1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
‫אנה, ביקשתי סליחה.‬

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
‫אני רוצה סיבה.‬
‫שעות הביקור עוד מעט מסתיימות.‬

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
‫היה לי קשה להגיע לכאן עם התינוק.‬

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
‫היית עצובה כשאיבדת את עבודתך בבלומברג?‬

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
‫מי הוא היה בכלל, הילד שרימה אותך?‬

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
‫למה שלא נדבר על העסק שלך? קרן אנה דלבי…‬

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
‫עמותה. עמותת אנה דלבי.‬

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
‫עמותה, נכון.‬

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
‫מאיפה הרעיון שלך לפתוח את העמותה הגיע?‬

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
‫צ'ייס עזר לך לחשוב על זה?‬

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
‫למה שצ'ייס יעזור לי?‬

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
‫הוא היה החבר שלך.‬

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
‫לא. הוא היה בחור שהייתי מזיינת.‬

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
‫אם את רוצה רומן, לכי קני אחד.‬

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
‫טוב, שניכם עבדתם על העסקים שלכם ביחד.‬

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
‫בנינו את העסקים שלנו בנפרד, באותו הזמן,‬

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
‫במקביל זה לזה, לא יחד.‬

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
‫אוקיי.‬

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
‫אבל הייתם שנתיים ביחד?‬

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
‫את מרגישה שקיבלת ממנו משהו?‬

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
‫לא עשית את שיעורי הבית שלך לגביי?‬

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
‫אני דוברת אנגלית, צרפתית, גרמנית, מנדרינית‬
‫וספרדית בצורה שוטפת.‬

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
‫אני דוברת שבע שפות, יש לי זכרון צילומי,‬

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
‫אני גאון מתמטי, ויש לי כשרון לעסקים.‬

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
‫ה-ADF היה רעיון שלי. רק שלי.‬

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
‫אני מחוננת מזוינת. גאון.‬

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
‫האם זה עונה לך על השאלה?‬

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
‫צ'ייס?‬

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
‫זה שאת בהיריון‬
‫זה חרא תירוץ לא לבוא לבקר אותי.‬

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
‫את לא מיוחדת.‬

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
‫נשים יולדות ילדים בכל יום,‬
‫הן כורעות בשדות.‬

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
‫אני בכלא.‬

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
‫תגיעי לפה או שאנחנו סיימנו.‬

35
00:02:22,225 --> 00:02:25,805
‫בפעם הבאה שאת מגיעה,‬
‫תביאי לי תחתונים.‬

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
‫שום דבר יותר זול מנאטורי, ברגדורפס.‬

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
‫התחתונים פה דוחים.‬

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}‫שם העריסה תמוקם? בדיוק מתחת לחלון?‬

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}‫אני לא יודעת.‬

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}‫אתה יודע כמה אנה משוגעת.‬

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}‫היא לא תיתן לי כלום,‬

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}‫שזה לא עוזר לי עם המצב‬
‫ש"פול יושב לי על הווריד".‬

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}‫אבל אולי אפשר למקם‬
‫את שולחן ההחתלה ליד החלון,‬

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
‫כדי שנוכל להסתכל החוצה‬
‫בזמן שאנחנו מחליפים לה.‬

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
‫זה לא כאילו אני כוחנית איתה.‬

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
‫חשבתי שהתחלתי ברכות, בעדינות.‬

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
‫אז אולי העריסה תמוקם שם.‬

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
‫אתה לא יכול לשים‬
‫את העריסה פה. זה הקיר שלי.‬

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
‫והקיר שלך עדיין יהיה כאן כשהתינוק יגיע?‬

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
‫ג'ק. אני לא יודעת.‬

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
‫בינתיים…‬

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
‫הקיר נשאר. אני צריכה שהקיר יישאר. אוקיי?‬

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
‫העריסה נשארת פה.‬

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
‫הבנתי אותך.‬

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
‫בחזרה לעבודה.‬

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
‫"תספרי לי על העסק שלך,‬
‫תספרי לי על החבר שלך."‬

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
‫"איפה הוא עכשיו?" רכה, עדינה.‬

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
‫אלא אם, הזוגיות בת השנתיים שלהם‬

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
‫הייתה רק מסווה לתרמיות שלהם.‬

60
00:04:01,866 --> 00:04:04,366
‫- נורה -‬

61
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}‫- כל הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

62
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}‫- חוץ מכל החלקים -‬

63
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}‫- המומצאים לגמרי. -‬

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
‫דיברתי איתך פעם אחת כבר. זה לא היה מספיק?‬

65
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
‫יש לי רק עוד כמה שאלות.‬

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
‫טוב, שמך ויויאן, נכון?‬

67
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
‫ויויאן, שנינו יודעות שאני לא יכולה‬
‫להיות קשורה לסיפור הזה.‬

68
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
‫זאת אומרת, את מבינה,‬
‫העבודה שאני עושה חשובה לי,‬

69
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
‫ויותר חשוב, היא חשובה‬
‫לאלו שלא שפר עליהם מזלם.‬

70
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
‫הם צריכים אותי.‬

71
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
‫אם אני אהיה קשורה למאמר שלך באיזו צורה…‬

