1
00:00:11,052 --> 00:00:14,432
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:20,145 --> 00:00:22,725
‫إنشاء شركتي الخاصة كان يناسبني.‬

3
00:00:22,814 --> 00:00:26,694
‫أظن أنني استمتعت بكوني‬
‫في الـ24 أو الـ25 أو الـ26‬

4
00:00:26,776 --> 00:00:31,656
‫ويعمل لديّ عشرة أشخاص،‬
‫بعضهم كان عمره ضعف عمري.‬

5
00:00:31,740 --> 00:00:33,830
‫كان ذلك مُرضيًا لي.‬

6
00:00:34,784 --> 00:00:36,624
‫كيف تمكنت من ذلك في رأيك؟‬

7
00:00:37,996 --> 00:00:40,746
‫لطالما رأيت أن أحد أكبر مميزاتي‬

8
00:00:40,832 --> 00:00:42,962
‫هو أنه عندما أرى شخصًا موهوبًا‬

9
00:00:43,043 --> 00:00:46,093
‫يمكنني أن أفصل بين الشخصية‬
‫والسمات المهنية.‬

10
00:00:47,255 --> 00:00:48,545
‫ماذا تعنين بـ…‬

11
00:00:48,631 --> 00:00:51,341
‫أقصد أنه لا يُشترط أن أُعجب بك شخصيًا‬

12
00:00:51,426 --> 00:00:53,846
‫لكن إن رأيت أنك ستكونين جديرة بدور ما‬

13
00:00:53,928 --> 00:00:56,508
‫وستقومين بعمل جيد وتنسجمين مع الفريق،‬

14
00:00:56,598 --> 00:00:58,638
‫فلا تهمني شخصيتك.‬

15
00:00:58,725 --> 00:01:01,265
‫لا يُشترط أن أكون صديقة للجميع.‬

16
00:01:02,437 --> 00:01:03,517
‫تفكرين بهذه الطريقة أيضًا.‬

17
00:01:05,231 --> 00:01:06,231
‫ربما.‬

18
00:01:07,442 --> 00:01:08,942
‫لكن لا أبني كل علاقاتي على المصلحة.‬

19
00:01:09,027 --> 00:01:12,737
‫لديّ أصدقاء حقيقيون، وأنت أيضًا.‬

20
00:01:13,740 --> 00:01:15,530
‫في الواقع، سألتقي بأحدهم اليوم.‬

21
00:01:15,617 --> 00:01:16,527
‫"فال".‬

22
00:01:17,577 --> 00:01:20,617
‫"فال"؟ عجبًا. لماذا تلتقين بـ"فال"؟‬

23
00:01:21,414 --> 00:01:24,504
‫للحصول على لمحة من شخصيتك من شخص عرفك قبل…‬

24
00:01:25,251 --> 00:01:26,421
‫كل هذا.‬

25
00:01:26,503 --> 00:01:29,053
‫عندما كنت جديدة في المدينة وما إلى ذلك.‬

26
00:01:29,964 --> 00:01:31,474
‫بالكاد عرفنا بعضنا البعض.‬

27
00:01:32,759 --> 00:01:34,089
‫هل هناك شخص آخر؟‬

28
00:01:34,177 --> 00:01:36,757
‫شخص يمكنه أن يسلّط الضوء‬
‫على طبيعة شخصيتك في البداية؟‬

29
00:01:36,846 --> 00:01:38,806
‫تظنين أن شخصيتي مرت بتطور ما،‬

30
00:01:38,890 --> 00:01:42,980
‫كما في الأفلام وما إلى ذلك،‬
‫لكن هذه طبيعتي من البداية.‬

31
00:01:43,061 --> 00:01:46,021
‫ربما سيكون من المفيد لنا في المستقبل‬

32
00:01:46,106 --> 00:01:49,106
‫ألّا تفكري فيّ مثل البقية.‬

33
00:01:49,984 --> 00:01:51,284
‫كأنني عادية، أتفهمين؟‬

34
00:02:10,338 --> 00:02:12,968
‫"(فال)"‬

35
00:02:22,767 --> 00:02:24,387
‫لا تتحرّكن.‬

36
00:02:27,105 --> 00:02:29,065
‫تبدون مذهلات.‬

37
00:02:29,941 --> 00:02:31,441
‫لدرجة أنني أود قتل آبائكن.‬

38
00:02:32,277 --> 00:02:33,107
‫نحن جاهزون.‬

39
00:02:35,405 --> 00:02:36,605
‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

40
00:02:36,698 --> 00:02:39,198
‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬

41
00:02:44,539 --> 00:02:47,079
‫اسمعي، أعيش في عالم الموضة‬
‫وأنا الموضة مجسّدة.‬

42
00:02:47,167 --> 00:02:48,327
{\an8}‫ألتقي بكثير من محبات الشهرة‬

43
00:02:48,418 --> 00:02:51,088
{\an8}‫من فتيات "إنستغرام" الثريات‬
‫اللائي يردن أن يصبحن شخصيات عامة.‬

44
00:02:51,171 --> 00:02:54,471
{\an8}‫يردن أن يصبحن رائعات. المتسلقات اجتماعيًا.‬

45
00:02:54,549 --> 00:02:55,679
{\an8}‫إنهنّ توّاقات.‬

46
00:02:55,758 --> 00:02:57,678
{\an8}‫"آنا ديلفي" لم تكن توّاقة.‬

47
00:02:57,760 --> 00:02:59,890
‫"آنا ديلفي" كانت حقيقية.‬

48
00:02:59,971 --> 00:03:01,561
‫كيف تعلم ذلك يقينًا؟‬

49
00:03:01,639 --> 00:03:03,099
‫يكمن هذا في التفاصيل.‬

50
00:03:04,726 --> 00:03:05,936
‫حسنًا، أنت ترتدين‬

51
00:03:06,019 --> 00:03:08,309
‫ما أظن أنك تعتقدين أنه فستان جميل جدًا.‬

52
00:03:08,396 --> 00:03:11,226
‫لكنني أرى أنه مقلّد وليس من النوع الجيد.‬

53
00:03:11,316 --> 00:03:13,896
‫القماش رخيص، الرسومات لا تنسجم مع الخيوط،‬

54
00:03:13,985 --> 00:03:15,525
‫الحقيبة كانت مكلّفة قليلًا،‬

55
00:03:15,612 --> 00:03:18,242
‫لكن لن يظنك أحد من ساكني جادة "بارك"،‬

56
00:03:18,323 --> 00:03:20,243
‫أو أنك ورثت صندوقًا استئمانيًا.‬

57
00:03:20,867 --> 00:03:23,907
‫بالإضافة إلى الحذاء…‬
‫إنه يشعرني بالحزن عليك.‬

58
00:03:23,995 --> 00:03:25,075
‫من أجبرك على ارتداء هذا…‬

59
00:03:25,163 --> 00:03:27,373
‫- أفهمك.‬
‫- إنها التفاصيل.‬

60
00:03:27,457 --> 00:03:29,827
‫كيف كانت تفاصيل "آنا"؟‬

61
00:03:29,918 --> 00:03:30,788
‫"آنا"؟‬

62
00:03:37,634 --> 00:03:39,224
‫تلك الوضيعة كانت مبهرة.‬

63
00:03:41,638 --> 00:03:44,388
‫الأشخاص مثلها يُولدون بذوق راق.‬

64
00:03:46,434 --> 00:03:49,444
‫ولا أقصد الذوق في الموضة.‬
‫بل الذوق الحقيقي.‬

65
00:03:51,439 --> 00:03:53,149
‫"آنا" كانت متحفظة.‬

66
00:03:53,233 --> 00:03:56,403
‫أنيقة. ترتدي "آلايا" و"بلانسياغا" و"ديور".‬

67
00:03:57,737 --> 00:04:00,317
‫كانت تعرف كل ما يجب قوله وفعله.‬

68
00:04:09,374 --> 00:04:12,634
‫لم تحاول "آنا" أن تتظاهر بالتواضع.‬

69
00:04:12,710 --> 00:04:13,880
‫قطعًا لا.‬

70
00:04:14,921 --> 00:04:17,131
‫تعرف "آنا" أن أفضل سلمون‬
‫يُوجد في مطعم "لوسين".‬

71
00:04:17,215 --> 00:04:20,835
‫وأنه في الماضي كان أفضل طبق‬
‫في "ذا ويفرلي" هو دجاج الآميش.‬

72
00:04:20,927 --> 00:04:23,137
‫لم يعد ذلك. لقد صار مقززًا.‬

73
00:04:23,221 --> 00:04:24,931
‫لكن "آنا" كانت تعلم ذلك.‬

74
00:04:25,014 --> 00:04:26,184
‫والنبيذ.‬

75
00:04:27,100 --> 00:04:29,770
‫- نخبكم!‬
‫- نلاحظ هذا من طلب النبيذ.‬

76
00:04:29,852 --> 00:04:32,692
‫الأثرياء الجدد يطلبون دومًا‬
‫الزجاجات الأغلى ثمنًا.‬

77
00:04:33,690 --> 00:04:36,320
‫طلبت "آنا" كمن لديهم ثروة توارثتها أجيال.‬

78
00:04:36,401 --> 00:04:38,321
‫عبر المناطق والسنين.‬

79
00:04:38,403 --> 00:04:39,903
‫"آنا" كانت تنتمي إلى هذا المجتمع.‬

80
00:04:39,988 --> 00:04:41,778
‫"آنا" كانت من المجتمع.‬

81
00:04:43,616 --> 00:04:45,486
‫وأنتما كنتما صديقين مقربين؟‬

82
00:04:45,576 --> 00:04:48,246
‫"آنا" كانت باردة ويصعب الوصول إليها.‬

83
00:04:48,329 --> 00:04:50,539
‫كانت غير متفرغة دومًا.‬
‫لا ترد على الرسائل أبدًا.‬

84
00:04:50,623 --> 00:04:52,543
‫لم يهمها رأي الآخرين‬

85
00:04:52,625 --> 00:04:55,165
‫ولم تكن مهتمة بأحد سواها.‬

86
00:04:56,379 --> 00:04:57,339
‫وكانت لئيمة.‬

87
00:04:58,339 --> 00:04:59,799
‫كنت أتوق لأصبح صديقها.‬

88
00:05:00,550 --> 00:05:01,930
‫كنت يائسًا لأجل صداقتها.‬

89
00:05:02,593 --> 00:05:03,973
‫وكانت هذه موهبتها.‬

90
00:05:04,053 --> 00:05:05,933
‫"آنا ديلفي" كانت ملكة وضيعة.‬

91
00:05:06,014 --> 00:05:09,684
‫لكن أسلوبها جعل المرء يظن‬
‫أنها الملكة الوضيعة لسبب وجيه.‬

92
00:05:09,767 --> 00:05:12,307
‫لذلك هُوس بها "تشيس" من اليوم الأول.‬

93
00:05:12,395 --> 00:05:13,225
‫"تشيس"؟‬

94
00:05:13,313 --> 00:05:14,313
‫"تشيس".‬

95
00:05:15,064 --> 00:05:18,324
‫- "تشيس". حبيبها.‬
‫- مهلًا، حبيبها؟‬

96
00:05:18,401 --> 00:05:20,321
‫يا فتاة، كيف لا تعرفين "تشيس"؟‬

97
00:05:21,154 --> 00:05:23,914
‫"الناس ثوار لكن (تشيس) ثوريّ"؟‬

98
00:05:27,410 --> 00:05:28,870
‫26 عامًا.‬

99
00:05:30,496 --> 00:05:33,616
‫هذا الوقت الذي يقضيه الشخص‬
‫في النوم في المتوسط.‬

100
00:05:34,625 --> 00:05:36,915
‫26 عامًا من الليالي.‬

101
00:05:37,754 --> 00:05:39,464
‫26 عامًا من الأحلام.‬

102
00:05:40,506 --> 00:05:43,676
‫26 عامًا مليئة بالخواطر والأفكار‬

103
00:05:43,760 --> 00:05:45,850
‫والمعنى والسحر والكوابيس.‬

104
00:05:45,928 --> 00:05:47,258
‫والعجائب.‬

105
00:05:49,223 --> 00:05:51,023
‫لكن عندما تستيقظون في الصباح،‬

106
00:05:51,100 --> 00:05:54,850
‫عندما تشرق الشمس،‬
‫لا تمرّ سوى دقيقة أو دقيقتين ثم…‬

107
00:05:55,438 --> 00:05:59,228
‫تتبدد كل هذه المعرفة.‬

108
00:05:59,901 --> 00:06:01,571
‫تختفي. ترحل.‬

109
00:06:02,362 --> 00:06:03,532
‫تضيع.‬

110
00:06:04,989 --> 00:06:05,819
‫تخيلوا.‬

111
00:06:07,033 --> 00:06:10,333
‫بدلًا من خسارة ذلك الوقت،‬
‫صار بإمكانكم الوصول إليه.‬

112
00:06:10,411 --> 00:06:12,661
‫وفهم اللاوعي لديكم.‬

113
00:06:12,747 --> 00:06:15,787
‫ماذا إن تمكنا من فهم اللاوعي لأمة كاملة؟‬

114
00:06:15,875 --> 00:06:18,415
‫ماذا يمكننا أن نفعل بكل تلك المعرفة؟‬

115
00:06:18,503 --> 00:06:20,383
‫هل سنكون على تواصل أكبر؟‬

116
00:06:21,297 --> 00:06:23,877
‫أيمكن لمدينة على جانب ما من العالم‬
‫تشعر بالاتحاد‬

117
00:06:23,966 --> 00:06:25,716
‫مع مدينة على الجانب الآخر من العالم‬

118
00:06:25,802 --> 00:06:29,392
‫من خلال فهم الآمال والمخاوف والأحلام‬
‫لسكان المدينتين؟‬

119
00:06:29,472 --> 00:06:32,312
‫أيمكن لبلد أن يتعلم بوضوح أكبر من آخر؟‬

120
00:06:32,392 --> 00:06:34,892
‫أيمكننا التنبؤ بانتفاضة؟‬

121
00:06:35,686 --> 00:06:38,146
‫بحرب؟ بوباء؟ بإبادة عرقية؟‬

122
00:06:39,524 --> 00:06:44,114
‫أسألكم، ماذا إن استطعت تخزين أحلامكم؟‬

123
00:06:46,322 --> 00:06:47,162
‫"(ويك)"‬

124
00:06:47,240 --> 00:06:50,990
‫"(تيدإكس)"‬

125
00:06:55,915 --> 00:06:58,495
‫مهلًا. من يكون "تشيس"؟‬

126
00:06:58,584 --> 00:07:00,924
‫مهلًا، كلا. ليس هذا المقصد.‬

127
00:07:01,003 --> 00:07:02,263
‫أتقولين إن "فال" يحب "آنا"؟‬

128
00:07:02,338 --> 00:07:03,418
‫إنه يعشقها. يعبدها.‬

129
00:07:03,506 --> 00:07:05,626
‫لا بد أن خلافًا هائلًا وقع بينهما.‬

130
00:07:05,716 --> 00:07:08,466
‫فلماذا محى كل الذاكرة العامة لها؟‬

131
00:07:08,553 --> 00:07:09,473
‫مهلًا، ماذا…‬

132
00:07:10,304 --> 00:07:11,514
‫كيف يمكنك…‬

133
00:07:11,597 --> 00:07:13,597
‫كل شيء واضح في "إنستغرام".‬

134
00:07:13,683 --> 00:07:16,273
‫"لو" لا يتمالك نفسه‬
‫لأنه استخدم "إنستغرام".‬

