên cô bỏ cô ấy.

281
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
‪- Cô là đồ lợi dụng.
‪- Người lợi dụng là cô mới đúng.

282
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
‪Bọn tôi là bạn,
‪còn cô là con hầu được trả công.

283
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
‪Gì cơ?

284
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
‪Có lẽ cô ấy đã mua
‪vài bộ áo quần cho tôi, nhưng còn cô?

285
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
‪Cô để cô ấy mua cả cô!

286
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
‪Mua thời gian của cô, mua…

287
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
‪Nói có người mua được tôi nữa đi.
‪Nói đi. Cứ thử đi.

288
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
‪Cứ làm liều mà nói về
‪chuyện mua cô gái da đen này đi,

289
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
‪vì tôi muốn chỉnh bản mặt cô lắm rồi đây!

290
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
‪Nói đi!

291
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
‪Phải, lo mà chạy đi!

292
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
‪Ta có gì về Talia Mallay?

293
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
‪- "Ta" á? Ta…
‪- Anh lấy lời khai cô ấy rồi?

294
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
‪Sao cô đến đây?

295
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
‪Ta phải hợp tác.

296
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
‪Ta có thể hợp tác mà.

297
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
‪Nhưng mà chưa.

298
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
‪Không rõ cô làm gì để thân chủ tôi
‪cho cô phỏng vấn độc quyền,

299
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
‪nhưng nó chẳng liên quan tôi.

300
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
‪Nếu anh chia sẻ thông tin anh có về Talia

301
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
‪thì khi gặp cô ấy,
‪tôi có thể hỏi thêm cho.

302
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
‪- Củng cố phần biện hộ cho anh.
‪- Không có "ta" nhé.

303
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
‪Vậy anh chưa hỏi cô ấy?

304
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
‪Bên công tố có gì từ cô ấy nào?

305
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
‪Ít ra anh có thể nói sơ không? Đoán thử?

306
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
‪Ta càng có thông tin…

307
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
‪Vivian Kent, mời cô đi cho.

308
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
‪Đi.

309
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
‪Ta có gì về Talia Mallay?

310
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
‪Chẳng có gì. Tôi có thể kiểm lại.

311
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
‪Ừ, cậu kiểm hộp đó, tôi kiểm phần còn lại.

312
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
‪- Phần còn lại?
‪- Toàn bộ đây á?

313
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
‪Văn phòng Công tố gửi chừng này á?

314
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
‪Toàn bộ những gì họ có thể
‪chia sẻ chỉ gói gọn trong một hộp á?

315
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
‪Có một bức tượng cây
‪kế bên một cái cây thật.

316
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
‪Mấy ngôi nhà này giá 30 triệu đô đấy.

317
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
‪Ai có 30 triệu đô chỉ để mua nhà nhỉ?

318
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
‪Mà còn không phải một cái.

319
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
‪Mấy bà có thương hiệu
‪phong cách sống tỷ đô.

320
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
‪Giá trị toàn bộ nhà cửa ở quê em

321
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
‪cộng lại cũng chưa đến mười triệu đô.

322
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
‪Ừ.

323
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
‪Nhìn kìa.

324
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
‪- Gì?
‪- Ngôi nhà đó lố bịch quá!

325
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
‪Đâu ai nên sống ở nhà to thế.

326
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
‪Em à…

327
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
‪Hít thở đi.

328
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
‪Anh sẽ đón trong… Một tiếng nhé?

329
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
‪Em phải gặp trùm tư bản mà.
‪Hay là em sẽ gọi khi…

330
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
‪Chào mừng!

331
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
‪Chào mừng cô!

332
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
‪Chào.

333
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
‪Rồi.

334
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
‪Được rồi.

335
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
‪Theo tôi nhé.

336
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
‪Tôi không biết là cô có khách.

337
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
‪Luôn có người ở đây. Thế vui mà.

338
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
‪Nhưng không báo trước thì thô lỗ thật.

339
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
‪Tôi có dòng đồ tắm mới.

340
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
‪Cô mặc kaftan sẽ đẹp lắm đây.

341
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
‪Không, cảm ơn cô.

342
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
‪Chỉ đưa ra vài mẫu để cô chọn ấy mà.

343
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
‪Tôi luôn muốn khách
‪của mình được thoải mái.

344
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
‪Tôi thoải mái mà.

345
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
‪Mùi thơm thật đấy.

346
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
‪Thấy chưa? Đẹp ngất ngây.

347
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‪Muốn nghe chuyện mất mặt chứ?

348
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
‪Đến năm 25 tuổi,
‪tôi mới động đến lò nướng.

349
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
‪- Thật á?
‪- Tôi chưa hề nấu gì.

350
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
‪Trừ cocktail. Năm 10 tuổi,
‪tôi hay pha martini cho bố mẹ

351
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‪và bạn họ, nhưng nấu ăn á?

352
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
‪Người hầu đông quá.

353
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
‪Mỗi lần tôi muốn làm gì,

354
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
‪dù là lấy ly sữa,

355
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
‪cũng luôn có người chực sẵn làm cho.

356
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
‪Tôi phải nhờ bạn trai đầu tiên
‪dạy tôi cách chiên trứng.

357
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
‪Và cô xấu hổ chuyện đó á?

358
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
‪Thật xấu hổ
‪khi không biết cách tự chăm cho mình,

359
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
‪hay không thể chăm sóc người ta yêu.

360
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
‪Tôi biết mà.

361
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
‪"Cô gái giàu tội nghiệp".

362
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
‪"Đồ dở hơi! Úp mặt vào tiền mà khóc".

363
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
‪Không. Hoàn toàn không.

364
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
‪Tôi cũng từng mất mặt vì chuyện đó.

365
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
‪Tiền ấy.

366
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
‪Nên tôi tự kiếm.

367
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
‪Nói tôi nghe…

368
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
‪món này xong chưa.

369
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
‪Chúa ơi. Ngon quá.

370
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
‪Rồi, Anna Delvey.

371
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
‪Cô ấy điều hành Rikers chưa?

372
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
‪Sao cô nghĩ thế?

373
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
‪Với Anna, gì cũng có thể.

374
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
‪Hai người thân không?

375
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
‪Cùng đi nghỉ một lần.

376
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
‪Ăn tối vài lần.

377
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
‪Nếu được, cho tôi hỏi,
‪tình cảm của cô thế nào?

378
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
‪Tôi trân trọng phụ nữ nào
‪không cố gây ấn tượng.

379
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
‪Người không e sợ.

380
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‪Người không màng gì cả?