72
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
‫אני בוועד המנהלים‬
‫של שבעה ארגונים פילנתרופיים.‬

73
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
‫אף אחד לא מגייס כמוני.‬

74
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
‫אני לא יכולה שתהיה לי הסחת דעת שכזו‬
‫כשהעבודה שלי כל כך…‬

75
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
‫חשובה. נכון.‬

76
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
‫הקטע הוא, שאני יודעת שצ'ייס ואנה‬
‫גרו איתך בזמן שהם היו ביחד,‬

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
‫את רשומה בתור יועצת‬
‫עבור האפליקציה של צ'ייס.‬

78
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
‫וכמו שאת יודעת, את מתויגת בתמונות עם אנה,‬

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
‫אז אני יכולה ללכת מכאן ולחפור בכל האינטרנט‬

80
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
‫ולדווח על העובדות הקרות‬
‫והשפלות מהמידע הציבורי,‬

81
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
‫שכוללות את שמך,‬

82
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
‫או שאני יכולה להישאר, אנחנו יכולות לדבר,‬

83
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
‫והזהות שלך תישאר מוגנת בצורה טובה מאוד‬

84
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
‫בזמן שנתהה על קנקנם של צ'ייס ואנה.‬

85
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
‫אני רוצה לדבר שלא לייחוס.‬

86
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
‫אני אשים אותך ברקע.‬

87
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
‫מבלי להשתמש בשמי.‬

88
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
‫זה מה שברקע אומר.‬

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
‫ובלי מכשירי הקלטה.‬

90
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
‫אמחק את הראיון שלנו ברגע שאסיים את המאמר.‬

91
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
‫בלי מכשירי הקלטה. את יכולה לכתוב הערות.‬

92
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
‫סגור.‬

93
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
‫צ'ייס ואנה נשארו איתי למספר חודשים ב-2014.‬

94
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
‫הוא השקיע את כל כספו על הסטארט אפ שלו‬

95
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
‫והיא טענה שהיא לא רוצה‬
‫לקחת את כספו של אביה יותר,‬

96
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
‫שהיא מנסה לחיות בכוחות עצמה.‬

97
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
‫תוכלי לומר לי איך הקשר שלהם היה?‬

98
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
‫לא, ללא ספק לא.‬

99
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
‫תני לי להיות ברורה.‬

100
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
‫כולם יכולים לשקר ולומר שהייתי יועצת.‬

101
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
‫היה לי מעט מאוד קשר עם שניהם.‬

102
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
‫הם היו חברים של ואל‬

103
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
‫וישר קלטתי את הבחורה זו.‬

104
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
‫היא הייתה זורקת שמות.‬

105
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
‫חשבה שהיא יודעת יותר טוב מכולם,‬
‫כשהיא אפילו לא התעוררה לפני 12:00.‬

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
‫מה לגבי צ'ייס?‬

107
00:06:37,230 --> 00:06:38,440
‫גם אותו לא חיבבתי.‬

108
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
‫למען האל.‬

109
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
‫תודה לאל.‬
‫-היי, נורה.‬

110
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
‫איך היה שבוע האופנה?‬

111
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
‫ראיתם את התצוגה של שאנל?‬

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
‫איפה ואל?‬
‫-לא שמעת ממנו?‬

113
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
‫לא, כלום.‬

114
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
‫הוא אמר שהוא נוסע לאלבמה לבקר את אביו.‬

115
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
‫אלבמה? אני צריכה לדאוג?‬

116
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
‫לא. לא, את יודעת איך הוא.‬

117
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
‫קורע את התחת, נגמל וחוזר חלילה.‬

118
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
‫טוב, אני כל כך שמחה שחזרתם.‬

119
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
‫אני שמח לחזור.‬

120
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
‫אז, מחר בערב אני מארחת‬
‫ארוחת ערב קטנה בקליינסמית'.‬

121
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
‫היא סוג של כלבה זקנה.‬

122
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
‫היא תשמע אותך.‬

123
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
‫היי, את פשוט לא מחבבת אותה‬
‫כי היא מחבבת אותי כל כך.‬

124
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
‫לא, אני מחבבת כלבות זקנות.‬

125
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
‫זה אתה זה שמביך, איש טכנולוגיה לקקן.‬

126
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
‫אני חייב ללקק לה בשביל וייק.‬

127
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
‫ומחר, את תלקקי להמון אנשים‬

128
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
‫בשביל עמותת אנה דלבי, אז תכווצי שפתיים.‬

129
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
‫עם כמה אנשים אנחנו נפגשים?‬

130
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
‫שלושה.‬

131
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
‫אתה לא חושב שאצטרך‬
‫יותר משלושה אנשים בצוות שלי‬

132
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
‫לפני שאנחנו הולכים לבעלי הון?‬

133
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
‫נצטרך אנשי אירוח,‬

134
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
‫יחסי ציבור, מעצבים למקום.‬

135
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
‫אנחנו מדברים על עבודה עכשיו?‬