135
00:07:16,352 --> 00:07:20,152
‫- نحن فخورون به.‬
‫- هذا مضحك. اخرس.‬

136
00:07:20,231 --> 00:07:22,021
‫- هل تقوم بالبحث لأجل قصتي؟‬
‫- كلا.‬

137
00:07:22,108 --> 00:07:23,278
‫أنت تساعدني.‬

138
00:07:23,359 --> 00:07:25,699
‫لا أحتاج إلى المساعدة.‬
‫أمهلني "لاندون" أسبوعين.‬

139
00:07:25,778 --> 00:07:27,818
‫- أرها ما توصلنا إليه.‬
‫- حسنًا، إذًا…‬

140
00:07:27,905 --> 00:07:30,655
‫جمعنا كل منشورات "آنا"‬

141
00:07:30,741 --> 00:07:33,661
{\an8}‫ومنشورات أصدقائها‬
‫وخططنا جدول "آنا" الزمني.‬

142
00:07:33,744 --> 00:07:34,624
{\an8}‫"جدول (آنا ديلفي) الزمني"‬

143
00:07:34,704 --> 00:07:39,674
{\an8}‫2011، "آنا سوروكين"‬
‫غادرت ديارها في "ألمانيا"‬

144
00:07:39,750 --> 00:07:43,380
‫لحضور برنامج موضة في "سنترال سانت مارتنس"‬
‫في "لندن".‬

145
00:07:43,463 --> 00:07:45,843
‫وغادرت منه مباشرةً إلى "باريس".‬

146
00:07:45,923 --> 00:07:50,433
‫2013، آنسة "ديلفي" متدربة في مجلة "بربل".‬

147
00:07:50,511 --> 00:07:52,431
‫متى استعملت لقب "ديلفي" بالضبط؟‬

148
00:07:52,513 --> 00:07:55,393
‫يستحيل أن نعرف.‬
‫تقول إنه لقب والدتها قبل الزواج.‬

149
00:07:55,475 --> 00:07:56,385
‫تقصيت في ذلك. لم أنجح.‬

150
00:07:56,476 --> 00:07:58,596
‫الفتاة مذهلة.‬

151
00:07:58,686 --> 00:08:01,356
‫2013، آنسة "ديلفي"، متدربة في مجلة،‬

152
00:08:01,439 --> 00:08:06,359
‫تسافر من "فرنسا" إلى "الولايات المتحدة"‬
‫لقضاء إجازة في "مونتوك" مع زملائها.‬

153
00:08:06,444 --> 00:08:07,324
‫لا بد أنها أحبتها‬

154
00:08:07,403 --> 00:08:10,073
‫لأنها لم تعد إلى "باريس" مع الجميع.‬

155
00:08:10,156 --> 00:08:12,776
‫في 13 أغسطس، وصلت "آنا" إلى "مانهاتن".‬

156
00:08:12,867 --> 00:08:15,327
‫أتعلمون ما الذي وصل إلى "مانهاتن"‬
‫في نفس تلك الفترة؟‬

157
00:08:15,411 --> 00:08:17,121
‫فيروس "إيبولا". مصادفة؟ كلا.‬

158
00:08:17,205 --> 00:08:18,455
‫- اخرس.‬
‫- اخرس أنت.‬

159
00:08:18,539 --> 00:08:22,039
‫التقت بـ"فال" بعد أيام.‬

160
00:08:22,126 --> 00:08:23,916
‫محى كل الصور معها،‬

161
00:08:24,003 --> 00:08:26,343
‫لكن إذا قارنا منشوراته بمنشوراتها…‬

162
00:08:26,422 --> 00:08:28,382
‫حانة "آكمي" وحانة "آكمي".‬
‫الصورتان متشابهتان.‬

163
00:08:28,466 --> 00:08:31,546
‫الناس هذه الأيام‬
‫يعيشون كل لحظة على الإنترنت.‬

164
00:08:31,636 --> 00:08:33,596
‫انتهى زمن الخصوصية. لكنني بدأت للتو.‬

165
00:08:33,679 --> 00:08:35,519
‫ستحبون هذا. حساب "تشيس".‬

166
00:08:35,598 --> 00:08:39,268
‫26 أغسطس، نشر "تشيس" صورة لرقعة شطرنج.‬

167
00:08:39,352 --> 00:08:40,772
‫- جميل.‬
‫- ماذا؟‬

168
00:08:40,853 --> 00:08:46,443
‫رقعة الشطرنج كانت أول صورة على حساب "آنا".‬

169
00:08:46,526 --> 00:08:48,486
‫هذه ملاحقة مخيفة.‬

170
00:08:48,569 --> 00:08:50,989
‫أو رومانسية. وبعد أسبوع…‬

171
00:09:03,209 --> 00:09:04,839
‫انشغلنا!‬

172
00:09:04,919 --> 00:09:06,549
‫منذ تلك اللحظة،‬

173
00:09:06,629 --> 00:09:10,419
‫منشورات "تشيس" و"آنا" متزامنة تمامًا.‬

174
00:09:10,508 --> 00:09:14,798
‫"سان فرانسيسكو". "برلين". "باريس".‬

175
00:09:14,887 --> 00:09:17,467
‫رومانسية جامحة تجوب العالم.‬

176
00:09:17,557 --> 00:09:20,017
‫"لوس أنجلوس". عيد ميلاد "تشيس" الـ33.‬

177
00:09:20,101 --> 00:09:21,391
‫وسم كعكة لحبيبي.‬

178
00:09:21,477 --> 00:09:23,597
‫حسنًا، هذا ظريف جدًا.‬

179
00:09:23,688 --> 00:09:27,818
‫كان الشاب المثير ذا الفكر المستقبلي‬
‫صاحب المشروع القادم المربح.‬

180
00:09:27,900 --> 00:09:29,070
‫كانا في كل مكان.‬

181
00:09:31,946 --> 00:09:35,196
‫وكان يشتهر أي مكان يذهبان إليه.‬

182
00:09:36,576 --> 00:09:38,576
‫لبعض الوقت، عاشت "آنا" و"تشيس" في فنادق.‬

183
00:09:38,661 --> 00:09:39,621
‫"(تشيس سيكورسكي) - (ويك)"‬

184
00:09:39,704 --> 00:09:43,084
{\an8}‫من يفعل ذلك؟ العيش في فنادق؟ مثل "إليويز".‬

185
00:09:43,165 --> 00:09:47,795
{\an8}‫"آنا" كانت تعيش في الفنادق.‬
‫وعاش معها "تشيس" في كل أنحاء العالم.‬

186
00:09:47,878 --> 00:09:50,338
{\an8}‫يسافر للمتعة ويروج لتطبيقه ويعيش حياته.‬

187
00:09:50,423 --> 00:09:51,923
‫من كان يسدد تلك التكاليف؟‬

188
00:09:52,800 --> 00:09:54,010
‫"تشيس" دائمًا.‬

189
00:09:54,719 --> 00:09:56,639
‫امتلك "تشيس" أموال المستثمرين في العمل،‬

190
00:09:56,721 --> 00:10:00,471
‫و"آنا" لم يُفترض أن تحصل على عهدتها‬
‫قبل أن تتم الـ25، لذلك دفع "تشيس" دائمًا.‬

191
00:10:01,434 --> 00:10:03,524
‫حتى ذلك الصيف مكثا معي، ثم…‬

192
00:10:03,603 --> 00:10:04,853
‫مكثا مع "نورا" بالأحرى.‬

193
00:10:04,937 --> 00:10:06,897
‫- لأنني أمكث لدى "نورا"، لذلك…‬
‫- "نورا".‬

194
00:10:06,981 --> 00:10:09,321
‫"نورا". أعز صديقاتي.‬

195
00:10:10,359 --> 00:10:12,029
‫إنها تروج للقفطان حاليًا.‬

196
00:10:13,946 --> 00:10:16,656
‫مهلًا، هل تتحدث عن "نورا رادفورد"؟‬

197
00:10:17,825 --> 00:10:20,695
‫أتقصد "نورا رادفورد" بعينها؟‬

198
00:10:25,374 --> 00:10:28,924
‫أجل. أعرف فيما تفكرين.‬
‫لكن "نورا" تود مني أن أمكث عندها.‬

199
00:10:29,003 --> 00:10:31,883
‫العمل في الموضة يجعلك أنيقة لا ثرية.‬

200
00:10:33,132 --> 00:10:35,132
‫"نورا" ممتعة جدًا. إنها ثرية.‬

201
00:10:35,217 --> 00:10:39,637
‫علاوةً على ذلك، تحبني أكثر من أمي الوضيعة.‬

202
00:10:44,810 --> 00:10:46,190
‫"تشيس" و"آنا"؟‬

203
00:10:46,270 --> 00:10:49,150
‫صحيح. مكثا في منزل "نورا"‬
‫وكان الوضع جيدًا.‬

204
00:10:50,650 --> 00:10:52,570
‫أنا و"آنا" قضينا وقتنا معًا.‬

205
00:10:55,780 --> 00:10:58,200
‫وقضى "تشيس" و"آنا" وقتهما معًا.‬

206
00:11:14,090 --> 00:11:17,180
‫معاشرة متأخرة مع شخص من "غريندر"؟‬
‫أنت ساقط!‬

207
00:11:17,259 --> 00:11:19,139
‫إياك أن تحاولي انتقادي.‬

208
00:11:19,220 --> 00:11:21,680
‫- لا تزال النشوة ظاهرة على وجهك.‬
‫- توقّف.‬

209
00:11:22,473 --> 00:11:23,473
‫أنا معجبة به.‬

210
00:11:23,557 --> 00:11:25,937
‫أرجوك لا تقولي إنه الرجل المناسب.‬

211
00:11:26,018 --> 00:11:27,558
‫ألم ينشأ في "أوهايو"؟‬

212
00:11:27,645 --> 00:11:29,475
‫أتدركين أنه مزارع في الأصل؟‬

213
00:11:29,563 --> 00:11:30,943
‫إنه عادي.‬

214
00:11:31,023 --> 00:11:32,483
‫وأحب ذلك فيه.‬

215
00:11:32,566 --> 00:11:34,686
‫هل أنت متأكدة أن ذلك المزارع‬
‫لا يريد أموال عهدتك؟‬

216
00:11:34,777 --> 00:11:36,987
‫"تشيس" واحد من القلائل‬

217
00:11:37,071 --> 00:11:40,741
‫الذين التقيت بهم ممن لا يبدو أنهم‬
‫مهتمون لأمري بسبب المال.‬

218
00:11:41,367 --> 00:11:43,037
‫لا يدعني أدفع ثمن أي شيء.‬

219
00:11:43,119 --> 00:11:45,999
‫إنه عصامي. وهذا يستدعي الإعجاب.‬

220
00:11:46,080 --> 00:11:48,460
‫أرجوك. أنا عصامي.‬

221
00:11:48,541 --> 00:11:50,461
‫ولذلك أُعجب بك كثيرًا.‬

222
00:12:02,722 --> 00:12:06,182
‫ماذا حدث معهما؟ "فال" و"آنا"؟‬
‫وكل هذه الأسفار حول العالم.‬

223
00:12:06,267 --> 00:12:07,437
‫لماذا اختارت "نيويورك"،‬

224
00:12:07,518 --> 00:12:10,148
‫وهي الأصعب من بين كل تلك الأماكن‬
‫لتبدأ عملها؟‬

225
00:12:10,229 --> 00:12:13,149
‫إنها "نيويورك"، إن نجحت هنا‬
‫فستنجح في كل مكان وما إلى ذلك.‬

226
00:12:13,232 --> 00:12:14,782
‫ربما جاءت إلى هنا لأجل "تشيس".‬

227
00:12:14,859 --> 00:12:17,319
‫ما وجهة نظره؟‬
‫إن كنت تودين معرفة قصتها، فلتسألي…‬

228
00:12:17,403 --> 00:12:18,743
‫كلا. لا يُمكن.‬

229
00:12:18,821 --> 00:12:22,321
‫لم أستطع إيجاده. توقّف النشر‬
‫على حسابه في "إنستغرام" منذ عام 2016.‬

230
00:12:22,408 --> 00:12:23,828
‫ماذا عنها؟‬

231
00:12:23,909 --> 00:12:26,119
‫سبتمبر 2014، "يابسة".‬

232
00:12:26,203 --> 00:12:28,753
‫"آنا" و"تشيس" وهذه المرأة الجذابة.‬

233
00:12:30,374 --> 00:12:31,544
‫هل هي من أظنها؟‬

234
00:12:37,173 --> 00:12:39,183
‫"تاليا مالاي".‬

235
00:12:41,260 --> 00:12:44,350
‫قضت "آنا ديلفي" الوقت مع "تاليا مالاي".‬

236
00:12:44,430 --> 00:12:45,850
‫حسنًا، ثم؟‬

237
00:12:45,931 --> 00:12:47,431
‫ووافقت "تاليا" على التحدث معي‬

238
00:12:47,516 --> 00:12:49,726
‫لذلك أريد تصريحًا منك‬
‫للسفر إلى "هامبتونس".‬

239
00:12:49,810 --> 00:12:52,310
‫لن أدفع لك لتقضي إجازة وضع في "هامبتونس".‬

240
00:12:52,396 --> 00:12:54,936
‫أحتاج إلى استئجار سيارة وقضاء ليلة في نزل.‬

241
00:12:55,024 --> 00:12:56,484
‫ألا يمكنك الاتصال بها فحسب؟‬

242
00:12:56,567 --> 00:12:59,397
‫الاتصال بها؟‬

243
00:12:59,528 --> 00:13:01,988
‫أجل، ما الذي سيستعصي عليك فهمه‬
‫إن اتصلت بها؟‬

244
00:13:04,575 --> 00:13:06,535
‫لا أظن أنني أطلب الكثير هنا.‬

245
00:13:07,286 --> 00:13:09,706
‫لجأت إلى الكثير من المعارف‬
‫وأقنعت الكثير من الناس‬

246
00:13:09,789 --> 00:13:12,919
‫لتوافق "تاليا مالاي" على لقائي.‬

247
00:13:13,000 --> 00:13:16,130
‫لتستقطع الوقت من جدولها المنشغل‬
‫بإدارة إمبراطورية عالمية‬

248
00:13:16,212 --> 00:13:18,802
‫لتشرح لي لماذا تصادق امرأة‬
‫تدير إمبراطورية عالمية‬

249
00:13:18,881 --> 00:13:20,591
‫امرأة مثل "آنا".‬

250
00:13:20,674 --> 00:13:24,474
‫أحتاج إلى بعض المساعدة منك‬
‫بصفتك المحرر المسؤول عني للوصول إلى هناك.‬