381
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
‪Và cô ấy có thị hiếu nghệ thuật rất tuyệt.

382
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
‪Cảm ơn cô.

383
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
‪Đẹp ngất ngây nhỉ?

384
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
‪Tôi đặt giá mua nó nên…

385
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
‪nếu được, cô cứ giả vờ thích
‪như đám giả tạo kia đi.

386
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
‪Ở đây, thứ duy nhất đáng giá

387
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
‪là cô ấy.

388
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
‪Cindy Sherman á?

389
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
‪Trong số những
‪ảnh không đề đầu tiên của cô ấy.

390
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
‪Ừ.

391
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
‪Cindy tuyệt đấy, nhưng hơn nửa triệu

392
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
‪cho một tấm 20x25 chụp cô ấy diện dồ á?

393
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
‪Trước loạt ảnh này,

394
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
‪Sherman chỉ là
‪một nhiếp ảnh gia núp sau ống kính.

395
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
‪Chỉ biết quan sát.
‪Chọn những chủ đề có lẽ người ta thích.

396
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
‪Rồi đến một ngày,
‪cô ấy tự bước vào khung hình.

397
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
‪Xem mình đáng giá.

398
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
‪Thay vì ép mình vào vai diễn trong
‪thế giới nghệ thuật bị nam giới thống trị,

399
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
‪cô ấy đã đóng vai chính
‪trong tác phẩm của mình.

400
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
‪Và nó thay đổi thế giới.

401
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
‪Đây không phải là diện đồ.

402
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
‪Đây là can đảm.

403
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
‪Đây là khoảnh khắc nghệ thuật.

404
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
‪Hẳn cô là nhân viên của Damian rồi.

405
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
‪Cô nghĩ tôi làm ở đây à?

406
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
‪Tôi không làm việc.

407
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
‪Làm việc thì có gì sai?

408
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
‪Thế còn cách nào khác để cô
‪cho Cindy đây một ngôi nhà đẹp chứ?

409
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
‪Tôi muốn gì, bố tôi đều mua cho.
‪Và đến một ngày, tất cả sẽ là của tôi.

410
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
‪Tự kiếm thì hơn là thừa kế.

411
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
‪- Tin tôi đi.
‪- Tin cô á?

412
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
‪Người cân nhắc mua thứ đó á?

413
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
‪Thay vì cái này?

414
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
‪Dĩ nhiên tôi đã mua nó.

415
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
‪Dĩ nhiên rồi.

416
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
‪Tôi thích cô ấy.

417
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
‪Nên cô ấy thành bạn tôi.

418
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
‪Một thời gian.

419
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
‪Cho đến khi cô ấy tới Ibiza.

420
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
‪Ibitha?

421
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
‪Ibiza. Phải rồi.

422
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
‪- Ibiza.
‪- Ừ.

423
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
‪Tôi ở đó với vài người bạn

424
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
‪thì cô ấy và Chase bảo họ cũng ở đó,

425
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
‪nhưng mà tôi thấy lạ ngay từ đầu.

426
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}‪TÔI TRÊN THUYỀN

427
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}‪Khoan, dừng đã. Con thuyền đó là sao?

428
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}‪Ai đăng thế?

429
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}‪Của Talia. Cô ấy đang ở Ibiza.

430
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}‪Không thể là thuyền cô ấy.

431
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}‪Là du thuyền, và của gã này nè.

432
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
‪"MỌI THỨ TỐT ĐẸP ĐỀU HOANG DÃ VÀ MIỄN PHÍ"

433
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
‪Trời, Henrick Knight?

434
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
‪Gã trùm công nghệ đấy.

435
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
‪Anh đã thấy anh ấy diễn thuyết ở Silicon.

436
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
‪Anh cần Hen đầu tư vào Wake.

437
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}‪Anh ấy mà ủng hộ là tiền đầu tư đổ ào ạt.

438
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}‪Dân Stanford, vận động viên tennis,
‪đầu tư vào công nghệ sinh học.

439
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}‪Giá trị ròng hai tỷ đô.

440
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}‪Nhắn Talia đi.

441
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
‪- Nhắn gì chứ?
‪- Bảo ta đang ở Ibiza.

442
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
‪- Nhưng ta ở Chelsea mà.
‪- Cứ làm đi. Bảo ta ở đó.

443
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
‪Gì…

444
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
‪- Nghiêm túc đấy à?
‪- Ừ.

445
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
‪ANNA DELVEY: Khoan… cô cũng ở Ibiza à?

446
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
‪Cô ấy đang trả lời.

447
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
‪TALIA MALLAY:
‪Trên du thuyền của bạn. Cô cũng thế?

448
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
‪- Cô ấy nói sao?
‪- Mời ta đi ăn tối.

449
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
‪Chết thật! Em nói sao đây?

450
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
‪Bảo tối nay ta bận, mai sẽ ghé.

451
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
‪- Chase…
‪- Nhắn đi.

452
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
‪Gì? Khỉ thật, được.

453
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
‪ANNA DELVEY: chịu :(

454
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
‪Đang nhắn lại à?

455
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
‪Chờ chút.

456
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
‪mai hẹn hò nhé?

457
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}‪TALIA MALLAY: được, gái à! ăn tối
‪lúc 8 giờ. tới cầu cảng, bọn tôi đón :))

458
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}‪Mai ăn tối à?

459
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
‪Ta phải đặt vé thôi.

460
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
‪Không đâu.

461
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
‪Bố đang cáu em.

462
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
‪Không sao, để anh.

463
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
‪Tôi đi đây.

464
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
‪Tôi phải đi Paris làm bốn chương trình

465
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
‪trong ba ngày như người thường,
‪còn hai người nằm dài ở đây.

466
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
‪Bọn em đi Ibiza.

467
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
‪Ghét em quá.

468
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
‪Ta đến đó kịp giờ ăn tối không?

469
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}‪01-9-2014 1:30 CHIỀU
‪CHÚNG TÔI ĐI IBIZA. ĐANG VUI.

470
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
‪Điên rồ thật, không tin nổi ta ở đây!

471
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
‪Tôi biết mà! Trùng hợp quá nhỉ?

472
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
‪- Chào.
‪- Khỏe chứ? Hân hạnh.

473
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
‪Du thuyền đẹp quá.
‪Tốc độ tối đa? Tầm 17 hải lý?

474
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
‪Ra biển rộng thì lên 20.

475
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
‪Nào, tôi dắt đi quanh.

476
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
‪Bryce. Steve.

477
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
‪Chào.

478
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
‪Chắc chắn tôi đã thấy cô ở Soho House?

479
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
‪Không, tôi không đến đó.