136
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
‫אתה התחלת.‬

137
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
‫את לא אוהב את זה?‬

138
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
‫אני מת על זה.‬

139
00:09:00,248 --> 00:09:03,538
‫גריר מתחנן אליי להוסיף אותו לרשימה.‬

140
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
‫אז אזמין אותו ואזכיר את האפליקציה.‬

141
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
‫טוב, אם הוא יכול להשקיע חצי מיליון.‬

142
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
‫בוקר טוב.‬

143
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
‫תארו לעצמכם מה היה קורה‬
‫אם כולם היו ישנים עד מאוחר כמו אנה.‬

144
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
‫לווייק היה פי שניים נתונים.‬

145
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
‫אתה מוכן?‬

146
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
‫כן. זה מה שאת לובשת?‬

147
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
‫את צריכה ללמוד את הביוגרפיות האלה‬
‫לפני שאת מתחילה.‬

148
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
‫להראות שעשית את שיעורי הבית שלך.‬

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
‫אוקיי.‬

150
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
‫קראתי אותן.‬

151
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
‫לא יכול להיות שסיימת כזה מהר.‬

152
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
‫יש לי זיכרון צילומי. תבחן אותי.‬

153
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
‫אוקיי.‬

154
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
‫פגישה ראשונה?‬

155
00:10:02,268 --> 00:10:04,688
‫גבריאל קלטרבה,‬
‫אדריכל ראשי בקלטרבה גרייס.‬

156
00:10:04,770 --> 00:10:05,860
‫- גבריאל קלטרבה -‬

157
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
‫אני רוצה שעמותת אנה דלבי‬
‫תהיה מקום עבור בעלי ההון.‬

158
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
‫מקום מפלט מהעולם החיצון‬
‫עבור אמנים ופטרוני אומנות.‬

159
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
‫היא תהיה גלובלית ובלעדית,‬
‫ועיצוב הפנים צריך לשקף את זה.‬

160
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
‫אני לא יכולה לדמיין‬
‫אף אחד אחר שיעצב את זה.‬

161
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
‫אני מסוקרן.‬

162
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
‫אבל עם חלל כל כך ממוקד באומנות,‬

163
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
‫אשמח לראות את הקולקציה שאת חושבת עליה‬

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
‫לפני שאחליט אם אני רוצה‬
‫לקחת את הפרויקט הזה.‬

165
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
‫למה שלא תתחילי באוצר או גלריסט,‬

166
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
‫ואם הם אומרים כן, אני בפנים.‬

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
‫ואז?‬

168
00:10:41,849 --> 00:10:44,599
‫סשה תומאס, מייסדת‬
‫וגלריסטית ראשית בתומאס ופורטמן.‬

169
00:10:44,685 --> 00:10:45,555
‫- סשה תומאס -‬

170
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
‫המועדון יהיה אינטימי, פרטי,‬

171
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
‫עם מקומות לאוכל,‬
‫חללי עבודה משותפים, חדרי מלון.‬

172
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
‫אבל האומנות תהיה העיקר,‬

173
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
‫ולכן אשמח לעבוד עם מישהי כמוך,‬

174
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
‫בעלת קולקציה מושלמת.‬

175
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
‫וזה נשמע נהדר.‬

176
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
‫לא, אלוהי לחלוטין.‬

177
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
‫אבל את יודעת,‬
‫אני לא יכולה באמת לעצב קולקציה‬

178
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
‫לפני שאני מכירה את ההרגשה הכללית של החלל.‬

179
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
‫ציינת שנפגשת עם אדריכל.‬

180
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
‫למה שלא תראי קודם אם הוא בעניין‬
‫ואז תחזרי אליי?‬

181
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
‫ולבסוף?‬

182
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
‫ריצ'רד לווין, מנהל את כל הנכסים‬
‫היוקרתיים ביותר במנהטן.‬

183
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
‫חשבנו להתחיל בבניין קודם,‬

184
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
‫לפני שנפנה לאוצר או לאדריכל, לדוגמה,‬

185
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
‫ואנחנו יודעים שאתה‬
‫מייצג את כל הבניינים טובים ביותר.‬

186
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
‫נכון. אבל מי אלה "אנחנו"?‬

187
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
‫יש לך משקיעים, או צוות קריאטיב,‬
‫או מישהו שהצטרף?‬

188
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
‫להיות כנה, אני אוהבת את הרעיון.‬

189
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
‫ההתלבטות שלי היא לא לגבי הפרויקט…‬

190
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
‫היא שעסקים כמו אלה‬

191
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
‫תלויים כל כך על הנראות של המייסדים שלהם ו…‬

192
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
‫אני בוחר עם מי לעבוד‬
‫על סמך אנשים יותר מאשר רעיונות.‬

193
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
‫ובשורה התחתונה…‬

194
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
‫מי לעזאזל זו אנה דלבי,‬
‫ולמה צריך להיות לי אכפת ממנה?‬

195
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
‫בלי לפגוע, אבל את מבינה אותי.‬

196
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
‫אני בטוח שעשית עבודה מעולה בהצגת העסקה.‬

197
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
‫אני יודע שזו לא התוצאה שקיווית לה אבל…‬