251
00:13:24,553 --> 00:13:26,103
‫تعلمين أنني أحاول مساعدتك.‬

252
00:13:26,180 --> 00:13:29,140
‫لم تمهلني الأسبوعين، فعل ذلك "لاندون"…‬

253
00:13:29,225 --> 00:13:31,685
‫أعطيتك قصة "وال ستريت".‬

254
00:13:31,769 --> 00:13:33,189
‫قدّمت لك فرصة للتعويض.‬

255
00:13:33,270 --> 00:13:34,770
‫قصة كبيرة ستصفي الأجواء،‬

256
00:13:34,855 --> 00:13:37,975
‫وتبعدك عن معضلة "دونوفان لامب".‬

257
00:13:38,067 --> 00:13:39,147
‫هذا أفضل ما يمكنني فعله.‬

258
00:13:39,235 --> 00:13:40,895
‫لا أعلم ما الذي تريدينه مني سوى ذلك.‬

259
00:13:40,986 --> 00:13:44,276
‫أريدك ألّا تجبرني على التوسل‬
‫كي توافق على مصاريف زهيدة!‬

260
00:13:49,829 --> 00:13:50,699
‫حسنًا.‬

261
00:13:51,789 --> 00:13:55,749
‫إن كانت قصة الشخصية العامة المزيفة‬
‫هي معركتك الأخيرة، فليكن.‬

262
00:14:18,566 --> 00:14:20,566
‫- "نيف".‬
‫- "رايتشيل".‬

263
00:14:25,030 --> 00:14:26,990
‫إذًا؟ ماذا؟‬

264
00:14:27,908 --> 00:14:30,998
‫ذهبت إلى المحكمة. رفضت "آنا" الالتماس.‬

265
00:14:31,078 --> 00:14:35,788
‫ستُحاكم، مما يعني أنها ستبقى‬
‫في سجن "رايكرز" لأشهر.‬

266
00:14:38,210 --> 00:14:40,500
‫رأيت أن نضع جدولًا‬

267
00:14:40,588 --> 00:14:43,218
‫كي تزورها إحدانا مرة أسبوعيًا على الأقل.‬

268
00:14:43,299 --> 00:14:44,589
‫- ماذا؟‬
‫- تصفحت الإنترنت.‬

269
00:14:44,675 --> 00:14:47,675
‫هناك قائمة مما يُمكننا أخذه للنزلاء.‬
‫مجلات وما إلى ذلك.‬

270
00:14:47,761 --> 00:14:49,561
‫مهلًا…‬

271
00:14:50,764 --> 00:14:52,024
‫أنت تمزحين، صحيح؟‬

272
00:14:52,683 --> 00:14:54,183
‫لماذا أمزح؟‬

273
00:14:54,268 --> 00:14:56,308
‫إنه سجن. صديقتنا في سجن.‬

274
00:14:56,395 --> 00:14:58,975
‫لا يمكننا أن نتخلى عنها. تحتاج إلينا.‬

275
00:14:59,064 --> 00:15:00,774
‫لن أزور "آنا" في السجن.‬

276
00:15:03,861 --> 00:15:06,741
‫لست مطالبة بزيارة تلك المرأة في السجن.‬

277
00:15:06,822 --> 00:15:08,702
‫تلك المرأة؟ لقد كانت أعز صديقاتك.‬

278
00:15:09,366 --> 00:15:12,366
‫حرمها أبوها من الميراث‬
‫ولم تعد قادرة على تقديم المال لك،‬

279
00:15:12,453 --> 00:15:14,873
‫وتمويل حياتك الاجتماعية وملابسك،‬
‫ولذلك تتخلين عنها؟‬

280
00:15:14,955 --> 00:15:17,035
‫"آنا" لم تدفع لي شيئًا.‬

281
00:15:17,124 --> 00:15:19,714
‫دفعت "آنا" ثمن هذا الحذاء والسترة.‬

282
00:15:19,793 --> 00:15:22,303
‫كنت موجودة عندما اشتريت ذينك القرطين.‬

283
00:15:22,379 --> 00:15:25,549
‫السترة. وأعرف تلك الحقيبة!‬
‫دفعت ثمن كل ما ترتدينه.‬

284
00:15:25,633 --> 00:15:28,263
‫والآن بعدما نفدت أموالها، تتخلين عنها.‬

285
00:15:28,344 --> 00:15:31,604
‫- أنت استغلالية.‬
‫- أنت الاستغلالية.‬

286
00:15:31,680 --> 00:15:35,730
‫كنا صديقتين، لكنك كنت مأجورة.‬

287
00:15:35,809 --> 00:15:36,809
‫ماذا؟‬

288
00:15:36,894 --> 00:15:40,274
‫ربما تكون اشترت بعض ملابسي، لكن ماذا عنك؟‬

289
00:15:40,356 --> 00:15:41,686
‫سمحت لها بشرائك!‬

290
00:15:41,774 --> 00:15:43,404
‫اشترت وقتك، اشترت…‬

291
00:15:43,484 --> 00:15:46,324
‫قولي إنها اشترتني مجددًا.‬
‫قوليها. هيا. جرّبي.‬

292
00:15:47,404 --> 00:15:50,624
‫تعالي إلى هنا وتحدّثي عن شراء‬
‫هذه المرأة السوداء‬

293
00:15:50,699 --> 00:15:53,789
‫لأنني أتوق لتصويبك لكمًا!‬

294
00:15:56,580 --> 00:15:57,710
‫هيا!‬

295
00:15:58,832 --> 00:16:00,542
‫أجل، يُستحسن أن تركضي!‬

296
00:16:10,803 --> 00:16:12,263
‫ماذا لدينا بخصوص "تاليا مالاي"؟‬

297
00:16:12,346 --> 00:16:14,636
‫- "لدينا"؟ ما الذي لدينا؟‬
‫- هل تحدثت معها؟‬

298
00:16:14,723 --> 00:16:15,853
‫لماذا أنت هنا؟‬

299
00:16:15,933 --> 00:16:17,893
‫يجب أن نعمل معًا.‬

300
00:16:17,977 --> 00:16:19,477
‫يمكننا أن نعمل معًا.‬

301
00:16:19,561 --> 00:16:20,601
‫لكننا لا نعمل معًا.‬

302
00:16:20,688 --> 00:16:24,148
‫لا أعلم ماذا فعلت لإقناع موكلتي‬
‫بإجراء مقابلة حصرية معك،‬

303
00:16:24,233 --> 00:16:25,993
‫لكن هذا لا يتضمن دفاعي.‬

304
00:16:26,068 --> 00:16:28,488
‫اسمع، إن شاركتني فيما تعرفه عن "تاليا"،‬

305
00:16:28,570 --> 00:16:31,280
‫يمكنني استكمال عملك‬
‫وزيادة المعلومات عند لقائها.‬

306
00:16:31,365 --> 00:16:34,075
‫- وتهيئة دفاعك.‬
‫- لسنا… لا تُوجد صيغة جمع بيننا.‬

307
00:16:35,494 --> 00:16:36,874
‫لم تتحدث معها إذًا؟‬

308
00:16:37,871 --> 00:16:39,751
‫ماذا لدى الادعاء بخصوصها؟‬

309
00:16:42,793 --> 00:16:45,213
‫أيمكنك أن تعطيني لمحة؟ فكرة عامة؟‬

310
00:16:45,295 --> 00:16:47,375
‫كلما زادت قوتنا…‬

311
00:16:47,464 --> 00:16:51,434
‫"فيفيان كينت"، اخرجي.‬

312
00:16:52,803 --> 00:16:54,433
‫اخرجي.‬

313
00:17:04,648 --> 00:17:06,398
‫ماذا لدينا بخصوص "تاليا مالاي"؟‬

314
00:17:06,483 --> 00:17:08,693
‫لا شيء. يمكنني التحقق من جديد.‬

315
00:17:08,777 --> 00:17:10,987
‫حسنًا، تحقق من هذا الصندوق‬
‫وسأتحقق من البقية.‬

316
00:17:11,071 --> 00:17:13,781
‫- البقية؟‬
‫- هل هذا كل شيء؟‬

317
00:17:14,700 --> 00:17:16,450
‫هل هذا كل ما أرسله مكتب الادعاء؟‬

318
00:17:16,535 --> 00:17:20,575
‫كل المعلومات التي سيقدمونها لها‬
‫يتسع لها صندوق واحد؟‬

319
00:17:39,016 --> 00:17:41,726
‫هناك تمثال لشجرة بجوار شجرة حقيقية.‬

320
00:17:41,810 --> 00:17:44,650
‫هذه المنازل تُقدّر بـ30 مليون دولار.‬

321
00:17:44,730 --> 00:17:48,570
‫من يملك 30 مليون دولار لينفقها على منزل؟‬

322
00:17:49,985 --> 00:17:51,565
‫وليس منزلًا واحدًا، إنه منزل ثان.‬

323
00:17:51,653 --> 00:17:54,363
‫النساء اللائي يملكن علامات تجارية‬
‫تُقدّر بالمليارات على ما يبدو.‬

324
00:17:54,448 --> 00:17:56,578
‫كل المنازل في بلدتي الأصلية‬

325
00:17:56,658 --> 00:17:59,788
‫لن تُباع بعشرة ملايين دولار معًا.‬

326
00:17:59,870 --> 00:18:00,750
‫أجل.‬

327
00:18:01,580 --> 00:18:02,920
‫انظر إلى ذلك.‬

328
00:18:02,998 --> 00:18:04,878
‫- ماذا؟‬
‫- ذلك المنزل عجيب!‬

329
00:18:04,958 --> 00:18:06,748
‫يجب ألّا يعيش أحد في منزل بهذه الضخامة.‬

330
00:18:06,835 --> 00:18:07,835
‫عزيزتي…‬

331
00:18:17,805 --> 00:18:18,635
‫تنفّسي.‬

332
00:18:27,856 --> 00:18:29,776
‫سأعود لتوصيلك… ما رأيك بساعة؟‬

333
00:18:29,858 --> 00:18:32,688
‫أنا تحت رحمة قُطب في مجال الأعمال.‬
‫سأتصل بك عندما…‬

334
00:18:32,778 --> 00:18:34,028
‫مرحبًا!‬

335
00:18:35,155 --> 00:18:36,065
‫مرحبًا!‬

336
00:18:37,950 --> 00:18:39,030
‫مرحبًا.‬

337
00:18:45,916 --> 00:18:46,826
‫أجل.‬

338
00:18:47,960 --> 00:18:48,880
‫حسنًا.‬

339
00:18:48,961 --> 00:18:49,921
‫اتبعيني من فضلك.‬

340
00:19:00,264 --> 00:19:02,814
‫لم أدرك أن لديك ضيوفًا.‬

341
00:19:02,891 --> 00:19:05,311
‫أستقبل الضيوف دائمًا. أحب الترفيه.‬

342
00:19:06,270 --> 00:19:08,360
‫لكن من الفظاظة ألّا أخبرك.‬

343
00:19:08,438 --> 00:19:10,358
‫لديّ خط ملابس شاطئية جديد.‬

344
00:19:10,440 --> 00:19:13,030
‫أحد القفطانات سيبدو مذهلًا عليك.‬

345
00:19:13,110 --> 00:19:14,950
‫كلا، أشكرك، لا أريد.‬

346
00:19:15,028 --> 00:19:17,778
‫ليست مشكلة حقًا أن نحضر لك مجموعة‬
‫تختارين من بينها.‬

347
00:19:17,865 --> 00:19:20,485
‫أحرص دومًا على أن يكون ضيوفي مرتاحين.‬

348
00:19:20,576 --> 00:19:21,656
‫أنا مرتاحة.‬

349
00:19:35,299 --> 00:19:37,049
‫تلك الرائحة مذهلة.‬

350
00:19:37,134 --> 00:19:39,144
‫أترين؟ تبدين رائعة.‬

351
00:19:40,971 --> 00:19:42,681
‫أتودين سماع شيء محرج؟‬

352
00:19:42,764 --> 00:19:47,484
‫أول مرة أشغّل فيها موقدًا كنت في الـ25.‬

353
00:19:48,145 --> 00:19:50,105
‫- حقًا؟‬
‫- لم أعدّ أي طعام من قبل.‬

354
00:19:50,189 --> 00:19:53,399
‫كنت أعدّ المشروبات. كنت أخلط المارتيني‬
‫لأجل والديّ وأصدقائهما‬

355
00:19:53,483 --> 00:19:54,943
‫عندما كنت في الـ10، لكن المطبخ؟‬

356
00:19:55,027 --> 00:19:56,237
‫كان مليئًا بالموظفين.‬

357
00:19:56,320 --> 00:19:58,610
‫متى أردت القيام بأي شيء،‬

358
00:19:58,697 --> 00:20:00,277
‫كإحضار كوب من الحليب، أي شيء،‬

359
00:20:00,365 --> 00:20:02,775
‫كان هناك شخص يقوم بذلك من أجلي.‬

360
00:20:02,868 --> 00:20:06,868
‫طلبت من أول حبيب لي‬
‫أن يعلّمني كيف أقلي بيضة.‬

361
00:20:07,748 --> 00:20:08,998
‫هل تشعرين بالحرج من هذا؟‬

362
00:20:09,666 --> 00:20:12,336
‫من المحرج ألّا تجيدي الاعتناء بنفسك.‬

363
00:20:12,419 --> 00:20:15,299
‫ألّا تجيدين الاعتناء بمن تحبين.‬

364
00:20:15,380 --> 00:20:16,470
‫أعلم.‬

365
00:20:16,548 --> 00:20:18,258
‫الفتاة الثرية المسكينة.‬

366
00:20:18,342 --> 00:20:20,932
‫يا لك من حقيرة! ابكي وسط أموالك.‬

367
00:20:21,762 --> 00:20:23,142
‫كلا. مطلقًا.‬

368
00:20:23,222 --> 00:20:25,142
‫كنت أشعر بالحرج من ذلك أيضًا.‬

369
00:20:25,224 --> 00:20:26,104
‫المال.‬

370
00:20:27,768 --> 00:20:28,768
‫لذلك كسبت مالي الخاص.‬

371
00:20:31,396 --> 00:20:32,266
‫أخبريني…‬

372
00:20:33,857 --> 00:20:34,897
‫إن كان هذا جاهزًا.‬

373
00:20:39,446 --> 00:20:41,196
‫عجبًا. إنه طيب.‬

374
00:20:43,951 --> 00:20:45,331
‫إذًا، "آنا ديلفي".‬

375
00:20:46,036 --> 00:20:47,786
‫هل بدأت إدارة "رايكرز"؟‬

376
00:20:48,455 --> 00:20:49,745
‫لماذا تظنين أنها تستطيع؟‬

377
00:20:49,831 --> 00:20:51,501
‫لا أستغرب شيئًا بخصوص "آنا".‬

378
00:20:51,583 --> 00:20:52,583
‫هل كنتما مقربتين؟‬

379
00:20:52,668 --> 00:20:54,288
‫قضينا إجازة معًا.‬

380
00:20:54,378 --> 00:20:55,708
‫تناولنا العشاء عدة مرات.‬

381
00:20:55,796 --> 00:20:58,126
‫كيف تطورت العلاقة بينكما‬
‫إن كنت لا تمانعين السؤال؟‬

382
00:20:59,007 --> 00:21:01,547
‫أقدّر النساء‬
‫اللائي لا يحاولن إثارة إعجاب الآخرين.‬