480
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
‪Họ từ chối cô à?

481
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
‪Chắc chắn Steve xin được suất.

482
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
‪Ừ.

483
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
‪Tôi thà đi chơi ở tiệm McDonalds

484
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
‪hoặc tự lập câu lạc bộ riêng
‪để bác đơn gia nhập.

485
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
‪Nên làm thế đi.
‪Họ cho quá nhiều người vào.

486
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
‪Giờ xoàng lắm.

487
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
‪Khoan, tôi mê bộ váy của cô quá.

488
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
‪Tôi biết! Nó thật hoàn hảo.

489
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
‪Cảm ơn! Mua trong thành phố đấy.

490
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
‪- Tôi sẽ dẫn cô đi. Tôi tặng.
‪- Không cần đâu.

491
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
‪Tôi cũng thế.

492
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
‪Steve mê mua đồ cho tôi lắm.

493
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
‪Phải không, Steve?

494
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
‪Tôi sẽ tranh cãi, nhưng dù có thắng

495
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
‪thì cũng như thua, nên đúng rồi,
‪tôi mê mua đồ cho cô ấy.

496
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
‪Không, đi mà, tôi muốn làm thế mà.

497
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
‪Việc tối thiểu để tôi
‪đền đáp lòng hiếu khách này.

498
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
‪Ừ, <i>‪salud.</i>

499
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
<i>‪- Salud.</i>
<i>‪- Salud.</i>

500
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
‪- Catherine!
‪- Ta có lịch họp với nhau à?

501
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
‪Không. Tôi chỉ thắc mắc
‪ta có chơi bẩn không.

502
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
‪Vì tôi đâu định thế,

503
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
‪nhưng cô thì đang chơi bẩn,

504
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
‪nên tôi phải cảnh báo, sẽ tệ cho cô đấy.

505
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
‪Todd, để thấy sợ,
‪tôi phải biết anh đang nói chuyện gì chứ.

506
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
‪Hồ sơ? Cô gửi cái hộp giày.

507
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
‪- Lane?
‪- Không phải hộp giày.

508
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
‪Không phải.

509
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
‪Tôi hiểu, vậy tôi nên
‪đến tòa với mười hộp rỗng

510
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
‪để nhận mọi chứng cứ
‪cô đột nhiên tìm ra được à?

511
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
‪Thế là chơi bẩn đấy!

512
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
‪Todd, tôi khuyên hai điều nhé.
‪Một, tôi không bao giờ chơi bẩn.

513
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
‪Hai, anh sẽ không bao giờ
‪rành luật hơn tôi đâu.

514
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
‪Chắc chắn là thế.

515
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
‪Và luật đòi buộc tôi
‪tiết lộ những gì tôi phát hiện

516
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
‪cho bên bị một cách trọn vẹn nhất có thể.

517
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
‪Và tôi đã làm thế, sẽ tiếp tục làm thế.

518
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
<i>‪Ad infinitum. </i>‪Mãi mãi muôn đời.

519
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
‪Tôi muốn mọi chứng cứ cô có
‪trước cuối tuần này.

520
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
‪Anh đang bảo tôi từ bỏ nghĩa vụ đạo đức

521
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
‪để hành động cẩn trọng khi thực hiện

522
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
‪các nghĩa vụ nghề nghiệp công tố của tôi?

523
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
‪Toàn bộ, Catherine.

524
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
‪Toàn bộ.

525
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
‪- Anh chắc chứ?
‪- Trước cuối tuần!

526
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
‪Xin lỗi, tôi đến muộn.
‪Phải chạy thêm vài vòng mà.

527
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
‪Cho tôi à, Neff?

528
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
‪Cảm ơn, bạn yêu.

529
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
‪Vậy ta gặp vì chuyện đi thăm Anna?

530
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
‪Cô gặp Rachel rồi à?

531
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
‪Cô ấy đã gọi, khóc bù lu bù loa.

532
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
‪Cô đã cố đánh cô ấy à?

533
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
‪Kacy. Biết Rachel mà.

534
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
‪Đừng. Cô ấy dễ thương mà.

535
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
‪Mà không thăm Anna.

536
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
‪Cô biết Anna mà,
‪đâu sẵn sàng cho đời thực.

537
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
‪Cô ấy sẽ bực mình chuyện dịch vụ

538
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
‪hoặc cặp nhầm người rồi bị đánh tơi bời.

539
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
‪Ta không được để cô ấy lẻ loi.

540
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
‪Cô ấy cần có gì đó
‪để trông chờ. Và Rachel…

541
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
‪Đột nhiên, cô ấy làm như chẳng quen Anna.

542
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
‪Như Anna là kẻ lạ.
‪Như thể mới biết vụ này ấy.

543
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
‪Khi gặp tôi, cô ấy còn đi giày của Anna.

544
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
‪Đế đỏ, bộ sưu tập xuân.

545
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
‪Giá mà đã đánh cô ấy.

546
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
‪- Cú tôi đấm Becky…
‪- Thôi.

547
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
‪Tốt rồi.

548
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
‪Neff, Rachel không thăm Anna trong tù đâu.

549
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
‪Cô ấy có lý do cả.

550
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
‪Nhưng cô đi thăm thì tuyệt quá rồi.

551
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
‪Được rồi.

552
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
‪Vậy cô muốn đi thăm hàng tuần với tôi chứ?

553
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
‪- Hoặc hai tuần một lần, hoặc…
‪- Cô bạn à.

554
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
‪Tôi có ranh giới rõ ràng về chuyện Anna.

555
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
‪Tôi cũng sẽ không
‪đến Rikers thăm cô ấy đâu.

556
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
‪Nhưng tôi sẽ luôn ủng hộ cô.

557
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
‪- Neff?
‪- Tôi không hiểu.

558
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
‪Sao cô cứ thế trở mặt được?

559
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
‪Neff.

560
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
‪Người trong tù không phải Anna Delvey.

561
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
‪Không phải người mà ta biết.

562
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
‪Anna Delvey không tồn tại.

563
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
‪Người trong tù là một người khác.

564
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
‪Một người vờ như mình là Anna Delvey.

565
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
‪Ta không quen cô ta.

566
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
‪- Cô không biết gì về cô ta.
‪- Cô ấy là Anna.

567
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
‪Có lẽ cô ta là Anna bạn cô.

568
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
‪Hoặc cô ta là kẻ xa lạ.

569
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
‪Cô thật sự muốn đến đó, vào nhà tù

570
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
‪và nhận ra
‪người cô nghĩ là bạn thân của cô

571
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
‪thật ra chỉ là nhân vật hư cấu à?