198
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
‫אנחנו צריכים אנשים טובים יותר.‬
‫הם כולם חושבים בקטן.‬

199
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
‫אנחנו צריכים לתאם יותר פגישות.‬

200
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
‫השתמשתי בכל הטובות שלי‬
‫להשיג את הפגישות האלה.‬

201
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
‫זה לוקח זמן.‬

202
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
‫יש לך רק שלוש טובות?‬

203
00:12:24,452 --> 00:12:27,002
‫אולי נכיר מישהו במסיבה הערב.‬

204
00:12:27,079 --> 00:12:28,869
‫הנה אתה.‬

205
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
‫ג'יבנשי.‬

206
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
‫אתה לא יכול להסתובב‬
‫כשאתה נראה כמו פשוט עם יותר.‬

207
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
‫תודה, נורה.‬

208
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
‫לאן את יוצאת?‬

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
‫זה בסדר אם אנה תצטרף גם?‬
‫זה האירוע שלך, נכון?‬

210
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
‫הו, מותק.‬

211
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
‫טוב, הייתי שמחה להביא את שניכם, אבל לא.‬
‫תזדרז, אנחנו לא רוצים לאחר.‬

212
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
‫אני מצטער.‬
‫אני צריך להשיג את ההשקעה הזו הערב.‬

213
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
‫לא אכפת לי. לך למסיבה שלך.‬

214
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
‫מצטער.‬

215
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
‫אני ערה. איך היה הערב שלך?‬

216
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
‫ממש טוב.‬

217
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
‫גריר רוצה להשקיע מיליון.‬
‫כולם כל כך נרגשים לגבי הבטא.‬

218
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
‫איך היה הערב שלך?‬

219
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
‫אני צריכה את נורה.‬

220
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
‫מה?‬

221
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
‫אני צריכה את נורה בשביל ADF.‬

222
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
‫נורה היא לא באמת‬
‫מישהי שאת צריכה בצוות שלך.‬

223
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
‫היא יותר יועצת, עושה הקדמות,‬
‫נותנת את האישור שלה.‬

224
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
‫בדיוק.‬

225
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
‫אף אחד לא ייקח אותי ברצינות בעסקים‬
‫עד שאיזה בעל הון יערוב לי.‬

226
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
‫אז כדי שאוכל להשיג אנשים לצוות שלי,‬
‫אני צריכה את נורה קודם.‬

227
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
‫בטח, כן. מישהו כמו נורה.‬

228
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
‫למה לא היא?‬

229
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
‫נורה קשוחה.‬

230
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
‫והיא אמרה לי שהתשוקה שלה‬
‫היא תמיכה ביזמים בני מיעוטים.‬

231
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
‫אני אישה.‬

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
‫זה לא מיעוט.‬

233
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
‫אתה איש אסייתי בהייטק.‬

234
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
‫אני בן של מהגרים.‬

235
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
‫זה משום שאתה לא רוצה לחלוק את נורה?‬

236
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
‫לא.‬

237
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
‫פשוט לא נראה‬
‫שהיא מחבבת אותך כל כך, את יודעת.‬

238
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
‫אז תעזור לי.‬

239
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
‫אנחנו נמצא לך מישהו.‬

240
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
‫בקרוב.‬

241
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
‫אוקיי?‬

242
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
‫כן.‬

243
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
‫זאת אומרת, צ'ייס אף פעם‬
‫לא לקח אותה ברצינות.‬

244
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
‫למה את חושבת שאנה הייתה איתו?‬

245
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
‫אני חושבת שהיא חשבה שהוא‬
‫יכיר אותה לאנשים הנכונים.‬

246
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
‫למרבה המזל,‬
‫הוא היה מספיק חכם לא לעשות זאת.‬

247
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
‫ולמה הוא היה איתה?‬

248
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
‫את חושבת שהם באמת היו מאוהבים?‬

249
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
‫לא מעניין אותי לשים את עצמי‬
‫במוח של בחור בן 30 ומשהו.‬

250
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
‫את יודעת איפה הוא עכשיו, צ'ייס?‬

251
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
‫אין לי מושג.‬

252
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
‫התעוררת מוקדם.‬

253
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
‫בוקר טוב.‬

254
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
‫איפה צ'ייס?‬

255
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
‫הוא בעבודה בונה את האפליקציה שלו, סוף סוף.‬

256
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
‫בדיוק התרשמתי מהיצירה הזו.‬

257
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
‫ציור של פולאי.‬

258
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
‫קניתי אותו במכרז ב-97'.‬

259
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
‫ב-97'?‬

260
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
‫זה לפני שפולאי הייתה בניו יורק אפילו.‬
‫מתקופתה באומהה.‬

261
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
‫את מעריצה?‬

262
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
‫של עבודותיה הראשונות, כן.‬

263
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
‫אבל השלב החדש שלה? פסלי המחסן העצומים?‬

264
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
‫את יודעת מה אומרים,‬

265
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
‫"כשאין לך רעיונות חדשים,‬
‫תגדיל את הרעיונות הישנים שלך."‬

266
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
‫טוב, אני הולכת לברגדורפס. רוצה להצטרף?‬