383
00:21:02,427 --> 00:21:03,757
‫اللائي لا يخفن.‬

384
00:21:03,845 --> 00:21:05,305
‫اللائي لا يبالين برأي الآخرين؟‬

385
00:21:06,265 --> 00:21:09,175
‫وكان لديها ذوق رائع في الفن.‬

386
00:21:11,103 --> 00:21:12,193
‫أشكرك.‬

387
00:21:30,247 --> 00:21:31,577
‫إنها مذهلة، أليست كذلك؟‬

388
00:21:35,377 --> 00:21:37,247
‫سأدخل المزاد عليها لذلك…‬

389
00:21:37,337 --> 00:21:40,587
‫زيّفي استحسانك مثل بقية هؤلاء المدعين‬
‫إن كنت لا تمانعين.‬

390
00:21:40,674 --> 00:21:43,304
‫الشيء الوحيد ذو قيمة هنا‬

391
00:21:43,385 --> 00:21:44,215
‫هي.‬

392
00:21:56,523 --> 00:21:57,573
‫"سيندي شيرمان"؟‬

393
00:21:58,608 --> 00:22:01,358
‫من ضمن صورها الأولى غير المعنونة.‬

394
00:22:02,029 --> 00:22:03,029
‫أجل.‬

395
00:22:03,113 --> 00:22:04,993
‫"سيندي" رائعة، لكن أكثر من نصف مليون‬

396
00:22:05,073 --> 00:22:07,493
‫لصورة صغيرة تتنكر فيها؟‬

397
00:22:11,621 --> 00:22:13,371
‫قبل هذه السلسلة،‬

398
00:22:13,457 --> 00:22:17,787
‫"شيرمان" كانت مجرد مصورة تختبئ خلف عدستها.‬

399
00:22:17,878 --> 00:22:21,918
‫تراقب. تختار المواضيع‬
‫حسب ما سيحبه الآخرون.‬

400
00:22:23,091 --> 00:22:26,141
‫وفي أحد الأيام وقفت أمام عدستها.‬

401
00:22:26,219 --> 00:22:28,179
‫واعتبرت نفسها ذا قيمة.‬

402
00:22:28,263 --> 00:22:33,563
‫بدلًا من أن تظل مجبورة على دور‬
‫في عالم الفن الذي يسيطر عليه الرجال،‬

403
00:22:33,643 --> 00:22:36,443
‫صارت بطلة في عملها.‬

404
00:22:40,692 --> 00:22:42,822
‫وهذا يغيّر العالم.‬

405
00:22:43,487 --> 00:22:45,697
‫هذا ليس تنكرًا.‬

406
00:22:45,781 --> 00:22:47,701
‫هذه شجاعة.‬

407
00:22:47,783 --> 00:22:50,333
‫هذه لحظة راسخة في تاريخ الفن.‬

408
00:22:52,996 --> 00:22:55,206
‫لا بد أنك إحدى العاملات لدى "داميان".‬

409
00:22:55,874 --> 00:22:57,254
‫أتظنين أنني أعمل هنا؟‬

410
00:22:57,334 --> 00:22:58,594
‫أنا لا أعمل.‬

411
00:22:59,920 --> 00:23:01,460
‫ما العيب في العمل؟‬

412
00:23:02,547 --> 00:23:06,257
‫كيف ستتمكنين من شراء صورة "سيندي"‬
‫من دون عمل؟‬

413
00:23:06,343 --> 00:23:10,473
‫يشتري أبي ما أريد.‬
‫وفي أحد الأيام سأرث كل شيء.‬

414
00:23:13,266 --> 00:23:15,306
‫كسب المال أفضل من ورثه.‬

415
00:23:16,269 --> 00:23:18,229
‫- ثقي بي.‬
‫- أثق بك؟‬

416
00:23:19,189 --> 00:23:22,649
‫المرأة التي تفكر في شراء تلك اللوحة؟‬

417
00:23:23,235 --> 00:23:24,525
‫بدلًا من هذه الصورة؟‬

418
00:23:34,454 --> 00:23:35,714
‫اشتريتها بالطبع.‬

419
00:23:36,790 --> 00:23:37,790
‫بالطبع.‬

420
00:23:39,251 --> 00:23:40,211
‫أُعجبت بها.‬

421
00:23:41,378 --> 00:23:43,298
‫لذلك صارت جزءًا من دائرتي.‬

422
00:23:43,380 --> 00:23:44,260
‫لبعض الوقت.‬

423
00:23:45,006 --> 00:23:46,756
‫حتى جاءت إلى "يابسة".‬

424
00:23:46,842 --> 00:23:48,012
‫"يابثة"؟‬

425
00:23:49,136 --> 00:23:50,716
‫"يابسة". صحيح.‬

426
00:23:52,389 --> 00:23:54,469
‫- "يابسة".‬
‫- أجل.‬

427
00:23:55,350 --> 00:23:56,730
‫كنت هناك مع بعض الأصدقاء‬

428
00:23:56,810 --> 00:23:59,270
‫بعثت هي و"تشيس" الرسائل‬
‫لإبلاغنا أنهما في المدينة،‬

429
00:23:59,354 --> 00:24:01,904
‫لكن الموقف كان غريبًا من البداية.‬

430
00:24:07,696 --> 00:24:08,606
{\an8}‫"(تاليا مالاي) - أنا على قارب"‬

431
00:24:08,697 --> 00:24:10,947
{\an8}‫مهلًا. ما هذا القارب؟‬

432
00:24:12,075 --> 00:24:13,025
{\an8}‫لمن هذا المنشور؟‬

433
00:24:13,118 --> 00:24:14,908
{\an8}‫إنه لـ"تاليا". إنها في "يابسة".‬

434
00:24:15,495 --> 00:24:16,905
{\an8}‫لا يُمكن أن يكون قاربها.‬

435
00:24:16,997 --> 00:24:18,997
{\an8}‫إنه يخت، وليس ملكها. إنه ملك هذا الرجل.‬

436
00:24:19,082 --> 00:24:20,042
‫"(هنريك نايت)،‬
‫كل الأشياء الجيدة جامحة وحرة"‬

437
00:24:20,125 --> 00:24:21,835
‫عجبًا، "هنريك نايت"؟‬

438
00:24:21,918 --> 00:24:23,168
‫إنه شهير في مجال التكنولوجيا.‬

439
00:24:23,253 --> 00:24:25,383
‫سمعته يتحدث في مؤتمر "سيليكون آلي".‬

440
00:24:26,089 --> 00:24:27,549
‫أريده أن يستثمر في تطبيق "ويك".‬

441
00:24:27,632 --> 00:24:30,142
{\an8}‫إن تبنّى التطبيق، سيفتح هذا المجال‬
‫لكثير من الاستثمارات.‬

442
00:24:30,927 --> 00:24:35,137
{\an8}‫جامعة "ستانفورد"، يلعب التنس،‬
‫مهتم بالتكنولوجيا الحيوية.‬

443
00:24:35,223 --> 00:24:36,433
{\an8}‫ثروته تُقدّر بملياري دولار.‬

444
00:24:36,516 --> 00:24:37,476
{\an8}‫راسلي "تاليا".‬

445
00:24:38,518 --> 00:24:40,648
‫- ماذا أقول؟‬
‫- أخبريها أننا في "يابسة".‬

446
00:24:40,729 --> 00:24:43,229
‫- لكننا في "تشيلسي".‬
‫- قومي بذلك. أخبريها أننا هناك.‬

447
00:24:43,315 --> 00:24:44,185
‫ماذا…‬

448
00:24:44,941 --> 00:24:46,651
‫- هل أنت جاد؟‬
‫- أجل.‬

449
00:24:55,076 --> 00:24:56,616
‫"(آنا ديلفي):‬
‫مهلًا… هل أنت في (يابسة) أيضًا؟"‬

450
00:24:56,703 --> 00:24:58,623
‫إنها ترد.‬

451
00:24:58,705 --> 00:24:59,535
‫"(تاليا مالاي): على متن يخت صديق. وأنت؟"‬

452
00:24:59,623 --> 00:25:02,133
‫- ماذا قالت؟‬
‫- دعتنا على العشاء.‬

453
00:25:02,209 --> 00:25:03,749
‫عجبًا! ماذا أقول؟‬

454
00:25:03,835 --> 00:25:07,005
‫أخبريها أننا منشغلان الليلة،‬
‫وسنمرّ عليها غدًا.‬

455
00:25:07,088 --> 00:25:08,588
‫- "تشيس"…‬
‫- أخبريها.‬

456
00:25:08,673 --> 00:25:10,093
‫ماذا؟ حسنًا.‬

457
00:25:13,720 --> 00:25:14,800
‫"(آنا ديلفي): لا نستطيع"‬

458
00:25:14,888 --> 00:25:15,848
‫هل ترد؟‬

459
00:25:15,931 --> 00:25:16,931
‫مهلًا.‬

460
00:25:17,015 --> 00:25:18,475
‫"هل نلتقي غدًا؟"‬

461
00:25:20,018 --> 00:25:21,518
{\an8}‫"أجل! العشاء في الثامنة.‬
‫تعاليا إلى المرفأ، سنقلّكما."‬

462
00:25:21,603 --> 00:25:22,653
{\an8}‫العشاء غدًا؟‬

463
00:25:25,857 --> 00:25:27,477
‫يجب أن نحجز التذاكر.‬

464
00:25:27,567 --> 00:25:29,397
‫كلا، لن أحجزها.‬

465
00:25:29,486 --> 00:25:33,196
‫أبي ليس راضيًا عني حاليًا، لذلك…‬

466
00:25:33,865 --> 00:25:35,075
‫لا بأس، سأقوم بهذا.‬

467
00:25:37,536 --> 00:25:38,866
‫سأغادر.‬

468
00:25:38,954 --> 00:25:41,544
‫فكّرا فيّ وأنا في "باريس"‬
‫أعمل في أربعة عروض أزياء‬

469
00:25:41,623 --> 00:25:45,423
‫في ثلاثة أيام كأي شخص طبيعي‬
‫بينما تسترخيان في حياتي.‬

470
00:25:45,502 --> 00:25:47,252
‫سنذهب إلى "يابسة".‬

471
00:25:47,337 --> 00:25:48,257
‫أنا أمقتكما.‬

472
00:25:51,841 --> 00:25:53,341
‫أيمكننا الوصول قبل موعد العشاء؟‬

473
00:26:05,730 --> 00:26:10,690
{\an8}‫"(آنا ديلفي) - 1 سبتمبر 2014 - 1:30 ظهرًا‬
‫ذهبنا في رحلة إلى (يابسة). نحن رائعان."‬

474
00:26:28,461 --> 00:26:30,801
‫هذا جنوني، لا أصدّق أن كلتينا هنا!‬

475
00:26:30,880 --> 00:26:33,590
‫أعلم! ما الاحتمالات؟‬

476
00:26:33,675 --> 00:26:35,425
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟ سُررت للقائك.‬

477
00:26:35,510 --> 00:26:38,430
‫يخت مذهل. ما أقصى سرعة له؟ 17 عقدة؟‬

478
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
‫لكن في البحر المفتوح ينطلق بسرعة 20.‬

479
00:26:40,056 --> 00:26:41,726
‫هيا، سأريكما اليخت.‬

480
00:26:50,400 --> 00:26:51,650
‫"برايس". "ستيف".‬

481
00:26:51,735 --> 00:26:53,025
‫مرحبًا.‬

482
00:26:53,111 --> 00:26:55,531
‫لا بد أنني رأيتك في "سوهو هاوس"، صحيح؟‬

483
00:26:55,614 --> 00:26:57,824
‫كلا، لا أذهب إلى هناك.‬

484
00:26:57,907 --> 00:26:59,277
‫هل رفضوك؟‬

485
00:27:00,285 --> 00:27:02,115
‫يُمكن لـ"ستيف" أن يسجّلك فيه.‬

486
00:27:02,203 --> 00:27:03,503
‫أجل.‬

487
00:27:03,580 --> 00:27:05,960
‫أفضّل أن أتسكع في "ماكدونالدز"‬

488
00:27:06,041 --> 00:27:08,671
‫أو ربما أؤسس ناديّ الخاص حيث أرفض أعضاءه.‬

489
00:27:08,752 --> 00:27:10,882
‫يجب عليك ذلك. يسمحون للكل بالانضمام الآن.‬

490
00:27:10,962 --> 00:27:11,922
‫صار سوقيًا الآن.‬

491
00:27:12,005 --> 00:27:14,545
‫مهلًا، أحب ثوبك.‬

492
00:27:14,633 --> 00:27:16,723
‫أعلم! إنه مثالي.‬

493
00:27:16,801 --> 00:27:19,431
‫أشكرك! اشتريته من البلدة.‬

494
00:27:20,096 --> 00:27:23,426
‫- سآخذك إلى المتجر. على حسابي.‬
‫- ليس عليك القيام بذلك.‬

495
00:27:23,516 --> 00:27:24,766
‫أجل، ليس لي على أي حال.‬

496
00:27:24,851 --> 00:27:26,691
‫"ستيف" ينتشي بشراء الأغراض لي.‬

497
00:27:26,770 --> 00:27:27,940
‫أليس كذلك يا "ستيف"؟‬

498
00:27:28,021 --> 00:27:30,111
‫كنت لأجادلك، لكن حتى إن فزت،‬

499
00:27:30,190 --> 00:27:33,490
‫سأخسر، لذلك أجل، أنتشي بشراء الأغراض لها.‬

500
00:27:34,444 --> 00:27:36,534
‫كلا، رجاءً، سيسرني ذلك.‬

501
00:27:36,613 --> 00:27:39,163
‫إنه أقل ما يمكنني فعله لرد كرم الضيافة.‬

502
00:27:40,367 --> 00:27:41,827
‫حسنًا، نخبكم.‬

503
00:27:41,910 --> 00:27:42,790
‫- نخبكم.‬
‫- نخبكم.‬

504
00:27:49,918 --> 00:27:52,548
‫- "كاثرين"!‬
‫- هل حجزت موعدًا لاجتماع؟‬

505
00:27:52,629 --> 00:27:55,049
‫لا أريد اجتماعًا. كنت أتساءل‬
‫إن كنت تلعبين بقذارة.‬

506
00:27:55,131 --> 00:27:56,421
‫لم أخطط لذلك،‬

507
00:27:56,508 --> 00:27:58,128
‫لكنك تلعبين بقذارة،‬

508
00:27:58,218 --> 00:28:00,428
‫لذلك رأيت أن أحذرك،‬
‫لن تكون النهاية في صالحك.‬

509
00:28:00,512 --> 00:28:04,772
‫"تود"، لكي أشعر بالتهديد كما تتمنى‬
‫فيجب أن أعرف عمّا تتحدث.‬

510
00:28:04,849 --> 00:28:06,429
‫المعلومات المشتركة؟ أرسلت علبة حذاء.‬

511
00:28:06,518 --> 00:28:08,398
‫- "لين"؟‬
‫- لم تكن علبة حذاء.‬

512
00:28:08,478 --> 00:28:09,348
‫لم تكن علبة حذاء.‬

513
00:28:09,437 --> 00:28:12,477
‫أفهم، هل يجب أن أحضر إلى المحكمة‬
‫بعشرة صناديق فارغة‬

514
00:28:12,565 --> 00:28:15,395
‫لأضع فيها كل الأدلة‬
‫التي ستتوصلين إليها فجأة؟‬

515
00:28:15,485 --> 00:28:16,985
‫هذا لعب قذر!‬

516
00:28:17,070 --> 00:28:20,910
‫"تود"، إليك نصيحتان.‬
‫أولهما أنني لا ألعب بقذارة أبدًا.‬