572
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
<i>‪Vash…</i>‪ Gì thế?

573
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
‪Anna?

574
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
‪Gì? Tôi chẳng hiểu gì cả.

575
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
‪Xin lỗi, tưởng giọng cô có chất Nga.

576
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
‪Mừng sức khỏe.

577
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
‪Tôi học đại học Moskva một năm.

578
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
‪Tôi chỉ nhớ mỗi câu nâng ly.

579
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
‪Rót nhé.

580
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
‪- Rót cho em.
‪- Nâng ly!

581
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
‪- Hơi tê.
‪- Nâng ly.

582
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
‪- Ta ở đây rồi.
‪- Ta làm được rồi.

583
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
‪Nâng ly.

584
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
‪Chẳng rõ sao cô làm được, Talia.

585
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
‪Làm việc chán chết.

586
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
‪Tôi chỉ muốn tiệc tùng quanh năm

587
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
‪để cho đám đực rựa này tìm cách chi trả.

588
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
‪Hiểu ý tôi mà, Anna.

589
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
‪Tiếp theo đi đâu vậy?

590
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
‪Stevie nghĩ…

591
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
‪Dữ liệu là thời gian mới.

592
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
‪Ừ, nhưng là dữ liệu giấc mơ.

593
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
‪Tôi nói chủ quan và thật lòng
‪về giá trị giấc mơ nhé,

594
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
‪còn gì phí phạm thời gian hơn là

595
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
‪nghe ai đó kể về giấc mơ của họ?

596
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
‪Chuẩn. Tệ nhất luôn.

597
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
‪Mới một phần nhỏ thôi.

598
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
‪…ở Miami hai tuần,
‪và nghĩ ai cãi thắng nào?

599
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
‪Chúng tôi đang thu thập…

600
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
‪Trời, Chase đang hăng hái
‪thuyết phục Han về ứng dụng đó.

601
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
‪Trơ trẽn quá đấy.

602
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
‪…những tưởng tượng và giá trị…

603
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
‪Anh ấy chỉ say mê nó quá thôi.

604
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
‪Hẳn rồi, và thế tuyệt mà,
‪nhưng ta đang đi nghỉ.

605
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
‪Cậu ấy phải xõa đi chứ.

606
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
‪Hen!

607
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
‪Nào, ra nhảy đi!

608
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
‪- Để chốt lại…
‪- Chase, nói chuyện làm ăn thế đủ rồi.

609
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
‪Hen, chờ chút.

610
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
‪Hỏi nhanh nhé.
‪Anh bao nhiêu tuổi rồi? Gần 60?

611
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
‪Đúng rồi. Sao lại hỏi thế?

612
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
‪Tôi chỉ tò mò là đến tuổi nào
‪anh vạch ra giới hạn cho mình.

613
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
‪Nhiều điều anh vừa nói và thái độ của anh,

614
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
‪giống hệt bố tôi hồi tôi học trung học,

615
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
‪khi tôi bảo ông đầu tư vào Facebook.

616
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
‪"Bố có điện thoại rồi.

617
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
‪Sao không cứ thế gọi bạn bè?"

618
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
‪Nhưng thật ra, ý ông ấy là,

619
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
‪"Bố thông minh hơn con,
‪và bố không thể nào sai".

620
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
‪Thêm chút trọng nam khinh nữ nữa là bùm,

621
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
‪anh cũng có thể
‪mất trăm triệu đô hệt như thế.

622
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
‪Vốn là chuyện nhỏ với Hen mà.
‪Rõ rồi. Anh ấy ổn cả.

623
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
‪Với bố em cũng thế.

624
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
‪Tiền không phải là vấn đề.

625
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
‪Vấn đề lớn hơn thế.

626
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
‪Tôi cứ tự hỏi cái này. Có phải
‪anh càng gần ngày chết thì càng thấy

627
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
‪phải chắc chắn về cuộc đời?

628
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
‪Về những thứ anh biết,
‪hoặc anh nghĩ anh biết?

629
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
‪Vì già có thể đáng sợ lắm.

630
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
‪Phải không nào?

631
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
‪Câu chuyện này làm em chán quá.

632
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
‪Ừ. Ta cứ…

633
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
‪Gì, không! Vì tôi từng gặp rồi.

634
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
‪Tôi đã sợ
‪về những việc phải làm trong đời.

635
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
‪Nên tôi trốn tránh vấn đề.

636
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
‪Cố chạy thoát nó.

637
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
‪Nhưng nó cứ ám ảnh tôi.

638
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
‪Cái chết có ám ảnh anh?

639
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
‪Anna, thôi đi.

640
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
‪- Cô là khách, khách của tôi…
‪- Không sao.

641
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
‪Anh chịu được.

642
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
‪Dĩ nhiên rồi.

643
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
‪Và anh ấy muốn câu trả lời.

644
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
‪Nhìn anh ấy đi.

645
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
‪Hiện tại, tôi càng nghĩ nhiều hơn
‪về cái chết. Thì sao chứ?

646
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
‪Anh có từng mơ về nó không?

647
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
‪Anh có nghĩ những người
‪tầm tuổi anh mơ về cái chết không?

648
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
‪Nỗi sợ ấy.

649
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
‪Có.

650
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
‪Họ có mơ.

651
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
‪Nếu tôi là hãng dược lớn,
‪biết chuyện đó không có ích gì à?

652
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
‪Để tôi bán Xanax cho anh?

653
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‪Cô giỏi đấy.

654
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
‪Cô ấy giỏi đấy!

655
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
‪Cô nói đang tìm việc à?

656
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
‪Tôi á?

657
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
‪Không. Tôi đã thề
‪không làm việc cho người khác.

658
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
‪Anh cũng có thể thề. Nếu anh muốn.

659
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
‪Đây là trang Kickstarter của Wake.

660
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
‪Chắc anh sẽ được áo thun lưu niệm.

661
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
‪Nếu anh ấy đạt được mục tiêu của mình.

662
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
‪Nghĩ 100.000 được chứ?

663
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
‪Anh hào phóng quá. Cảm ơn anh.

664
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
‪Tuyệt, giờ ta nhảy nhé.

665
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
‪Tuyệt vời.

666
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
‪Cậu biết mình may mắn thế nào không?

667
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
‪Cô ấy thật phi thường.

668
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
‪Làm cộng sự của anh nhé.

669
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
‪Trưởng Nhân sự hoặc Gọi vốn. Hoặc cả hai.

670
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
‪Em sẽ suy nghĩ.

671
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
‪Cậu phải làm cho cô ấy mới đúng.