267
00:16:36,662 --> 00:16:38,752
‫- ברגדורף גודמן -‬

268
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
‫זה חבל ליצור עיצוב ביתי‬
‫מיצור כל כך יפה, לא?‬

269
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
‫דונה, אל תתחילי.‬

270
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
‫אני לא יכולה להפסיק.‬

271
00:16:57,725 --> 00:16:58,555
{\an8}‫-דונה זוורי-‬

272
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
‫- 100 הנשים הכי חזקות -‬

273
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
‫- עתיד הפיננסים הוא נשי. -‬

274
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
‫הנכד שלי בוכה במשך עשר דקות,‬

275
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
‫ולפתע, אני בוועד של ארגון צדקה‬

276
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
‫בניסיון לעצור את הפחלוץ‬
‫של ציפורים אקזוטיות מזדיינות.‬

277
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
‫מיס רדפורד, מיס זוורי, מכאן.‬

278
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
‫אין בעיה.‬

279
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
‫את אובססיבית.‬

280
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
‫הנה היא. יפהפייה.‬

281
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
‫תודה.‬
‫-שלום.‬

282
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
‫יקירה.‬

283
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
{\an8}‫- סוזן אלקוט -‬

284
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
‫- הנשים ששינו את האופנה:‬
‫העורכות והכותבות. -‬

285
00:17:34,386 --> 00:17:35,216
{\an8}‫- פטרישה קונטי -‬

286
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}‫- "הליך הוגן" - עונה 11‬
‫-מועמדות לאמי: הרשימה המלאה. -‬

287
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
‫עכשיו, מה הולך? מתי התצוגה?‬

288
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
‫מלכת הזוהר.‬

289
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
{\an8}‫- ג' קליינסמית' -‬

290
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
‫- דורשת שלמות. -‬

291
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
‫את נראית נפלא.‬

292
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
‫סוזן, איך המשרדים החדשים?‬

293
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
‫הם מתקדמים.‬

294
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
‫המעצב בדיוק השיג ציורים של קנדיסקי.‬

295
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
‫שמעתי שהמכירה הפומבית הייתה מטורפת.‬

296
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
‫שמעת שפארק 281 מוצע לשכירות?‬

297
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
‫לא.‬
‫-כנסיית המיסיונרים הישנה?‬

298
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
‫מהמם. מישהו צריך לקחת את המשרדים האלה.‬

299
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
‫את יכולה לדמיין את האומנות שאפשר לשים שם?‬

300
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
‫- שדרות פארק 281 -‬

301
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
‫אלוהים.‬

302
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
‫מיס פראדה שלחה לכן עורות סופיאנו‬
‫שתעצבו תיקים משלכן.‬

303
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
‫תרצו לבחור עור?‬

304
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
‫בבקשה תודה למוצ'ה.‬

305
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
‫האם כמה מעילים נלקחו מהמתלה שלי?‬

306
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
‫תודה, מותק.‬

307
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
‫תודה.‬

308
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
‫מעולה.‬

309
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
‫אוסקר לחורף.‬

310
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
‫סתיו.‬

311
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
‫איך אתן כולכן מכירות?‬

312
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
‫נפגשנו בימי מועדון הבנים הוותיק.‬

313
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
‫אז החלטנו להקים מועדון בנות משלנו.‬

314
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
‫זה יכול להיות כל כך בודד‬
‫להיות בחורה בעסקים.‬

315
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
‫בהחלט.‬

316
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
‫עדיין יש תחושה‬
‫של מועדון בנים, אפילו עכשיו.‬

317
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
‫בזמן שאני בונה את ADF…‬

318
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
‫בונה מה?‬

319
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
‫אני בונה מועדון חברתי, עמותת אנה דלבי.‬

320
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
‫יפה לך.‬

321
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
‫העוזרת של דונה מכירה‬
‫את החנות הזו כמו את כף היד שלה.‬

322
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
‫למה שלא תלכי עם הבנות‬
‫לבחור כמה דברים לצ'ייס?‬

323
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
‫צ'ייס?‬

324
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
‫הוא לא יכול להמשיך ללכת לפגישות‬
‫עם הסמרטוטים הדוחים האלה.‬

325
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
‫משהו עם כפתור לא יזיק.‬

326
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
‫היא צעקה עליי במשך ארבע דקות רצופות‬

327
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
‫על זה שנתתי לבאריסטה לכתוב‬
‫את שמי על הקפה שלה, במקום את שמה.‬

328
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
‫היא אומרת שזה גורם לה להרגיש‬
‫כאילו היא שותה את הקפה שלי.‬

329
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
‫מיס רדפורד סיימה להיום,‬
‫אבל אמרה שאת תוסיפי כמה דברים.‬

330
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
‫את תחתמי על החשבון שלה?‬

331
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
‫- סה"כ: 27,459.53 דולר‬
‫-חתימת האורח -‬

332
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
‫אני רוצה שהעמותה תהיה בפארק 281.‬

333
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
‫זה נהדר.‬

334
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
‫זו כנסיית המיסיונרים הישנה.‬
‫זה הרקע המושלם.‬