517
00:28:20,990 --> 00:28:23,830
‫ثانيهما، لن تعرف القانون أفضل مني أبدًا.‬

518
00:28:23,910 --> 00:28:25,410
‫هذا مستحيل.‬

519
00:28:25,495 --> 00:28:27,955
‫والقانون يلزمني بمشاركة‬
‫كل المعلومات المتاحة‬

520
00:28:28,039 --> 00:28:30,329
‫مع الدفاع بأكثر الطرق دقةً.‬

521
00:28:30,417 --> 00:28:33,337
‫هذا ما فعلته. وما سأستمر في فعله.‬

522
00:28:33,420 --> 00:28:35,130
‫أبد الدهر.‬

523
00:28:38,466 --> 00:28:41,926
‫أريد كل الأدلة المتاحة لديك‬
‫بحلول نهاية الأسبوع.‬

524
00:28:42,011 --> 00:28:44,561
‫أتطلب مني التنازل عن مسؤوليتي الأخلاقية‬

525
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
‫في التصرف بكل الحرص الواجب في تنفيذ‬

526
00:28:46,599 --> 00:28:49,019
‫مسؤولياتي المهنية كمحامية ادعاء؟‬

527
00:28:49,102 --> 00:28:50,852
‫كل شيء يا "كاثرين".‬

528
00:28:50,937 --> 00:28:51,767
‫كل شيء.‬

529
00:28:52,689 --> 00:28:54,979
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- بحلول نهاية الأسبوع!‬

530
00:29:01,030 --> 00:29:03,660
‫"12 (جورج)"‬

531
00:29:11,916 --> 00:29:14,836
‫آسفة لتأخري.‬
‫احتجت إلى الركض عدة دورات إضافية.‬

532
00:29:14,919 --> 00:29:16,419
‫لأجلي، "نيف"؟‬

533
00:29:16,504 --> 00:29:17,634
‫أشكرك يا حبيبتي.‬

534
00:29:18,923 --> 00:29:21,553
‫هل هذا بخصوص زيارة "آنا"؟‬

535
00:29:22,260 --> 00:29:23,550
‫هل تحدثت مع "رايتشيل"؟‬

536
00:29:23,636 --> 00:29:25,886
‫اتصلت بي. كانت تبكي.‬

537
00:29:25,972 --> 00:29:27,432
‫هل حاولت ضربها؟‬

538
00:29:27,515 --> 00:29:29,175
‫"كيسي". إنها "رايتشيل".‬

539
00:29:30,435 --> 00:29:32,845
‫توقّفي. إنها لطيفة.‬

540
00:29:32,937 --> 00:29:33,977
‫ترفض زيارة "آنا".‬

541
00:29:35,190 --> 00:29:37,440
‫تعرفين "آنا".‬
‫إنها ليست مستعدة للعالم الحقيقي.‬

542
00:29:37,525 --> 00:29:39,395
‫ستستاء من الخدمة‬

543
00:29:39,486 --> 00:29:42,486
‫أو ستتصرف بطبيعتها مع امرأة شريرة‬
‫وسينتهي بها المطاف بالضرب.‬

544
00:29:42,572 --> 00:29:44,162
‫لا يمكننا أن نتركها وحيدة هناك.‬

545
00:29:44,240 --> 00:29:46,870
‫يجب أن تتطلع لشيء ما. و"رايتشيل"…‬

546
00:29:48,286 --> 00:29:50,366
‫إنها تتصرف كأنها لم تعرف "آنا" جيدًا.‬

547
00:29:50,455 --> 00:29:53,165
‫كأن "آنا" امرأة غريبة.‬
‫كأن الموقف غريب عليها.‬

548
00:29:53,249 --> 00:29:57,379
‫إنها تمشي مرتدية حذاء "آنا" بينما نتحدث.‬

549
00:29:57,462 --> 00:29:58,712
‫نعل أحمر من مجموعة الربيع.‬

550
00:29:58,797 --> 00:29:59,797
‫ليتني ضربتها.‬

551
00:29:59,881 --> 00:30:01,551
‫- قبضتي في وجه "بيكي"…‬
‫- توقّفي.‬

552
00:30:08,264 --> 00:30:09,184
‫جيد.‬

553
00:30:09,974 --> 00:30:13,774
‫"نيف"، "رايتشيل" لن تزور "آنا" في السجن.‬

554
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
‫ولديها أسبابها.‬

555
00:30:15,146 --> 00:30:17,226
‫لكنني أظن أنه لطف بالغ منك أنك تزورينها.‬

556
00:30:18,274 --> 00:30:19,114
‫حسنًا.‬

557
00:30:19,192 --> 00:30:21,692
‫هل تودين زيارتها كل أسبوعين؟‬

558
00:30:21,778 --> 00:30:24,488
‫- أو مرتين أسبوعيًا…‬
‫- عزيزتي.‬

559
00:30:25,532 --> 00:30:28,122
‫سأضع بعض الحدود فيما يخص "آنا".‬

560
00:30:28,868 --> 00:30:31,868
‫ولن أذهب إلى سجن "رايكرز" لأزورها.‬

561
00:30:32,831 --> 00:30:34,291
‫لكنني سأدعمك دومًا.‬

562
00:30:37,627 --> 00:30:39,417
‫- "نيف"؟‬
‫- لا أفهم.‬

563
00:30:41,130 --> 00:30:42,880
‫كيف تتنكرين لأحدهم بهذه السهولة؟‬

564
00:30:43,550 --> 00:30:44,680
‫"نيف".‬

565
00:30:44,759 --> 00:30:48,009
‫المرأة في السجن ليست "آنا ديلفي".‬

566
00:30:48,096 --> 00:30:49,676
‫ليست المرأة التي عرفناها.‬

567
00:30:50,265 --> 00:30:52,475
‫"آنا ديلفي" غير موجودة.‬

568
00:30:52,559 --> 00:30:54,639
‫تلك المرأة في "رايكرز" مختلفة.‬

569
00:30:54,727 --> 00:30:57,397
‫امرأة كانت تتظاهر بأنها "آنا ديلفي".‬

570
00:30:58,273 --> 00:30:59,573
‫نحن لا نعرفها.‬

571
00:30:59,649 --> 00:31:01,989
‫- لا تعرفين أي شيء عنها.‬
‫- إنها "آنا".‬

572
00:31:02,068 --> 00:31:03,988
‫ربما تكون صديقتك "آنا".‬

573
00:31:04,070 --> 00:31:05,860
‫أو ربما تكون امرأة غريبة تمامًا.‬

574
00:31:05,947 --> 00:31:08,117
‫هل تريدين حقًا الذهاب إلى هناك‬
‫والمشي في ذلك السجن‬

575
00:31:08,199 --> 00:31:11,489
‫لتكتشفي أن المرأة التي ظننت‬
‫أنها إحدى أعز صديقاتك‬

576
00:31:11,578 --> 00:31:13,408
‫كانت شخصية مزيفة؟‬

577
00:31:24,424 --> 00:31:26,304
‫"فاش"… ما هذا؟‬

578
00:31:26,384 --> 00:31:28,054
‫"آنا"؟‬

579
00:31:28,136 --> 00:31:30,756
‫ماذا؟ ليست لديّ فكرة.‬

580
00:31:31,931 --> 00:31:34,521
‫آسف، ظننت من لكنتك أنك روسية.‬

581
00:31:37,979 --> 00:31:38,899
‫في صحتك.‬

582
00:31:38,980 --> 00:31:40,900
‫قضيت عامًا في "موسكو" أثناء الدراسة.‬

583
00:31:40,982 --> 00:31:42,692
‫كل ما أتذكّره هو إلقاء النخب.‬

584
00:31:44,110 --> 00:31:44,990
‫لأجلك.‬

585
00:31:46,696 --> 00:31:48,066
‫- لك يا عزيزتي.‬
‫- نخبك!‬

586
00:31:48,156 --> 00:31:49,446
‫- تعثرت قليلًا.‬
‫- نخبك.‬

587
00:31:51,743 --> 00:31:53,953
‫- نحن هنا.‬
‫- لقد نجحنا.‬

588
00:31:54,954 --> 00:31:55,794
‫نخبك.‬

589
00:32:10,929 --> 00:32:12,469
‫لا أعلم كيف تقومين بهذا يا "تاليا".‬

590
00:32:12,555 --> 00:32:14,175
‫العمل مزر.‬

591
00:32:14,265 --> 00:32:16,265
‫أريد الاحتفال طوال العام‬

592
00:32:16,351 --> 00:32:18,811
‫بينما يجد هؤلاء المغفلون‬
‫طريقة لتسديد التكاليف.‬

593
00:32:20,772 --> 00:32:22,272
‫تفهمين قصدي يا "آنا".‬

594
00:32:24,817 --> 00:32:25,987
‫إلى أين ستذهبان بعد ذلك؟‬

595
00:32:26,069 --> 00:32:27,649
‫يظن "ستيفي"…‬

596
00:32:27,737 --> 00:32:29,237
‫البيانات هي الوقت بصورته الجديدة.‬

597
00:32:29,322 --> 00:32:31,122
‫أجل، لكننا نتحدث عن بيانات الأحلام.‬

598
00:32:31,199 --> 00:32:34,829
‫إنها شخصية، وللصدق تبدو قيمتها‬
‫كقيمة الأحلام نفسها،‬

599
00:32:34,911 --> 00:32:36,751
‫وما مضيعة أكبر للوقت‬

600
00:32:36,829 --> 00:32:38,789
‫من الاستماع لشخص يحكي لك عن أحلامه؟‬

601
00:32:38,873 --> 00:32:40,293
‫قطعًا. هذا أسوأ شيء.‬

602
00:32:40,375 --> 00:32:41,575
‫هذا جزء صغير من الأمر.‬

603
00:32:41,668 --> 00:32:44,708
‫…"ميامي" بعد أسبوعين،‬
‫من فاز في الشجار في رأيكما؟‬

604
00:32:44,796 --> 00:32:46,506
‫نجمع كمية هائلة…‬

605
00:32:46,589 --> 00:32:49,879
‫"تشيس" يصرّ على إقناع "هن" بذلك التطبيق.‬

606
00:32:49,968 --> 00:32:51,138
‫إنه متبجح.‬

607
00:32:51,219 --> 00:32:52,799
‫…الخيالات والقيم…‬

608
00:32:52,887 --> 00:32:55,307
‫إنه شغوف جدًا بعمله فحسب.‬

609
00:32:55,390 --> 00:32:58,100
‫بالطبع، وهذا رائع لكننا في إجازة.‬

610
00:32:58,184 --> 00:32:59,314
‫يجب أن يهدأ.‬

611
00:33:00,770 --> 00:33:02,110
‫"هن"!‬

612
00:33:02,188 --> 00:33:03,398
‫هيا، لنرقص!‬

613
00:33:03,481 --> 00:33:06,231
‫- أود أن أنهي فكرتي…‬
‫- "تشيس"، كفى كلامًا في العمل.‬

614
00:33:08,152 --> 00:33:09,492
‫"هن"، انتظر.‬

615
00:33:09,570 --> 00:33:12,160
‫سؤال سريع. كم عمرك؟ في أواخر الخمسينات؟‬

616
00:33:13,032 --> 00:33:14,622
‫تقريبًا، أجل. لماذا؟‬

617
00:33:15,284 --> 00:33:19,044
‫أتساءل عن العمر الذي يضع فيه المرء الحدود.‬

618
00:33:19,122 --> 00:33:22,582
‫أعني ما قلته للتو وسلوكك،‬

619
00:33:22,667 --> 00:33:25,127
‫أخبرني أبي بنفس ما تقوله‬
‫وأنا في المدرسة الثانوية‬

620
00:33:25,211 --> 00:33:27,261
‫عندما نصحته بالاستثمار في "فيسبوك".‬

621
00:33:27,338 --> 00:33:29,338
‫"لديّ هاتف."‬

622
00:33:29,424 --> 00:33:31,594
‫"لماذا لا أتصل بأصدقائي فحسب؟"‬

623
00:33:31,676 --> 00:33:33,756
‫لكن ما كان يقصد قوله حقًا،‬

624
00:33:33,845 --> 00:33:37,555
‫"أنا أذكى منك أيتها الفتاة الصغيرة‬
‫ويستحيل ألّا أكون محقًا."‬

625
00:33:38,224 --> 00:33:40,944
‫أضف القليل من الفكر الذكوري إلى هذا السلوك‬

626
00:33:41,019 --> 00:33:43,769
‫وستخسر أنت أيضًا‬
‫مئة مليون دولار بهذه البساطة.‬

627
00:33:43,855 --> 00:33:47,275
‫وهذه ليست مشكلة بالنسبة إليه.‬
‫إنه بخير تمامًا.‬

628
00:33:47,358 --> 00:33:49,398
‫وكذلك كان أبي.‬

629
00:33:49,485 --> 00:33:51,275
‫المال ليس المقصد.‬

630
00:33:51,362 --> 00:33:53,322
‫المسألة أكبر من ذلك.‬

631
00:33:53,406 --> 00:33:57,446
‫أتساءل. كلما اقتربت من الموت‬

632
00:33:57,535 --> 00:33:59,615
‫زاد ضمانك لاستمرارية الحياة كما هي؟‬

633
00:33:59,704 --> 00:34:02,674
‫بخصوص ما تعرفه وما تظن أنك تعرفه؟‬

634
00:34:03,541 --> 00:34:07,591
‫لأن الشيخوخة قد تكون مخيفة.‬

635
00:34:12,133 --> 00:34:13,383
‫أهذا صحيح؟‬

636
00:34:17,388 --> 00:34:20,218
‫هذا الحديث يحبطني كثيرًا.‬

637
00:34:20,308 --> 00:34:21,888
‫أجل. دعونا…‬

638
00:34:21,976 --> 00:34:24,476
‫كلا! لأنني أتفهّم ذلك.‬

639
00:34:24,562 --> 00:34:26,772
‫أنا خائفة بخصوص ما سأفعله بحياتي.‬

640
00:34:26,856 --> 00:34:29,106
‫لذلك أتجنب السؤال.‬

641
00:34:29,192 --> 00:34:30,572
‫أحاول أن أسبق الحياة.‬

642
00:34:30,651 --> 00:34:32,151
‫لكنها تلحق بي.‬

643
00:34:32,862 --> 00:34:34,112
‫هل يسكن الموت تفكيرك؟‬

644
00:34:34,197 --> 00:34:35,527
‫"آنا"، توقّفي.‬

645
00:34:35,615 --> 00:34:37,775
‫- أنت ضيفة، ضيفتي…‬
‫- لا بأس.‬

646
00:34:37,867 --> 00:34:39,077
‫يمكنني التعامل مع هذا.‬

647
00:34:41,287 --> 00:34:42,747
‫بالطبع.‬

648
00:34:43,915 --> 00:34:45,325
‫ويريد أن يجيب.‬

649
00:34:46,000 --> 00:34:46,960
‫انظري إليه.‬

650
00:34:48,920 --> 00:34:52,510
‫أفكر في الموت كثيرًا هذه الأيام، بالطبع.‬
‫وماذا في ذلك؟‬