672
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
<i>‪Tinh thần của cô ấy thật là…</i>

673
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
<i>‪Nhìn cô ấy phát tiết thật vi diệu.</i>

674
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
<i>‪Cô ấy khiến ta choáng ngợp.</i>

675
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
<i>‪- Và cô ấy cuồng Chase.</i>
‪- Biết em làm thế sẽ bị gì chứ?

676
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
‪- Gì nào?
‪- Anh…

677
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
<i>‪Và cậu ấy không rời cô ấy nửa bước.</i>

678
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
<i>‪Chào Talia!</i>

679
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
<i>‪Rồi khoảng một tuần sau,</i>
<i>‪tôi nhận cuộc gọi lạ từ Hen.</i>

680
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
‪Cô ở đâu thế?

681
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
<i>‪Chúng tôi ở đây, Ibiza.</i>

682
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
‪Trên thuyền à?

683
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
‪Ừ, nhớ cô lắm!

684
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
<i>‪Anna, cái quái gì thế?</i>

685
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
<i>‪Ta về cả rồi mà.</i>

686
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
‪Hen rời đó năm ngày rồi
‪và nhân viên bảo cô vẫn còn ở đó.

687
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
<i>‪Tôi bảo anh ấy không thể nào,</i>

688
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
‪vì có ai lại ở lỳ trên thuyền người khác

689
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
‪khi chỉ là khách của khách?

690
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
<i>‪Lệnh cho thủy thủ đoàn</i>
<i>‪như thể người của cô…</i>

691
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
‪Talia, bình tĩnh.

692
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
‪Thuyền ở đây,
‪nên chúng tôi nghĩ cứ ở lại vài ngày.

693
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
‪Anna, xuống thuyền đi.

694
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
<i>‪Không tin nổi tôi phải giải thích</i>
<i>‪cho cô làm vậy bậy thế nào,</i>

695
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
‪và tôi mất mặt thế nào
‪khi khách tôi mời lại…

696
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
‪Xin lỗi, chúng tôi đi đây. Không sao mà.

697
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
‪Cô sao rồi?

698
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
‪Tôi sao rồi hả?

699
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
‪Chết tiệt!

700
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
‪Xuống thuyền ngay!

701
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
‪Khoan, họ đã ở lại đó á?

702
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
‪Khi chúng tôi đều đã cùng nhau
‪xuống thuyền và nói lời tạm biệt

703
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
‪- Ai lại làm thế?
‪- Sao họ lên lại được?

704
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
‪Chẳng biết.

705
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
‪Nhưng mà

706
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
‪nội chi phí để giữ thuyền trưởng
‪và thủy thủ đoàn thêm một tuần…

707
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
‪Hệt như họ
‪đẩy chiếc Tesla của Hen xuống biển.

708
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
‪Họ chiếm tàu đến mức đó đấy.

709
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
‪Cô nghĩ Anna sống quen
‪với đặc quyền rồi nên…

710
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
‪Anna á, không.

711
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
‪Anna phải khôn hơn chứ.
‪Đấy không thể là ý Anna.

712
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
‪Chase là kẻ cơ hội, kiếm được gì là kiếm.

713
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
‪Nhưng sao Anna lại để
‪cậu ấy làm thế, hoặc hùa theo chuyện đó?

714
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
‪Cô ấy yêu nên mù quáng.

715
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
‪Cô ấy có xin lỗi không?

716
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
‪Chúng tôi cắt đứt luôn.

717
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
‪Và thế cũng là hết chuyện để tôi kể rồi.

718
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
‪Trời, tôi xin lỗi. Đã muộn rồi nhỉ?

719
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
‪Phải đi thôi.

720
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
‪Để tôi gọi cho chồng và…

721
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
‪Hai người nên ở lại đây.

722
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
‪Giờ quá muộn để lái xe về.
‪Ở đây nhiều phòng lắm mà.

723
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
‪Cảm ơn cô, không.

724
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
‪- Đã đặt nhà nghỉ rồi.
‪- Nhà nghỉ á?

725
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
‪Không được. Có nhà biệt lập cho khách.

726
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
‪Anna đã ở lại đó vài lần.

727
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
‪Tôi treo tấm ảnh Sherman ở đó.
‪Cô có thể đắm mình với nó hay sao đó.

728
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
‪- Jack, anh đang…
‪- Em cảm nhận được chứ?

729
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
‪Cảm nhận anh bị điên ấy.

730
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
‪Dừng đi lại, dừng nói, cứ…
‪em cảm nhận được chứ?

731
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
‪Gì thế?

732
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
‪Mặt đá, nó…

733
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
‪Nhiệt độ 36 độ C.

734
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
‪Nền được sưởi ấm,

735
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
‪đúng bằng thân nhiệt của ta.

736
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
‪Không có ý gì,
‪nhưng em muốn xoạc cái nền này quá.

737
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
‪Còn hay hơn nữa nè.

738
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
‪Hít vào đi.

739
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
‪- Gì nào?
‪- Mùi xô thơm.

740
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
‪Hẳn cả nhà này được ngấm đầy xô thơm rồi.

741
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
‪Thế mà anh chẳng thấy cọng xô thơm nào.

742
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
‪Anh đã tìm rồi.

743
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
‪Có lẽ không phải xô thơm, là mùi tiền.

744
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
‪Dùng thứ rẻ tiền đó làm gì.

745
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
‪Ta phải dùng hết
‪mọi sản phẩm trong tủ này,

746
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
‪rồi ta sẽ phải xoạc tới bến.

747
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
‪Chuẩn luôn.

748
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
‪Anh có thể bơi về tận nhà.

749
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
‪Ngủ ngon đến vậy đấy.

750
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
‪Ga giường này làm bằng lông mèo ấy chứ.

751
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
‪Em chẳng dậy được. Không dậy đâu.

752
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
‪Anh nghĩ Anna đã ở
‪bao nhiêu phòng như thế này?

753
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
‪Cô ấy đã sống sung sướng.

754
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
‪Giá cô có tiền mua đồ tôi.

755
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
‪Cậu đã gặp họ ở Paris
‪ngay sau khi họ rời Ibiza?

756
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
‪Rồi, Ibiza. Đã có vụ gì ở Ibiza vậy?

757
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
‪Cô biết không? Talia có kể không?

758
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
‪Nhìn cậu kìa, háo hức quá.

759
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
‪Sao cậu quan tâm chuyện ở Ibiza?

760
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
‪Tôi chỉ biết khi gặp họ ở Paris,
‪mọi chuyện khác hẳn.

761
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
‪Vào Tuần lễ Thời trang.