335
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
‫הכול שיש, ואבן,‬
‫ואדריכלות מימי הביניים, זה…‬

336
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
‫כן.‬

337
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
‫אתה מקשיב בכלל?‬

338
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
‫כן.‬

339
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
‫לא. כן, אני כן.‬
‫פשוט אני חייב לנסוע לברלין.‬

340
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
‫למה?‬

341
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
‫עבודה. הוזמנתי לדבר באופן אייר.‬

342
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
‫חשבתי שאתה בונה את הבטא.‬

343
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
‫כן, אני כן. פשוט…‬

344
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
‫זה הולך טוב, אז אני רוצה‬
‫לבנות קצת באז תקשורתי שוב.‬

345
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
‫אז אני באה איתך.‬

346
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
‫אני מתחילה להרגיש לכודה בבית המזדיין הזה.‬

347
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
‫והאמת שהברלין ביאנל פועלת כרגע.‬

348
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
‫אני באמת רק צריך להתמקד בעבודה.‬
‫זו תהיה נסיעה קצרה.‬

349
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
‫אז אתה לא יכול לנסוע עכשיו.‬
‫אתה אמור לעזור לי ב-ADF.‬

350
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
‫היי, ADF תתגבש כשהיא תהיה מוכנה.‬

351
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
‫תראי, את עוד לא יודעת את זה,‬
‫אבל יש תחושה של נועד לקרות,‬

352
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
‫של גורל, בדרך שבה חברות מתגבשות.‬

353
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
‫תסמכי עליי.‬

354
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
‫אני לא מניחה את עתיד‬
‫החברה שלי בידי הגורל.‬

355
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
‫תראי, אני מטפל בנו.‬

356
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
‫אם את צריכה הלוואה או משהו…‬

357
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
‫אילו רציתי כסף, הייתי מבקשת מאבא שלי.‬

358
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
‫מה שאני צריכה זה משהו משל עצמי.‬

359
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
‫ויהיה לך את זה.‬

360
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
‫אני אחזור בעוד כמה ימים, שבוע, גג.‬

361
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
‫ב-2015, עמק הסיליקון משקיע‬
‫שלושה מיליון דולר באפליקציה של צ'ייס.‬

362
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
‫הוא היה הדבר הכי חם בסנד היל רואד.‬

363
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
‫ואז, אחרי שמונה חודשים הוא נעלם.‬

364
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
‫מפסיק לשתף פוסטים לגמרי,‬
‫מפסיק לעדכן את הקיקסטארטר שלו.‬

365
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
‫הוא לא עונה לאימיילים שלי.‬
‫זה כאילו הוא נעלם.‬

366
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
‫הוא כנראה אבד בתחת של עצמו.‬

367
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
‫מה קורה?‬
‫-מה את רוצה?‬

368
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
‫טוב, פשוט הנטוורקר הכפייתי הזה,‬

369
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
‫היזם המוחצן ההיפר אינטרנטי הזה פשוט נעלם.‬

370
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
‫זה לא שגרתי. זו תעלומה.‬

371
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
‫אם תיתן לי להסתכל‬
‫במסמכי הגילוי מהשנה שהם יצאו…‬

372
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
‫לא.‬

373
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
‫למה אתה לא עונה?‬

374
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
‫כי אנה מתקשרת אליי 37 פעמים ביום,‬
‫לבקש דברים.‬

375
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
‫ואני לא יכול לעשות את הדברים האלה‬
‫עד שאסיים לקטלג את מסמכי הגילוי.‬

376
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
‫אז תן לי לעזור לך, בבקשה?‬

377
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
‫אנה לא תעלומה עבורי. היא עבודה.‬
‫אז, אם לא אכפת לך.‬

378
00:23:04,674 --> 00:23:06,054
‫היי.‬

379
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
‫מה שלומך?‬

380
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
‫לא האפטר פארטי הכי טובה שהתאטרון ערך.‬

381
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
‫זאת אומרת, להעיף את כולם‬
‫החוצה בחצות? ברצינות.‬

382
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
‫טוב, לחיי האפטר אפטר פארטי.‬

383
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
‫מה קרה בשלישי?‬

384
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
‫אני לא יודעת. היה בסדר.‬
‫זו הייתה פגישה עם המפיקים.‬

385
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
‫- וייק - צ'ייס סיקורסקי‬
‫-ברלין -‬

386
00:23:56,476 --> 00:24:00,056
‫- צ'ייס - פוגש כל כך הרבה אנשים נהדרים‬
‫המון פוטנציאל ל-ADF. -‬

387
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
‫אנה, אנחנו מזמינות אוכל. את רוצה משהו?‬

388
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
‫אני יכולה לאכול.‬

389
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
‫מעולה. ממש בהמשך הרחוב.‬
‫זה יהיה מוכן בעוד 20 דקות.‬

390
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
‫לא, אני אף פעם לא הולכת לשם לא בעונה.‬

391
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
‫אני לא יודעת למה שמישהו ילך. מי יודע…‬

392
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
‫תודה רבה כל כך, אנה.‬

393
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
‫אין בעד מה.‬

394
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
‫את יודעת איפה צ'ייס בימים אלו?‬