651
00:34:54,175 --> 00:34:56,005
‫هل تحلم به؟‬

652
00:34:57,720 --> 00:35:03,100
‫هل تظن أن الأشخاص الآخرين‬
‫في مثل عمرك يحلمون بالموت؟‬

653
00:35:04,519 --> 00:35:05,439
‫الخوف.‬

654
00:35:07,105 --> 00:35:07,935
‫أجل.‬

655
00:35:09,232 --> 00:35:10,362
‫يحلمون به.‬

656
00:35:10,441 --> 00:35:14,151
‫إن كنت شركة أدوية كبيرة،‬
‫ألن تنفعني معرفة ذلك؟‬

657
00:35:14,821 --> 00:35:16,321
‫حتى أبيع لك المهدئات وما إلى ذلك؟‬

658
00:35:23,746 --> 00:35:24,746
‫أنت بارعة.‬

659
00:35:26,499 --> 00:35:28,129
‫إنها بارعة!‬

660
00:35:28,209 --> 00:35:30,209
‫أتقولين إنك تبحثين عن عمل؟‬

661
00:35:30,294 --> 00:35:31,134
‫أنا؟‬

662
00:35:32,046 --> 00:35:35,296
‫كلا. لقد تعهدت ألّا أعمل لدى الغير.‬

663
00:35:37,468 --> 00:35:40,178
‫يمكنك أن تتعهد أيضًا. إذا أردت.‬

664
00:35:50,565 --> 00:35:52,685
‫هذه صفحة "ويك" لدى "كيكستارتر".‬

665
00:35:54,235 --> 00:35:56,275
‫يمكنك أن تحصل على قميص.‬

666
00:35:56,362 --> 00:35:58,532
‫إن وصل إلى هدفه أو ما إلى ذلك.‬

667
00:36:09,750 --> 00:36:10,880
‫ما رأيك في 100 ألف دولار؟‬

668
00:36:11,794 --> 00:36:13,714
‫هذا كرم بالغ منك. أشكرك.‬

669
00:36:15,131 --> 00:36:16,971
‫رائع، سنرقص الآن.‬

670
00:36:27,977 --> 00:36:29,307
‫مذهل.‬

671
00:36:29,395 --> 00:36:31,765
‫وأنت، هل تدرك مدى حسن حظك؟‬

672
00:36:31,856 --> 00:36:33,106
‫إنها مذهلة.‬

673
00:36:33,191 --> 00:36:34,441
‫كوني شريكتي.‬

674
00:36:35,651 --> 00:36:38,401
‫رئيسة العلاقات العامة.‬
‫أو التمويل. أو كلاهما.‬

675
00:36:39,906 --> 00:36:40,816
‫سأفكر في ذلك.‬

676
00:36:41,908 --> 00:36:44,158
‫يجب أن تعمل أنت لديها يا رجل.‬

677
00:36:54,837 --> 00:36:56,837
‫طاقتها كانت…‬

678
00:36:57,882 --> 00:36:59,932
‫كان من المذهل رؤيتها تتفتح.‬

679
00:37:01,302 --> 00:37:02,972
‫كانت تبهرنا جميعًا.‬

680
00:37:04,055 --> 00:37:07,385
‫- وكانت متيمة بـ"تشيس".‬
‫- أتعلمين ما سيحدث إن فعلت هذا؟‬

681
00:37:07,475 --> 00:37:08,885
‫- ماذا؟‬
‫- أنا…‬

682
00:37:12,271 --> 00:37:16,611
‫وكان ملتصقًا بها في كل لحظة.‬

683
00:37:22,782 --> 00:37:23,822
‫"تاليا"، مرحبًا!‬

684
00:37:23,908 --> 00:37:26,658
‫وبعد أسبوع، تلقيت اتصالًا غريبًا من "هن".‬

685
00:37:26,744 --> 00:37:27,704
‫أين أنت؟‬

686
00:37:27,787 --> 00:37:29,247
‫نحن في "يابسة".‬

687
00:37:29,330 --> 00:37:30,580
‫على اليخت؟‬

688
00:37:31,249 --> 00:37:32,669
‫أجل، نشتاق إليك!‬

689
00:37:32,750 --> 00:37:33,920
‫"آنا"، ما هذا؟‬

690
00:37:35,211 --> 00:37:36,251
‫غادرنا جميعًا.‬

691
00:37:36,337 --> 00:37:40,467
‫غادر "هن" قبل خمسة أيام وتلقى اتصالًا‬
‫من طاقمه يقولون إنكما ما زلتما هناك.‬

692
00:37:40,549 --> 00:37:42,339
‫وأخبرته أن هذا مستحيل‬

693
00:37:42,426 --> 00:37:45,506
‫لأنه من سيبقى على يخت لشخص آخر‬

694
00:37:45,596 --> 00:37:47,386
‫وقد كان ضيفًا لضيف؟‬

695
00:37:47,473 --> 00:37:49,813
‫التأمّر على الطاقم كأنهم يعملون لديك…‬

696
00:37:49,892 --> 00:37:50,942
‫"تاليا"، اهدئي.‬

697
00:37:51,018 --> 00:37:53,688
‫اليخت لا يزال هنا،‬
‫رأينا أن نبقى لبضعة أيام.‬

698
00:37:53,771 --> 00:37:55,481
‫"آنا"، غادري اليخت.‬

699
00:37:55,564 --> 00:37:58,824
‫لا أصدّق أنه ينبغي لي أن أشرح لك‬
‫مدى بشاعة الموقف،‬

700
00:37:58,901 --> 00:38:01,701
‫وكم يظهرني بمظهر سيئ أن يقوم من دعوتهم…‬

701
00:38:01,779 --> 00:38:04,779
‫آسفة، سنغادر، لا بأس.‬

702
00:38:04,865 --> 00:38:05,825
‫كيف حالك؟‬

703
00:38:06,409 --> 00:38:07,699
‫كيف حالي؟‬

704
00:38:09,120 --> 00:38:10,000
‫اللعنة!‬

705
00:38:11,038 --> 00:38:13,418
‫غادرا اليخت حالًا!‬

706
00:38:16,127 --> 00:38:17,457
‫مهلًا، هل بقيا؟‬

707
00:38:17,545 --> 00:38:21,375
‫غادرنا جميعًا معًا وودّعنا بعضنا البعض.‬

708
00:38:21,465 --> 00:38:23,505
‫- من يفعل ذلك؟‬
‫- كيف عادا إليه حتى؟‬

709
00:38:23,592 --> 00:38:24,552
‫ليست لديّ فكرة.‬

710
00:38:24,635 --> 00:38:25,635
‫لكن لعلمك،‬

711
00:38:25,720 --> 00:38:30,100
‫تكلفة توظيف القبطان والطاقم‬
‫على اليخت لأسبوع إضافي…‬

712
00:38:32,310 --> 00:38:35,020
‫تساوي تكلفة سيارة "تسلا" التي يملكها "هن".‬

713
00:38:35,104 --> 00:38:37,024
‫هذه تكلفة الفترة التي سرقاها على اليخت.‬

714
00:38:37,982 --> 00:38:40,902
‫هل في رأيك أن سبب هذا‬
‫هو نشأة "آنا" على الاستحقاق…‬

715
00:38:40,985 --> 00:38:42,485
‫"آنا"، كلا.‬

716
00:38:43,946 --> 00:38:46,526
‫إنها أفضل من ذلك.‬
‫لا يُمكن أن تكون تلك فكرة "آنا".‬

717
00:38:47,158 --> 00:38:49,658
‫"تشيس" كان جشعًا ويحاول أخذ كل ما يمكنه.‬

718
00:38:49,744 --> 00:38:53,464
‫لكن لماذا تسمح له "آنا" بذلك‬
‫أو تسايره فيه؟‬

719
00:38:53,539 --> 00:38:56,079
‫كانت مغرمة وغبية.‬

720
00:38:58,294 --> 00:38:59,964
‫هل اعتذرت يومًا؟‬

721
00:39:01,297 --> 00:39:02,417
‫لم نتحدث بعدها.‬

722
00:39:04,508 --> 00:39:07,508
‫وأخشى أن هذه نهاية قصتنا.‬

723
00:39:15,561 --> 00:39:18,481
‫يا إلهي، أنا آسفة للغاية.‬
‫تأخر الوقت، صحيح؟‬

724
00:39:19,440 --> 00:39:20,650
‫يجب أن نذهب.‬

725
00:39:20,733 --> 00:39:22,533
‫سأتصل بزوجي و…‬

726
00:39:22,610 --> 00:39:24,280
‫يجب أن تمكثا.‬

727
00:39:24,362 --> 00:39:27,662
‫تأخر الوقت على العودة‬
‫وتوجد فسحة كبيرة هنا.‬

728
00:39:27,740 --> 00:39:28,570
‫أشكرك، كلا.‬

729
00:39:28,657 --> 00:39:30,447
‫- لدينا غرفة في نزل، نحن بخير.‬
‫- نزل؟‬

730
00:39:32,703 --> 00:39:35,003
‫هذا هراء. هناك كوخ للضيوف.‬

731
00:39:35,081 --> 00:39:36,921
‫مكثت "آنا" هناك عدة مرات.‬

732
00:39:36,999 --> 00:39:42,049
‫وضعت صورة "شيرمان" هناك،‬
‫يمكنك أن تمتصي الطاقة أو ما إلى ذلك.‬

733
00:40:14,036 --> 00:40:16,366
‫- "جاك"، ماذا…‬
‫- هل تشعرين بذلك؟‬

734
00:40:16,455 --> 00:40:17,915
‫أشعر بأنك مجنون.‬

735
00:40:17,998 --> 00:40:21,838
‫كفّي عن المشي والكلام، هل تشعرين بذلك؟‬

736
00:40:23,254 --> 00:40:24,094
‫ما هذا؟‬

737
00:40:25,297 --> 00:40:26,257
‫الحجر، إنه…‬

738
00:40:26,340 --> 00:40:28,590
‫بدرجة حرارة 36 مئوية.‬

739
00:40:28,676 --> 00:40:29,676
‫أرضيات مدفأة،‬

740
00:40:29,760 --> 00:40:33,510
‫تتسق مع درجة حرارة جسدينا.‬

741
00:40:36,517 --> 00:40:39,307
‫لا أقصد الإهانة،‬
‫لكنني أريد مضاجعة الأرضية.‬

742
00:40:39,395 --> 00:40:40,435
‫هناك ما هو أفضل.‬

743
00:40:41,564 --> 00:40:42,824
‫استنشقي.‬

744
00:40:43,941 --> 00:40:46,361
‫- ما تلك الرائحة؟‬
‫- المريمية.‬

745
00:40:46,444 --> 00:40:49,954
‫لا بد أن هذا المجمع السكني‬
‫مشبع بهذه الرائحة.‬

746
00:40:50,030 --> 00:40:52,450
‫ومع ذلك، لا أجد المريمية في أي مكان.‬

747
00:40:52,533 --> 00:40:53,373
‫ولقد بحثت.‬

748
00:40:53,451 --> 00:40:55,831
‫ربما لا نشم المريمية، بل المال.‬

749
00:40:57,496 --> 00:40:58,996
‫لا تتعبي نفسك بهذه الفرشاة الرخيصة.‬

750
00:41:07,298 --> 00:41:10,088
‫أولًا سنستخدم كل منتج في هذه الخزانة،‬

751
00:41:10,176 --> 00:41:12,006
‫ثم سنمارس الجنس بكثرة.‬

752
00:41:12,094 --> 00:41:12,934
‫أجل.‬

753
00:41:17,641 --> 00:41:18,891
‫يمكنني أن أسبح حتى ديارنا.‬

754
00:41:19,977 --> 00:41:21,267
‫يعبّر هذا عن مدى عمق نومي.‬

755
00:41:23,314 --> 00:41:25,774
‫هذه الشراشف مصنوعة من الهريرات‬
‫أو شيء من هذا القبيل.‬

756
00:41:28,360 --> 00:41:31,030
‫لا أستطيع الحركة. لن أتحرك.‬

757
00:41:37,036 --> 00:41:39,496
‫كم غرفة مثل هذه مكثت فيها "آنا" في رأيك؟‬

758
00:41:41,624 --> 00:41:43,884
‫كانت تعيش حياة رغدة.‬

759
00:42:27,002 --> 00:42:28,342
‫ليتك تستطيعين توظيفي.‬

760
00:42:29,964 --> 00:42:32,724
‫قابلتهما في "باريس"‬
‫بعد مغادرتهما لـ"يابسة"، صحيح؟‬

761
00:42:32,800 --> 00:42:35,260
‫حسنًا، بخصوص "يابسة"،‬
‫ما الذي جرى هناك بالتحديد؟‬

762
00:42:35,344 --> 00:42:37,564
‫هل تعرفين؟ هل أخبرتك "تاليا"؟‬

763
00:42:37,638 --> 00:42:39,718
‫انظر إلى نفسك وكلك فضول.‬

764
00:42:39,807 --> 00:42:41,597
‫لماذا تهتم بما جرى في "يابسة"؟‬

765
00:42:41,684 --> 00:42:45,484
‫كل ما أعرفه هو أنه عندما التقيت بهما‬
‫في "باريس" كان الوضع مختلفًا.‬

766
00:42:45,563 --> 00:42:46,693
‫كنا في أسبوع الموضة.‬

767
00:42:46,772 --> 00:42:48,402
‫كنت أعمل في ثلاثة عروض‬

768
00:42:48,482 --> 00:42:51,612
‫مكثنا في جناح في فندق "غولاكسي".‬

769
00:42:51,694 --> 00:42:55,824
‫كنت أكدح في العمل،‬
‫وكانا يكدحان في التسلية،‬

770
00:42:55,906 --> 00:42:58,776
‫وبدأت الخلافات تصعد إلى السطح.‬

771
00:43:03,539 --> 00:43:04,749
‫شخصيتك تطغى على الثوب.‬

772
00:43:04,832 --> 00:43:07,132
‫- لا تسرقي التركيز من الثوب.‬
‫- آسفة يا "فال".‬

773
00:43:07,209 --> 00:43:10,589
‫رأت "تاليا" إمكاناتي،‬
‫وقتلت تلك العلاقة تمامًا.‬

774
00:43:10,713 --> 00:43:13,763
‫أعرض عليك الشراكة في "ويك".‬
‫على أعلى مستوى.‬

775
00:43:13,841 --> 00:43:15,131
‫لا أريد ذلك!‬

776
00:43:15,217 --> 00:43:17,087
‫ألديك فكرة عن قيمته؟‬

777
00:43:17,177 --> 00:43:21,637
‫أي نسبة من سراب ستظل سرابًا أيها المعتوه.‬

778
00:43:21,724 --> 00:43:23,274
‫لا تريد إلا مالي.‬

779
00:43:23,350 --> 00:43:25,520
‫مالك؟ أي مال؟ أنا أدفع مقابل كل شيء.‬

780
00:43:25,603 --> 00:43:28,063
‫ولا يهم ذلك لأنني أريد القيام بعملي الخاص.‬

781
00:43:28,147 --> 00:43:29,607
‫ماذا؟ أي عمل؟‬

782
00:43:29,690 --> 00:43:32,030
‫لا أعلم بعد! لا أعلم.‬

783
00:43:32,109 --> 00:43:34,029
‫عمل كبير يخصني.‬

784
00:43:34,111 --> 00:43:36,531
‫- هائل.‬
‫- سيحقق "ويك" نجاحًا ضخمًا.‬

785
00:43:36,614 --> 00:43:37,824
‫كلا، أنت لا تنصت.‬

786
00:43:37,906 --> 00:43:41,906
‫حاول التفكير في غيرك لثانية واحدة.‬

787
00:43:41,994 --> 00:43:44,624
‫حاولي التغلب على كونك مختلة لثانية واحدة!‬

788
00:43:44,705 --> 00:43:46,535
‫حسنًا! كفى يا "تشيس". اهدأ.‬

789
00:43:47,416 --> 00:43:48,376
‫ابتعد يا "فال".‬

790
00:43:48,459 --> 00:43:51,379
‫كما فعلت مع تذاكر كبار الشخصيات‬
‫التي كافحت لأجلبها لك؟‬