762
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
‪Tôi chọn mẫu cho ba chương trình

763
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
‪và chúng tôi ở
‪một căn suite tại Khách sạn Gulacsy.

764
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
‪Tôi làm việc cực khổ,
‪họ tiệc tùng tới bến,

765
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
‪cái kim trong bọc bắt đầu lòi ra.

766
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
‪Đậm cá tính quá.

767
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
‪- Đừng khiến người ta quên đi bộ đồ.
‪- Xin lỗi.

768
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
‪Talia thấy tiềm năng em,
‪và anh đã hủy hoại tình cảm đó.

769
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
‪Anh đã đề nghị cho em
‪ở tầng trệt của Wake. Tầng thiên thần.

770
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
‪Và em không muốn!

771
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
‪Em biết nó đáng giá chừng nào không?

772
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
‪Phần trăm của số không
‪vẫn là số không, đồ thiểu năng.

773
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
‪Anh chỉ muốn tiền của em.

774
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
‪Tiền của em? Gì chứ? Anh trả hết mà.

775
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
‪Chẳng sao cả, vì em muốn làm dự án của em.

776
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
‪Gì? Dự án gì?

777
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
‪Em chưa biết! Em chẳng biết.

778
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
‪Gì đó thật lớn và là của em.

779
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
‪- Thật hoành tráng.
‪- Wake sẽ siêu khủng.

780
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
‪Anh chẳng chịu nghe.

781
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
‪Đừng chỉ biết nghĩ cho mình
‪trong một giây đi.

782
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
‪Bớt điên trong một giây đi!

783
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
‪Đủ rồi, Chase. Bình tĩnh.

784
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
‪Biến đi, Val.

785
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
‪Tôi xoay xở kiếm vé VIP
‪cho anh làm thế này à?

786
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
‪Áo quần khoác lên đám xương xẩu.

787
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
‪Ai thèm quan tâm?

788
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
‪Nói này.

789
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
‪Giao cho anh đấy.

790
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
‪Tôi bỏ.

791
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
‪Chase!

792
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
‪Chase, thật hả?

793
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
‪Thật hả? Gì chứ? Như con nít vậy.

794
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
‪Con nít quá thể luôn ấy. Thề có Chúa!

795
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
‪Tìm chút sâm panh,

796
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
‪xem phim và
‪ghét hết đàn ông trên đời trừ anh nhé.

797
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
‪Ừ.

798
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
‪Này, anh đâu rồi?

799
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
‪Anh ở với Anna à?

800
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
<i>‪Ừ.</i>

801
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
‪Giúp tôi một việc.

802
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
‪Gì?

803
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
<i>‪Tôi cần anh kiểm hộ chiếu của Anna.</i>

804
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
‪Tại sao? Kiểm làm gì?

805
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
‪Cứ kiểm đi. Làm vì tôi, được chứ?

806
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
‪Tôi không kiểm
‪hộ chiếu cô ấy đâu. Bậy quá.

807
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
‪Tôi nghĩ cô ấy nói dối tôi.

808
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
‪Tôi biết cô ấy nói dối tôi.

809
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
‪Về chuyện gì?

810
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
‪- Cúp máy đây.
‪- Về tiền của cô ấy.

811
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
‪Chase, nghiêm túc đấy.

812
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
‪Cô ấy là cây ATM di động,
‪quyền quý thật sự.

813
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
‪Cứ kiểm đi. Mất vài giây thôi.

814
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
‪- Không.
‪- Chuyện nhỏ mà.

815
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
‪Nếu là chuyện nhỏ thì anh tự làm đi.

816
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
<i>‪Anh đang ở đâu? Đang phê à? Có vẻ vậy.</i>

817
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
‪Cứ tới đây mà nói chuyện với bạn gái.

818
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
‪Thôi bỏ đi.

819
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
‪Cậu có kể Anna vụ đó? Hỏi về tên họ cô ấy?

820
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
‪Đâu có lý do gì làm thế.

821
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
‪Vào thời điểm đó, chỉ Chase mới đáng ngờ.

822
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
‪Thời điểm đó? Vậy chuyện thay đổi khi nào?

823
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
‪- Một ly dễ ngủ thôi mà. Cùi bắp.
‪- Đồ rượu chè, không.

824
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
‪Cô Delvey.

825
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
‪Cô Delvey, chúng tôi
‪chưa nhận chuyển khoản.

826
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
‪Đã gọi ngân hàng. Chưa có thông báo gì.

827
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
‪Tôi e là cần cô đưa thẻ tín dụng khác.

828
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
‪- Giờ bận rồi.
‪- Cô ấy đưa thẻ rồi.

829
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
‪- Không phải à?
‪- Phải!

830
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
‪- Cô Delvey.
‪- Cứ thử lại

831
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
‪- toàn bộ thẻ tôi đi!
‪- Làm rồi.

832
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
‪Vậy hẳn hệ thống có trục trặc.

833
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
‪- Tôi cần thẻ khác hoặc tiền mặt.
‪- Thử lại đi.

834
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
‪Không muốn nhận tiền à?

835
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
‪Bố tôi sẽ rất bực
‪nếu tôi bị đối xử thế này.

836
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
‪Em có thể gọi bố để xử lý vụ thẻ mà.

837
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
‪Anh đang về phe
‪quản lý tầm trung khát quyền này à?

838
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
‪- Xúc phạm tôi không ích gì đâu.
‪- Anh cần thuốc.

839
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
‪Bố em sẽ chuyển tiền ngay khi…

840
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
‪Đang nửa đêm mà.
‪Ngân hàng đâu mở cửa để chuyển.

841
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
‪Thì đến sáng. Đi thôi.

842
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
‪Chúa ơi. Ta còn không… Vớ vẩn.

843
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
‪Tôi cần thuốc trong túi.

844
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
‪Chúng tôi giữ đồ hai người
‪đến khi trả tiền xong.

845
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
‪Có nhiều hình thức thanh toán.
‪Do anh, đâu phải do chúng tôi!

846
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
‪Chết tiệt, để anh gọi Chase,
‪anh ấy sẽ trả.

847
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
‪Không. Em xử lý được.

848
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
‪- Cách gì?
‪- Quẹt lại đi.

849
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
‪Anna! Không, anh cần thuốc, cần ngủ.

850
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
‪Mai nhiều việc lắm.

851
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
‪- Cứ để anh gọi Chase.
‪- Không được. Em sẽ xử lý.

852
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
‪- Anh gọi Nora.
‪- Khoan, đừng gọi Nora.