395
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
‫דיברתי על האפליקציה שלו עם חבר שלי‬

396
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
‫שאני חושבת שיהיה מאוד מעוניין להשקיע.‬

397
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
‫הוא לא כאן. הוא באופן אייר בברלין.‬

398
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
‫אני חושבת שלא. אופן אייר בוטל השנה.‬

399
00:24:56,661 --> 00:24:59,921
‫- צ'ייס סיקורסקי‬
‫-פייסטיים -‬

400
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
‫היי. סליחה, הקליטה שלי מוזרה פה.‬

401
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
‫כן?‬

402
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
‫איך בברלין?‬

403
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
‫טוב. כן, זה הולך ממש טוב.‬

404
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
‫אתה באופן אייר עכשיו?‬

405
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
‫כן, זה מדהים.‬

406
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
‫אני פוגש כל כך הרבה אנשים‬
‫שאני רוצה להכיר לך.‬

407
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
‫צ'ייס, אופן אייר בוטל השנה, לעזאזל.‬

408
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
‫איפה אתה, לעזאזל?‬

409
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
‫הלו?‬

410
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
‫הגעתם לצ'ייס.‬

411
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
‫צ'ייס, כדאי לך לחזור אליי, לעזאזל.‬
‫איפה אתה, לעזאזל?‬

412
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
‫פשוט תהיה ישיר איתי.‬

413
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
‫אני לא יודעת למה שיקרת לי,‬
‫אבל אני בטוחה שיש הסבר‬

414
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
‫ואני נותנת לך הזדמנות להסביר. אוקיי?‬

415
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
‫חמישה פוסטים מזויפים מזדיינים מברלין?‬

416
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
‫אתה רציני? אוי, אלוהים.‬

417
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
‫אתה כזה פסיכי מזדיין!‬

418
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
‫או שאני הפסיכית שאני מאמינה לך?‬

419
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
‫הגעתם לצ'ייס.‬

420
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
‫זה ממש דפוק.‬

421
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
‫ואתה אמור לעזור לי, ואתה עוזב אותי לבד.‬

422
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
‫ועכשיו אתה משקר לי.‬

423
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
‫בבקשה, אתה יכול לחזור אליי?‬

424
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
‫הגעתם לצ'ייס.‬

425
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
‫אוקיי, אני לא הולכת להשאיר לך יותר הודעות.‬

426
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
‫אני פשוט לא אוכל ללכת לישון,‬

427
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
‫אז אני הולכת לקחת כמה כדורים.‬

428
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
‫אבל שתיתי,‬

429
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
‫אם לא תשמע ממני.‬

430
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
‫בקיצור, ביי.‬

431
00:27:09,544 --> 00:27:11,554
‫- וייק -‬

432
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
‫רפאל?‬

433
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
‫היי, אנה.‬

434
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
‫מה קרה למשרדים שלכם?‬

435
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
‫צ'ייס שכר אותי לבנות את האפליקציה,‬
‫אבל אני מתעסק בהדמיות, לא בבק אנד.‬

436
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
‫אני מעצב.‬

437
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
‫לפונקציונליות שצ'ייס רצה,‬
‫הוא היה צריך מתכנת.‬

438
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
‫על אף שזו החברה שלו,‬
‫אף פעם לא היה לו אכפת איך היא פועלת.‬

439
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
‫הוא פשוט רצה להיראות טוב.‬
‫ואז הוא הפסיק לשלם לנו.‬

440
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
‫והוא הסתיר את כל זה מאנה?‬

441
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
‫כן.‬

442
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
‫את ממש צריכה לדבר עם צ'ייס.‬

443
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
‫אני לא יודעת איפה הוא.‬

444
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
‫אני מצטער. אני לא יודע.‬

445
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
‫אם תראי אותו, תבקשי ממנו לשלם לי?‬

446
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
‫או, לא משנה. אני יכול לבקש ממנו.‬

447
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
‫אתה מתכנת, נכון?‬

448
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
‫לא, האמת, אני…‬

449
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
‫כן, אבל תוכל לומר‬
‫מאיפה מישהו העלה פוסט לאינסטגרם?‬

450
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
‫האמת שכן.‬

451
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
‫קח.‬
‫-זה קל.‬

452
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
‫אתה יודע איפה צ'ייס עכשיו?‬

453
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
‫כן, קיבלתי ממנו אימייל‬
‫שאומר שהוא גר בדובאי.‬

454
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
‫עובד אצל שיח, או משהו,‬

455
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
‫מנסה לפתח טכנולוגיה עתידנית.‬
‫שזה שטויות לחלוטין.‬

456
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
‫יש לו מספר טלפון, או…‬

457
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
‫לא, הוא אמר לי שהוא מאמין‬
‫רק בפגישות פנים מול פנים עכשיו.‬

458
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
‫אז אם את רוצה פגישה,‬
‫את צריכה לשלוח אימייל ולקבוע שעה.‬

459
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
‫אני חושב שהוא מתחבא מהמשקיעים שלנו.‬

460
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
‫כן.‬

461
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
‫שלחתי לו מספר אימיילים. הוא לא ייפגש איתי.‬