791
00:43:51,462 --> 00:43:53,092
‫إنها ملابس على أشخاص نحيلين.‬

792
00:43:53,172 --> 00:43:54,632
‫من يكترث؟‬

793
00:43:59,261 --> 00:44:00,221
‫أتعلم؟‬

794
00:44:01,347 --> 00:44:02,387
‫إنها لك.‬

795
00:44:03,974 --> 00:44:04,854
‫سأغادر.‬

796
00:44:06,560 --> 00:44:07,560
‫"تشيس"!‬

797
00:44:07,645 --> 00:44:09,145
‫"تشيس"، جديًا؟‬

798
00:44:09,980 --> 00:44:12,020
‫جديًا؟ ماذا؟ إنه طفل.‬

799
00:44:12,107 --> 00:44:14,777
‫إنه رضيع.‬

800
00:44:14,860 --> 00:44:16,530
‫لنبحث عن الشامبانيا‬

801
00:44:16,612 --> 00:44:19,572
‫ونشاهد الأفلام ونكره كل الرجال ما عداي.‬

802
00:44:19,657 --> 00:44:20,487
‫أجل.‬

803
00:44:37,883 --> 00:44:39,223
‫أين أنت؟‬

804
00:44:39,301 --> 00:44:40,341
‫هل أنت مع "آنا"؟‬

805
00:44:40,427 --> 00:44:41,387
‫أجل.‬

806
00:44:41,470 --> 00:44:42,470
‫أحتاج إلى معروف.‬

807
00:44:42,554 --> 00:44:43,394
‫ماذا؟‬

808
00:44:43,472 --> 00:44:45,472
‫أريدك أن تتحقق من جواز سفر "آنا".‬

809
00:44:46,558 --> 00:44:47,808
‫لماذا؟ مم أتحقق؟‬

810
00:44:47,893 --> 00:44:50,153
‫تحقق منه فحسب. اقرأه لأجلي.‬

811
00:44:50,229 --> 00:44:52,439
‫لن أتحقق من جواز سفرها. هذا مخيف.‬

812
00:44:52,523 --> 00:44:54,023
‫أظن أنها تكذب عليّ.‬

813
00:44:54,108 --> 00:44:55,478
‫أعلم أنها تكذب عليّ.‬

814
00:44:55,567 --> 00:44:56,567
‫بأي خصوص؟‬

815
00:45:00,698 --> 00:45:03,028
‫- سأغلق الخط.‬
‫- بخصوص مالها مثلًا.‬

816
00:45:03,117 --> 00:45:04,367
‫"تشيس"، جديًا.‬

817
00:45:04,451 --> 00:45:07,291
‫الفتاة عبارة عن ماكينة صرف حية،‬
‫إنها تشبه الشخصيات الملكية.‬

818
00:45:07,371 --> 00:45:09,211
‫تحقق فحسب. لن تستغرق سوى ثانية.‬

819
00:45:09,289 --> 00:45:11,079
‫- كلا.‬
‫- ليس بالأمر الجلل.‬

820
00:45:11,166 --> 00:45:13,126
‫إن لم يكن أمرًا جللًا، فلتتحقق منه بنفسك.‬

821
00:45:14,294 --> 00:45:16,594
‫أين أنت؟ هل أنت منتش؟ تبدو كذلك.‬

822
00:45:18,424 --> 00:45:20,434
‫تعال إلى هنا وتحدّث مع حبيبتك.‬

823
00:45:20,509 --> 00:45:21,429
‫لا يهم.‬

824
00:45:25,055 --> 00:45:27,175
‫هل أخبرت "آنا"؟ هل سألتها عن اسمها؟‬

825
00:45:27,266 --> 00:45:28,426
‫لم أجد سببًا لذلك.‬

826
00:45:28,517 --> 00:45:30,977
‫التصرفات المريبة كانت تصدر‬
‫من "تشيس" في هذه المرحلة.‬

827
00:45:31,061 --> 00:45:33,861
‫في هذه المرحلة؟‬
‫هل تغيّرت الأمور في مرحلة أخرى؟‬

828
00:45:38,068 --> 00:45:41,488
‫- بحقك، مشروب أخير. فاشل.‬
‫- كلا.‬

829
00:45:41,572 --> 00:45:42,612
‫آنسة "ديلفي".‬

830
00:45:42,698 --> 00:45:44,908
‫آنسة "ديلفي"، لم يصلنا التحويل.‬

831
00:45:44,992 --> 00:45:47,412
‫اتصلنا بالمصرف. ولم تصلنا أي توجيهات.‬

832
00:45:47,494 --> 00:45:49,874
‫أخشى أنه يجب أن أطلب منك‬
‫بطاقة ائتمانية أخرى مجددًا.‬

833
00:45:49,955 --> 00:45:51,665
‫- ليس الآن.‬
‫- أعطتكم بطاقة.‬

834
00:45:51,749 --> 00:45:53,129
‫- ألم تفعلي؟‬
‫- بلى!‬

835
00:45:53,208 --> 00:45:54,788
‫- آنسة "ديلفي".‬
‫- لديكم كل بطاقاتي.‬

836
00:45:54,877 --> 00:45:56,627
‫- جرّب من جديد!‬
‫- لقد جرّبتها.‬

837
00:45:56,712 --> 00:45:59,052
‫لا بد أن هناك مشكلة في النظام.‬

838
00:45:59,131 --> 00:46:01,471
‫- أحتاج إلى بطاقة أخرى أو الدفع نقدًا.‬
‫- جرّبها.‬

839
00:46:01,550 --> 00:46:03,010
‫ألا تريد أن تحصل على أموالك؟‬

840
00:46:04,136 --> 00:46:07,256
‫سيستاء أبي كثيرًا لمعاملتي بهذه الطريقة.‬

841
00:46:07,347 --> 00:46:09,677
‫اتصلي بأبيك لتحصلي على بطاقة سارية.‬

842
00:46:09,767 --> 00:46:13,187
‫هل تنحاز إلى هذا المدير‬
‫الوضيع المتعطش للسلطة؟‬

843
00:46:13,270 --> 00:46:15,690
‫- إهانتي لن تفيدك.‬
‫- أحتاج إلى أقراصي والاستلقاء.‬

844
00:46:15,773 --> 00:46:17,903
‫سيرسل أبي المال بمجرد…‬

845
00:46:17,983 --> 00:46:20,903
‫نحن في منتصف الليل. لا توجد مصارف عاملة.‬

846
00:46:20,986 --> 00:46:22,486
‫في الصباح إذًا. هيا.‬

847
00:46:24,656 --> 00:46:26,486
‫لا يمكننا حتى… هذه سخافة.‬

848
00:46:26,575 --> 00:46:28,155
‫أحتاج إلى الأقراص من حقيبتي.‬

849
00:46:28,243 --> 00:46:31,163
‫سنتحفظ على أمتعتكم حتى يتم السداد.‬

850
00:46:31,246 --> 00:46:34,786
‫لديكم عدة طرق للسداد.‬
‫هذه مشكلتكم، ليست مشكلتنا!‬

851
00:46:37,628 --> 00:46:40,168
‫حسنًا، سأتصل بـ"تشيس" وسيسدد النفقات.‬

852
00:46:40,255 --> 00:46:41,585
‫كلا. سأصلح هذا.‬

853
00:46:41,673 --> 00:46:43,133
‫- كيف؟‬
‫- جرّب البطاقات من جديد.‬

854
00:46:43,217 --> 00:46:45,387
‫"آنا"! كلا، أحتاج إلى أقراصي.‬
‫أحتاج إلى النوم.‬

855
00:46:45,469 --> 00:46:47,009
‫أمامي يوم عمل طويل غدًا.‬

856
00:46:47,095 --> 00:46:50,305
‫- دعيني أتصل بـ"تشيس".‬
‫- كلا، لن تتصل به. سأصلح هذا.‬

857
00:46:50,390 --> 00:46:53,140
‫- حسنًا، سأتصل بـ"نورا".‬
‫- مهلًا، كلا، لا تتصل بـ"نورا".‬

858
00:46:53,227 --> 00:46:55,937
‫- هذا محرج.‬
‫- بل يفوق الإحراج، سنتشرد.‬

859
00:46:56,021 --> 00:46:56,941
‫"فال"! كلا!‬

860
00:46:57,022 --> 00:47:00,692
‫هذه سخافة. دعونا ندخل إلى غرفتنا.‬
‫تحوّلت هذه إلى حالة طبية طارئة.‬

861
00:47:00,776 --> 00:47:02,646
‫هناك حل بسيط لهذه المسألة.‬

862
00:47:02,736 --> 00:47:05,486
‫أحتاج إلى بطاقة ائتمانية سارية.‬

863
00:47:21,505 --> 00:47:22,455
‫آنسة "ديلفي".‬

864
00:47:39,982 --> 00:47:41,322
‫"آنا"؟‬

865
00:47:42,526 --> 00:47:43,606
‫"فال"، أنا…‬

866
00:47:44,862 --> 00:47:46,912
‫أنا آسفة. لقد…‬

867
00:47:47,865 --> 00:47:49,235
‫أبي…‬

868
00:47:51,034 --> 00:47:54,584
‫أنا وحيدة للغاية.‬

869
00:47:56,707 --> 00:48:01,747
‫إنه يحرمني من المال.‬

870
00:48:04,047 --> 00:48:05,217
‫سأدفع.‬

871
00:48:07,342 --> 00:48:10,472
‫سأدفع.‬

872
00:48:10,554 --> 00:48:12,434
‫أحتاج إلى…‬

873
00:48:15,976 --> 00:48:18,556
‫يمكنني… الدفع.‬

874
00:48:19,354 --> 00:48:21,364
‫يمكنني الدفع.‬

875
00:48:22,983 --> 00:48:25,073
‫يمكنني الدفع.‬

876
00:48:27,279 --> 00:48:32,329
‫يمكنني… أنا آسفة. يمكنني… الدفع.‬

877
00:48:33,952 --> 00:48:35,792
‫أنا…‬

878
00:48:41,376 --> 00:48:44,666
‫آسف على كل المتاعب. إنها تمرّ بمرحلة صعبة.‬

879
00:49:11,573 --> 00:49:12,413
‫الأمتعة؟‬

880
00:49:13,283 --> 00:49:14,243
‫من هذا الطريق رجاءً.‬

881
00:49:47,985 --> 00:49:50,735
‫إذًا "تشيس" هو من دفع؟‬
‫لماذا؟ هل كانت مفلسة؟‬

882
00:49:50,821 --> 00:49:52,701
‫مفلسة؟ مستحيل.‬

883
00:49:52,781 --> 00:49:54,531
‫محطمة، ربما.‬

884
00:49:56,493 --> 00:50:01,463
‫لم أر شخصًا بتلك القوة‬
‫يصير ضعيفًا وهشًا بهذه السرعة.‬

885
00:50:10,549 --> 00:50:11,759
‫كنت لأنصحكما باستئجار غرفة،‬

886
00:50:11,842 --> 00:50:13,972
‫لكن هذه ستكون مجازفة معكما.‬

887
00:50:14,052 --> 00:50:15,262
‫صباح الخير.‬

888
00:50:17,305 --> 00:50:18,555
‫لقد تأخرت بالفعل.‬

889
00:50:18,640 --> 00:50:20,390
‫الكثير من المتاجر، والقليل من الوقت.‬

890
00:50:28,650 --> 00:50:29,820
‫- وداعًا.‬
‫- وداعًا.‬

891
00:50:29,901 --> 00:50:30,821
‫وداعًا.‬

892
00:50:32,821 --> 00:50:35,121
‫هذه العلاقة المتقلبة تحيّرني.‬

893
00:50:35,198 --> 00:50:37,988
‫ماذا يمكنني قوله؟ أنا أحبها.‬

894
00:50:38,076 --> 00:50:40,196
‫تحدثنا لوقت طويل…‬

895
00:50:40,287 --> 00:50:43,497
‫وهي الآن ملتزمة ببناء "ويك" معي.‬

896
00:50:43,582 --> 00:50:46,792
‫ومشاهدتها، مشاهدة شغفها وذكائها.‬

897
00:50:46,877 --> 00:50:48,207
‫وأناقتها.‬

898
00:50:48,295 --> 00:50:50,295
‫بمجرد أن تحصل على أموالها.‬

899
00:50:52,299 --> 00:50:54,299
‫ما زلت أغطي نفقاتها.‬

900
00:50:55,343 --> 00:50:57,393
‫لكن أجل، في يوم قريب.‬

901
00:50:57,471 --> 00:51:01,061
‫بطريقة أو بأخرى، سنصير ثنائيًا قويًا‬
‫لا يُمكن إيقافه.‬

902
00:51:04,102 --> 00:51:06,942
‫اسمع، لقد فعلت ما طلبته.‬

903
00:51:08,273 --> 00:51:09,443
‫تحققت من جواز سفرها.‬

904
00:51:10,859 --> 00:51:11,859
‫وكنت محقًا.‬

905
00:51:13,445 --> 00:51:15,565
‫لقبها هو "سوروكين".‬

906
00:51:15,655 --> 00:51:17,735
‫ليس "ديلفي". إنه اسم روسي.‬

907
00:51:17,824 --> 00:51:19,794
‫إنه اسم شائع مثل "سميث"، كما يبدو.‬

908
00:51:19,868 --> 00:51:23,078
‫جواز السفر ألماني،‬
‫لكنها وُلدت خارج "موسكو".‬

909
00:51:23,163 --> 00:51:25,373
‫أثق أن هناك تفسيرًا منطقيًا‬

910
00:51:25,457 --> 00:51:27,037
‫وأعتقد أن المسألة كانت صادمة،‬

911
00:51:27,125 --> 00:51:30,165
‫بالنظر إلى ما حدث في بهو الفندق ليلة أمس.‬

912
00:51:30,837 --> 00:51:34,007
‫ربما هربوا. ربما طردهم "بوتين".‬

913
00:51:34,091 --> 00:51:36,221
‫أو بسبب خلاف مع رب أعمال.‬

914
00:51:36,301 --> 00:51:37,591
‫لكن أيًا كان ما حدث،‬

915
00:51:37,677 --> 00:51:40,387
‫فثمة شيء محطم في داخلها،‬

916
00:51:40,472 --> 00:51:42,602
‫ويجب أن نجد طريقة لمساعدتها.‬

917
00:51:46,812 --> 00:51:47,692
‫مرحبًا؟‬

918
00:51:49,147 --> 00:51:50,067
‫يجب أن أذهب.‬

919
00:51:51,316 --> 00:51:53,896
‫ما كنت لأخبرك، لكن إن رأيت مدى استيائها…‬

920
00:51:53,985 --> 00:51:56,105
‫كلا يا رجل، أقدّر ذلك. حقًا.‬

921
00:51:56,196 --> 00:51:57,736
‫ماذا عن "لندن"؟ هل سنذهب؟‬

922
00:51:58,406 --> 00:51:59,316
‫أجل.‬

923
00:51:59,407 --> 00:52:01,277
‫ماذا سنفعل بخصوص مسألة "آنا"؟‬

924
00:52:01,368 --> 00:52:04,448
‫- هذه الفتاة تحتاج إلى المساعدة.‬
‫- لا تقلق. سنتحدث لاحقًا.‬