853
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
‪- Mất mặt lắm.
‪- Tệ hơn ấy. Ta sẽ vô gia cư.

854
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
‪Val! Không!

855
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
‪Thật vớ vẩn. Để chúng tôi về phòng.
‪Thành vấn đề y tế rồi đấy.

856
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
‪Có một giải pháp rất đơn giản.

857
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
‪Tôi cần một thẻ tín dụng khả dụng.

858
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
‪Cô Delvey.

859
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
‪Anna?

860
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
‪Val, em…

861
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
‪Em xin lỗi. Em…

862
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
‪Bố em…

863
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
‪Em quá… lẻ loi.

864
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
‪Ông đã… cắt tiền của em rồi.

865
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
‪Tôi sẽ trả.

866
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
‪Tôi sẽ trả.

867
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
‪Tôi chỉ cần…

868
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
‪Tôi có thể… Tôi có thể trả.

869
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
‪Tôi trả được.

870
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
‪Tôi trả được mà.

871
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
‪Tôi trả… Xin lỗi. Tôi trả được mà.

872
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
‪Tôi…

873
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
‪Xin lỗi vì rắc rối này.
‪Cô ấy đang gặp lúc khó khăn.

874
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
‪Hành lý?

875
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
‪Mời đi lối này.

876
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
‪Vậy là Chase trả à?
‪Tại sao? Cô ấy cháy túi?

877
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
‪Cháy túi á? Không thể nào.

878
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
‪Sụp đổ thì có.

879
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
‪Tôi chưa hề thấy ai từ mãnh liệt
‪thành mỏng manh nhanh như thế.

880
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
‪Kiếm phòng mà hôn,

881
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
‪nhưng chắc hai người đâu thích vậy.

882
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
‪Chào buổi sáng.

883
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
‪Em hơi muộn giờ rồi.

884
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
‪Phải mua sắm nhiều mà ít thời gian.

885
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
‪- Chào nhé.
‪- Chào.

886
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
‪Chào nhé.

887
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
‪Cái kiểu hợp tan này
‪làm tôi phiền lắm đấy.

888
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
‪Biết nói gì đây? Tôi yêu cô ấy mà.

889
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
‪Chúng tôi đã nói chuyện lâu giờ và cô ấy…

890
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
‪Giờ cô ấy tận tâm
‪xây dựng Wake với tôi rồi.

891
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
‪Và nhìn cô ấy đi,
‪đầy đam mê, đầy thông minh.

892
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
‪Và sang chảnh.

893
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
‪Một khi cô ấy có tự tin.

894
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
‪Tôi vẫn chi trả cho cô ấy.

895
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
‪Nhưng sẽ sớm đến một ngày.

896
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
‪Cách này hay cách khác,
‪chúng tôi sẽ thành cặp đôi siêu quyền lực.

897
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
‪Tôi đã làm việc anh yêu cầu.

898
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
‪Đã xem hộ chiếu cô ấy.

899
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
‪Và anh nói đúng.

900
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
‪Họ của cô ấy là Sorokin.

901
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
‪Không phải Delvey. Là họ của Nga.

902
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
‪Một họ bình thường như Smith vậy.

903
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
‪Hộ chiếu Đức, nhưng cô ấy
‪sinh ra ở ngoại ô Moskva.

904
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
‪Tôi chắc chắn là có lời giải thích hợp lý

905
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
‪và có lẽ sẽ khá đau lòng,

906
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
‪nhìn cảnh ở
‪tiền sảnh khách sạn tối qua là biết.

907
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
‪Có lẽ họ đào tẩu. Chạy trốn Putin ấy.

908
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
‪Hoặc là tư binh của một đầu sỏ chính trị.

909
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
‪Nhưng dù là thế nào,

910
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
‪cô ấy đã bị tổn thương nặng nề,

911
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
‪và ta cần tìm cách giúp cô ấy.

912
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
‪Này.

913
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
‪Tôi phải đi đây.

914
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
‪Đáng ra tôi không kể,
‪nhưng nếu anh thấy cô ấy…

915
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
‪Không, cảm ơn anh. Thật đấy.

916
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
‪London thì sao? Ta vẫn đi chứ?

917
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
‪Ừ.

918
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
‪Còn chuyện của Anna thì sao?

919
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
‪- Cô ấy cần được giúp.
‪- Đừng lo. Ta sẽ bàn sau.

920
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
‪Gặp ở khách sạn nhé.

921
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
<i>‪Tôi đã gặp họ.</i>

922
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
<i>‪Chưa đầy một tiếng sau.</i>

923
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
<i>‪Chưa đầy 60 phút.</i>

924
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
‪Trời, cuối cùng cũng xuống,
‪không ta phải bơi qua eo biển mất.

925
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
‪- Anh đi trước cũng được mà.
‪- Thiếu tôi hai người lạc mất.

926
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
‪Tôi thì nghe nói,
‪anh thiếu thuốc là lạc hồn luôn.

927
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
‪Ừ.

928
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
‪Được rồi.

929
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
‪Đã có chuyện gì à?

930
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
‪Chuyện anh lục lọi đồ đạc người khác.

931
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
‪Kiểm tra hộ chiếu cô ấy.

932
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
‪Anh ấy đùa đấy.

933
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
‪Chase!

934
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
‪Nói cho cô ấy đi.

935
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
‪Anh ấy bảo anh làm.

936
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
‪Anh bảo tôi làm mà!

937
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
‪Anh chơi tôi. Chúa ơi. Hai đứa tồi này.

938
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
‪Em chẳng đời nào làm thế với anh.

939
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
‪Anh ấy bảo anh làm mà.

940
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
‪- Chase? Nói cho cô ấy đi, đồ khốn!
‪- Thật bậy bạ, Val.

941
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
‪- Thế là xâm phạm…
‪- Anh bảo tôi làm mà!

942
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
‪Anh nài xin tôi. Tôi đã từ chối,
‪mà anh cứ nài xin mãi.

943
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
‪Xin lỗi, các bạn tôi điên rồi.

944
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
‪Điên lú não luôn.

945
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
‪Đây chính là kiểu phát rồ
‪chắc chắn sẽ có trong chuyện này đấy.

946
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
‪Em quá thất vọng về anh.

947
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
‪Em chảnh chọe và bất ổn.

948
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
‪Còn anh thì
‪nói láo trắng trợn về chuyện này.

949
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
‪Anh là kẻ lục lọi đồ cô ấy.

950
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
‪Bậy quá thể, Val à.
‪Anh không thừa nhận được hả?

951
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
‪Chính anh mới là
‪thằng khốn tâm thần chết tiệt

952
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
‪bảo tôi kiểm hộ chiếu cô ấy!

953
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
‪- Mời anh đi cho. Ngay.
‪- Nói đúng ý tôi rồi. Anh ta lợi dụng em.

954
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
‪Trong mắt anh ta, em là ngân hàng di động.

955
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
‪Giờ đi khỏi đây với anh thôi.

956
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
‪Ta lỡ tàu mất.

957
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
‪Hẹn gặp lại, Val.

958
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
‪Chúa ơi, hẳn kinh khủng lắm.

959
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
‪Đau lắm luôn.

960
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
‪Trong giới của tôi,
‪có gì qua nổi một mùa đâu.

961
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
‪Trừ Normcore, quả đau buồn.

962
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
‪Nhưng tại sao
‪Anna lại trở mặt với cậu như thế?

963
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
‪Tôi không hiểu.

964
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
‪Đừng bám theo tôi nữa.
‪Tôi còn phải làm việc.

965
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
‪Cho tôi số liên lạc của Chase được không?

966
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
‪Khoan!

967
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
‪Tôi vẫn không hiểu sao họ bỏ cậu.

968
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
‪Cậu đâu làm gì sai.

969
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
‪Này.

970
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
‪Họ cho cô ấy mặc đồ gì?

971
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
‪Màu cam?

972
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
‪Xám.

973
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
‪Tốt.

974
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
‪Thế đẹp hơn.

975
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
‪Cái tiếng bíp đó

976
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
‪là âm thanh vũ trụ bảo ta

977
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
‪rằng ta vừa tự chơi mình một vố cực đau.

978
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
‪Chết tôi.

979
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
‪ĐẢO RIKERS

980
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
‪Xong.

981
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
‪BỘ CẢI HUẤN THÀNH PHỐ NEW YORK

982
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
‪BẠN Ở KHU VỰC NÀY VÌ BẠN ĐÃ CHẤP THUẬN
‪KHÁM XÉT BÊN NGOÀI TRANG PHỤC.

983
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
‪KHÔNG PHẢI KHÁM XÉT BÊN TRONG TRANG PHỤC.

984
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
‪Stevens!

985
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
‪Sorokin!

986
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
‪Sorokin!

987
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
‪Này!

988
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
‪Sorokin, là cô đấy!

989
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
‪Cô đã đi chỗ quái nào vậy?

990
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
‪Ta cần nói về Chase.

991
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
‪Cậu ấy là lý do cô gặp rắc rối à?

992
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
‪Hay cô là lý do
‪tôi chẳng thể tìm ra cậu ấy?

993
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
<i>‪Tôi đâu cần làm bạn với tất cả.</i>

994
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
<i>‪Cô nghĩ tôi đã có sự tiến hóa</i>
<i>‪như trong phim gì đó…</i>

995
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
<i>‪nhưng nào giờ, tôi vẫn luôn là tôi.</i>

996
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
‪Này!

997
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
‪Ta phải đi thôi. Sẽ muộn mất.

998
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
‪Trời ạ, vụ gì đây?

999
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
‪Sorokin?

1000
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
‪Hay là Sorokin?

1001
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
‪Anna Sorokin?

1002
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
‪- Em đã đổi tên, thì sao?
‪- Tên hay thân phận?

1003
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
‪Có nhiều Anna Sorokina.

1004
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
‪Nhưng chỉ có một Anna Delvey.

1005
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
‪Hơn nữa, nghe hay hơn.

1006
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
‪Hay hơn à? Để khỏi giống tên Nga?

1007
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
‪Cái quái gì đây?
‪Sao anh cáu gắt như con nít vậy?

1008
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
‪Vậy em là người Nga?

1009
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
‪Em sinh ra ở đó, thì sao chứ?

1010
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
‪Em là ai hả?

1011
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
‪- Ta không rảnh cho vụ này đâu.
‪- Em còn nói dối gì?

1012
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
‪Em là ai?

1013
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
‪Em không rảnh cho vụ này!

1014
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
‪Em không rảnh để nói với anh!

1015
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
‪Anh trao em mọi thứ anh có

1016
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
‪và em không rảnh để nói anh biết
‪thật ra em là ai hả?

1017
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
‪Em là ai?

1018
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
‪Em đang tạo dựng một thứ.

1019
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
‪Một mái ấm. Ở New York.
‪Cho các nghệ sĩ, nhà bảo trợ.

1020
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
‪Xưởng sáng tác, triển lãm
‪luân phiên mở cửa cho công chúng.

1021
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
‪Nhưng còn có chỗ cho
‪một câu lạc bộ dành riêng và tuyệt nhất.

1022
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
‪Nó sẽ là đỉnh cao
‪của giới nghệ thuật toàn cầu,

1023
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
‪và em sẽ đứng trên đỉnh của nó.

1024
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
‪Người kiểm soát và gắn kết tất cả.

1025
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
‪Em là ai hả?

1026
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
‪Câu lạc bộ này, tổ chức này
‪sẽ cho thấy em là ai.

1027
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
‪Em là gì.

1028
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
‪Em phải tạo dựng nó

1029
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
‪để các nghệ sĩ và người như em
‪có được một mái ấm.

1030
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
‪Một nơi an toàn.

1031
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
‪Một nơi dành cho họ.

1032
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
‪Một nơi dành cho em.

1033
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
‪Anh định cản trở em?

1034
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
‪Hay là giúp em?

1035
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
‪Nói đi, vì giờ em không có thời gian.

1036
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
‪Thật tình em có quá nhiều việc phải làm.

1037
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
‪Và em đã phí phạm quá nhiều thời gian rồi.

1038
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
‪Thật tuyệt.

1039
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
‪Ta cứ…

1040
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
‪Anh muốn giúp em hiện thực hóa nó,

1041
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
‪bằng bất cứ giá nào.

1042
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
‪Nơi em ra đời có cản được
‪em thành người em muốn không?

1043
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
‪Không. Sao lại thế được?

1044
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
‪Vì em không thể để ai chất vấn
‪nhân thân của em khi em làm việc này.

1045
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
‪- Anh biết.
‪- Không một ai.

1046
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
‪Sẽ không có ai đâu.

1047
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
‪Anh đã làm thế rồi.

1048
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
‪Tại sao?

1049
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
‪Hộ chiếu của em.

1050
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
‪Anh đã xem hộ chiếu của em?

1051
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
‪Không.

1052
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
‪Vậy thì ai?

1053
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
‪Val.

1054
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
‪Không ai cả à?

1055
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
‪Không một ai.

1056
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
‪Biên dịch: John Thai Hoa