925
00:52:04,538 --> 00:52:05,708
‫سأقابلك في الفندق.‬

926
00:52:12,796 --> 00:52:13,876
‫التقيت بهما.‬

927
00:52:14,589 --> 00:52:16,049
‫لم تمض ساعة حتى.‬

928
00:52:16,675 --> 00:52:17,965
‫لم تمض 60 دقيقة.‬

929
00:52:20,554 --> 00:52:24,274
‫أخيرًا. بعد عشر دقائق أخرى‬
‫لاضطُررنا إلى السباحة.‬

930
00:52:24,349 --> 00:52:27,519
‫- كان يمكنك الذهاب من دوننا.‬
‫- هذا هراء، ستضلان الطريق من دوني.‬

931
00:52:27,602 --> 00:52:30,152
‫ستضل الطريق من دون أقراصك، هذا ما سمعته.‬

932
00:52:30,230 --> 00:52:31,150
‫أجل.‬

933
00:52:31,231 --> 00:52:32,231
‫حسنًا.‬

934
00:52:33,108 --> 00:52:34,278
‫هل حدث شيء؟‬

935
00:52:34,359 --> 00:52:37,029
‫شيء مثل تفتيشك لحقائب الآخرين.‬

936
00:52:37,779 --> 00:52:39,359
‫والاطلاع على جوازات سفرهم.‬

937
00:52:43,869 --> 00:52:44,739
‫إنه يمزح.‬

938
00:52:47,497 --> 00:52:48,367
‫"تشيس"!‬

939
00:52:50,709 --> 00:52:51,919
‫أخبرها.‬

940
00:52:54,171 --> 00:52:55,551
‫لقد طلب مني القيام بهذا.‬

941
00:52:56,381 --> 00:52:57,471
‫لقد طلبت مني ذلك!‬

942
00:53:03,680 --> 00:53:06,810
‫أنتما تعبثان معي. عجبًا!‬

943
00:53:06,892 --> 00:53:08,812
‫ما كنت لأفعل هذا بك أبدًا.‬

944
00:53:12,397 --> 00:53:13,897
‫لقد طلب مني.‬

945
00:53:15,233 --> 00:53:18,653
‫- "تشيس"؟ أخبرها أيها النذل!‬
‫- هذا غير مقبول يا "فال".‬

946
00:53:19,321 --> 00:53:22,411
‫- إنه اختراق…‬
‫- لقد طلبت مني هذا!‬

947
00:53:22,490 --> 00:53:25,700
‫لقد توسلت إليّ. لقد رفضت! ثم توسلت إليّ.‬

948
00:53:25,785 --> 00:53:27,325
‫آسف، لقد جُن صديقاي.‬

949
00:53:27,412 --> 00:53:28,832
‫هذا جنوني.‬

950
00:53:28,914 --> 00:53:32,214
‫هذه نوعية نوبات الغضب‬
‫المسموح بها في هذه المواقف.‬

951
00:53:35,712 --> 00:53:37,922
‫لقد خيبت أملي.‬

952
00:53:39,049 --> 00:53:40,929
‫أنت مدللة ومختلة.‬

953
00:53:41,635 --> 00:53:44,845
‫وأنت تكذب بخصوص حقيقة الموقف.‬

954
00:53:44,930 --> 00:53:46,810
‫أنت من فتش أغراضها.‬

955
00:53:46,890 --> 00:53:49,770
‫هذا غير مقبول يا "فال".‬
‫ألا يمكنك الاعتراف بذلك؟‬

956
00:53:50,894 --> 00:53:53,814
‫أنت الوغد المختل غير المقبول‬

957
00:53:53,897 --> 00:53:56,777
‫الذي طلب مني التحقق من جواز سفرها!‬

958
00:53:56,858 --> 00:54:00,398
‫- سيدي، يجب أن تغادر الآن.‬
‫- أتفق معك. إنه يستغلك.‬

959
00:54:01,696 --> 00:54:04,236
‫تعلمين أنك مجرد حصالة نقود في نظره.‬

960
00:54:06,534 --> 00:54:08,664
‫دعينا نغادر هذا المكان.‬

961
00:54:13,250 --> 00:54:14,330
‫سيفوتنا القطار.‬

962
00:54:30,684 --> 00:54:31,814
‫سأراك في الأنحاء يا "فال".‬

963
00:55:08,096 --> 00:55:10,806
‫عجبًا، لا بد أن ذلك كان شنيعًا.‬

964
00:55:11,641 --> 00:55:12,521
‫كان صادمًا.‬

965
00:55:12,600 --> 00:55:14,890
‫لا شيء في عالمي يستمر لأكثر من موسم.‬

966
00:55:14,978 --> 00:55:17,108
‫موضة "نورمكور" كانت صادمة وليس هذا.‬

967
00:55:17,981 --> 00:55:21,741
‫لكن لماذا انقلبت عليك "آنا" بذلك الشكل؟‬

968
00:55:21,818 --> 00:55:22,988
‫لا أفهم.‬

969
00:55:23,069 --> 00:55:25,949
‫كفّي عن تتبعي. لديّ عمل أقوم به.‬

970
00:55:26,031 --> 00:55:28,161
‫أيمكنك أن تعطيني رقمًا لأتصل بـ"تشيس"؟‬

971
00:55:31,453 --> 00:55:32,583
‫مهلًا!‬

972
00:55:33,663 --> 00:55:35,833
‫ما زلت لا أفهم لماذا هجراك.‬

973
00:55:35,915 --> 00:55:37,125
‫لم تخطئ في شيء.‬

974
00:55:42,130 --> 00:55:42,960
‫مهلًا.‬

975
00:55:45,342 --> 00:55:46,682
‫ما لون زيها؟‬

976
00:55:47,510 --> 00:55:48,390
‫برتقالي؟‬

977
00:55:49,304 --> 00:55:50,564
‫رمادي.‬

978
00:55:52,349 --> 00:55:53,219
‫جيد.‬

979
00:55:54,225 --> 00:55:55,095
‫إنه أفضل.‬

980
00:56:11,159 --> 00:56:12,539
‫هذا الصوت الطنان،‬

981
00:56:13,370 --> 00:56:15,750
‫إنه الصوت الذي يصدره الكون ليبلغك‬

982
00:56:15,830 --> 00:56:18,330
‫أنك آذيت نفسك شر أذية.‬

983
00:56:36,851 --> 00:56:37,941
‫يا ويلي.‬

984
00:57:00,834 --> 00:57:02,344
‫"جزيرة (رايكرز)"‬

985
00:57:14,806 --> 00:57:18,596
‫تفتيش.‬

986
00:57:28,528 --> 00:57:29,948
‫"قسم الإصلاحيات - مدينة (نيويورك)"‬

987
00:57:52,135 --> 00:57:56,755
‫"أنت في هذه المنطقة‬
‫لأنك وافقت على التفتيش بالتربيت."‬

988
00:57:56,848 --> 00:57:58,678
‫"وليس التفتيش الذاتي."‬

989
00:58:02,562 --> 00:58:03,652
‫"ستيفنز"!‬

990
00:58:21,664 --> 00:58:22,584
‫"سوروكين"!‬

991
00:58:26,586 --> 00:58:27,456
‫"سوروكين"!‬

992
00:58:28,922 --> 00:58:29,842
‫يا هذه!‬

993
00:58:30,840 --> 00:58:32,470
‫"سوروكين"، إنها زيارتك!‬

994
00:58:43,811 --> 00:58:45,401
‫أين كنت؟‬

995
00:58:47,941 --> 00:58:49,361
‫يجب أن نتحدث بخصوص "تشيس".‬

996
00:58:51,528 --> 00:58:53,278
‫هل هو سبب وقوعك في المشاكل؟‬

997
00:58:55,573 --> 00:58:57,993
‫أم أنك السبب وراء عدم قدرتي‬
‫على إيجاده في أي مكان؟‬

998
00:59:20,431 --> 00:59:22,681
‫لا يُشترط أن أكون صديقة للجميع.‬

999
00:59:33,611 --> 00:59:37,621
‫تظنين أن شخصيتي مرت بتطور ما،‬
‫كما في الأفلام وما إلى ذلك…‬

1000
00:59:47,166 --> 00:59:49,586
‫لكن هذه طبيعتي من البداية.‬

1001
01:00:12,609 --> 01:00:13,479
‫مرحبًا!‬

1002
01:00:18,239 --> 01:00:19,909
‫يجب أن نذهب. سنتأخر.‬

1003
01:00:21,993 --> 01:00:23,373
‫ماذا الآن؟‬

1004
01:00:23,453 --> 01:00:24,753
‫"سوروكين"؟‬

1005
01:00:25,788 --> 01:00:27,668
‫أم هل يُنطق بطريقة مختلفة؟‬

1006
01:00:27,749 --> 01:00:29,579
‫"آنا سوروكين"، صحيح؟‬

1007
01:00:29,667 --> 01:00:32,337
‫- غيّرت اسمي، ماذا في ذلك؟‬
‫- اسمك أم هويتك؟‬

1008
01:00:32,420 --> 01:00:34,460
‫تُوجد كثيرات باسم "آنا سوروكينا".‬

1009
01:00:35,256 --> 01:00:36,756
‫لكن هناك "آنا ديلفي" واحدة.‬

1010
01:00:36,841 --> 01:00:38,931
‫ووقعه أفضل.‬

1011
01:00:39,010 --> 01:00:40,760
‫أفضل بمعنى أنه ليس روسيًا؟‬

1012
01:00:40,845 --> 01:00:43,425
‫ما هذا؟ لماذا أنت نزق كطفل صغير؟‬

1013
01:00:43,514 --> 01:00:44,564
‫إذًا هل أنت روسية؟‬

1014
01:00:45,224 --> 01:00:46,934
‫وُلدت هناك، من يكترث؟‬

1015
01:00:47,018 --> 01:00:47,888
‫من أنت في الأصل؟‬

1016
01:00:50,271 --> 01:00:53,321
‫- ليس لدينا وقت لهذا.‬
‫- ما الذي كذبت بشأنه أيضًا؟‬

1017
01:00:53,399 --> 01:00:54,479
‫من أنت؟‬

1018
01:00:54,567 --> 01:00:57,317
‫ليس لديّ وقت لهذا!‬

1019
01:00:57,403 --> 01:01:00,073
‫ليس لديّ وقت لأجلك!‬

1020
01:01:07,705 --> 01:01:09,205
‫منحتك كل ما أملكه‬

1021
01:01:09,290 --> 01:01:12,380
‫وليس لديك وقت لتخبريني بحقيقتك؟‬

1022
01:01:12,960 --> 01:01:13,960
‫من أنت؟‬

1023
01:01:25,473 --> 01:01:27,733
‫أنا أبني شيئًا.‬

1024
01:01:27,809 --> 01:01:32,149
‫مكان في "نيويورك". للفنانين، للرعاة.‬

1025
01:01:32,230 --> 01:01:36,440
‫استوديوهات ومعارض مؤقتة مفتوحة للناس.‬

1026
01:01:36,526 --> 01:01:42,276
‫وأماكن لأرقى وأفخم ناد من نوعه.‬

1027
01:01:42,365 --> 01:01:46,325
‫سيكون قمة في عالم الفن العالمي،‬

1028
01:01:46,411 --> 01:01:49,581
‫وسأقف فوقها.‬

1029
01:01:49,664 --> 01:01:52,084
‫سأكون حارسته وصانعته.‬

1030
01:01:53,251 --> 01:01:54,751
‫من أكون؟‬

1031
01:01:54,836 --> 01:01:59,836
‫هذا النادي سيكون أساسي.‬

1032
01:01:59,924 --> 01:02:02,224
‫سيكون كياني.‬

1033
01:02:02,885 --> 01:02:05,385
‫يجب أن أبنيه‬

1034
01:02:06,222 --> 01:02:10,142
‫حتى يجد الفنانون‬
‫والأشخاص أمثالي ملاذًا أخيرًا.‬

1035
01:02:10,852 --> 01:02:12,312
‫ملاذًا آمنًا.‬

1036
01:02:13,479 --> 01:02:15,439
‫مكانًا ينتمون إليه.‬

1037
01:02:15,523 --> 01:02:16,863
‫مكانًا أنتمي إليه.‬

1038
01:02:26,534 --> 01:02:28,664
‫هل ستعوق طريقي؟‬

1039
01:02:35,084 --> 01:02:36,294
‫أم هل ستساعدني؟‬

1040
01:02:38,796 --> 01:02:41,546
‫أخبرني الآن لأنني لا أستطيع.‬

1041
01:02:42,508 --> 01:02:46,178
‫أمامي الكثير من العمل جديًا.‬

1042
01:02:47,555 --> 01:02:49,715
‫ولقد أهدرت الكثير من الوقت بالفعل.‬

1043
01:02:51,809 --> 01:02:52,769
‫هذا جميل.‬

1044
01:02:54,187 --> 01:02:55,147
‫دعينا…‬

1045
01:02:57,398 --> 01:02:59,278
‫أريد أن أساعدك في تحقيق هذا،‬

1046
01:03:00,193 --> 01:03:01,783
‫مهما كلّف الأمر.‬

1047
01:03:02,445 --> 01:03:05,525
‫هل سيعوق محل ميلادي ما أود أن أحققه؟‬

1048
01:03:06,574 --> 01:03:08,494
‫كلا. لماذا يجب ذلك؟‬

1049
01:03:08,576 --> 01:03:13,286
‫لأنه لا يُمكن لأحد أن يتشكك‬
‫في أصولي أثناء قيامي بهذا.‬

1050
01:03:13,372 --> 01:03:15,712
‫- أعلم.‬
‫- لا يُمكن لأحد.‬

1051
01:03:15,792 --> 01:03:16,752
‫لن يتشككوا.‬

1052
01:03:18,669 --> 01:03:19,589
‫لقد تشككت.‬

1053
01:03:20,463 --> 01:03:21,303
‫لماذا؟‬

1054
01:03:24,926 --> 01:03:25,886
‫جواز سفرك.‬

1055
01:03:28,095 --> 01:03:30,385
‫هل قرأت جواز سفري؟‬

1056
01:03:30,473 --> 01:03:31,313
‫كلا.‬

1057
01:03:32,642 --> 01:03:33,642
‫من قرأه إذًا؟‬

1058
01:03:39,065 --> 01:03:39,975
‫"فال".‬

1059
01:03:50,243 --> 01:03:51,083
‫لا يُمكن لأحد؟‬

1060
01:03:54,997 --> 01:03:55,867
‫لا يُمكن لأحد.‬

1061
01:05:39,560 --> 01:05:44,570
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