462
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
‫פול לא סותם לגבי זה שאין לי‬

463
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
‫הוכחה ברורה ומשכנעת לזה שיש לי כתבה.‬

464
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
‫פול היה מתמחה כשכתבתי כתבות שער.‬

465
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
‫את יודעת מה את אומרת לפול?‬
‫את אומרת שימצוץ.‬

466
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
‫מה לגבי אלה?‬

467
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
‫זוג תחתונים שיש לו זכוכית ראווה משלו‬

468
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
‫לא יכול להיות זוג שאני יכולה להרשות.‬

469
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
‫המחיר של גילויי הלב של המרואיינת שלך.‬

470
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
‫אני לא קונה את גילויי הלב שלה,‬
‫תחתונים זה מצרך בסיסי.‬

471
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
‫47.50 דולר.‬

472
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
‫אלוהים. את צוחקת?‬

473
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
‫בשביל משהו שאף אחד לא יראה.‬

474
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
‫את לא יודעת מה התוכנית של אנה בכלא.‬

475
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
‫חיי האהבה שלה מסתוריים בשבילי.‬

476
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
‫מה שהיא לא עשתה לצ'ייס,‬

477
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
‫הוא היה כל כך שבור,‬
‫שהוא התנתק לחלוטין.‬

478
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
‫איך אפשר להתנתק‬
‫כשעובדים עבור שיח?‬

479
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
‫מה אם הוא ירצה להתקשר אליך?‬

480
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
‫אם הוא באמת עובד אצל השיח, הוא במלון.‬

481
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
‫כנראה משהו של חמישה כוכבים,‬
‫במרחק כמה קילומטרים מהארמון.‬

482
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
‫אם את חושבת שהתנועה גרועה בניו יורק.‬

483
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
‫ביליתי קצת זמן שם כשדיווחתי‬
‫על מלחמת האזרחים בלוב,‬

484
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
‫במלון מאוד נחמד, באדיבות השיח.‬

485
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
‫לא מבחירה, אבל עדיין.‬

486
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
‫אני לא קונה תחתונים ב-50 דולר.‬

487
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
‫היי, אני חברה של צ'ייס סיקורסקי.‬
‫אפשר לקשר אותי לחדר שלו?‬

488
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
‫לא? תודה.‬

489
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
‫יש לכם אורח בשם צ'ייס סיקורסקי?‬

490
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
‫הבנתי.‬

491
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
‫צ'ייס סיקורסקי? ס-י-ק-ו-ר-ס-ק-י.‬

492
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
‫תודה.‬
‫-תודה.‬

493
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
‫זה בסדר. תודה.‬
‫-לא, זה בסדר.‬

494
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
‫תודה.‬

495
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
‫יש סיכוי כלשהו שיש לכם אורח‬

496
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
‫בשם צ'ייס סיקורסקי?‬

497
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
‫הלו.‬

498
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
‫היי. צ'ייס, אני ויויאן קנט ממגזין מנהטן.‬

499
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
‫זין.‬

500
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
‫ננסה שוב, ביום אחר.‬

501
00:31:30,221 --> 00:31:33,311
‫- וייק - צ'ייססיקורסקי - #אוהיו -‬

502
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
‫אוהיו?‬

503
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
‫מדברת סוז.‬

504
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
‫היי, שמי ויויאן קנט ממגזין מנהטן.‬

505
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
‫סליחה על ההפרעה.‬

506
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
‫תהיתי אם אוכל לדבר איתך על הבן שלך?‬

507
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
‫לא, זה לא…‬

508
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
‫צ'ייס לא היה בבית אלוהים יודע כמה זמן,‬

509
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
‫ואני בטוחה שהוא לא ישמח שאדבר עם כתבת.‬

510
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
‫אז אני מצטערת…‬

511
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
‫יצא לך לפגוש את חברה שלו, אנה דלבי?‬

512
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
‫ויויאן? אני לא רואה את…‬
‫-אין לי התחתונים שלך.‬

513
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
‫אבל נחשי עם מי דיברתי?‬

514
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
‫סוז סיקורסקי.‬

515
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
‫אני אוהבת את סוזן.‬

516
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
‫גם היא אוהבת אותך.‬

517
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
‫ואת אהבת את צ'ייס.‬

518
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
‫נסעת כל הדרך לאוהיו לפגוש את המשפחה שלו.‬

519
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
‫זה היה קשר אמיתי, אהבת אותו.‬

520
00:32:48,967 --> 00:32:52,547
‫- מונית באקאיי סילבר‬
‫דייטון-הו -‬

521
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
‫הלכת לאיבוד, גברת צעירה?‬

522
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
‫מי זה, רוג'?‬

523
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
‫האין את יפה?‬

524
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
‫נוכל לעזור לך במשהו?‬

525
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
‫היי, אבא?‬

526
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
‫אנה.‬

527
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
‫צ'ייס היה נוחות בשבילי.‬

528
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
‫הוא היה זמין, כמו מגיש שעשועוני טלוויזיה,‬
‫או איש מכירות של מכוניות משומשות.‬

529
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
‫נהניתי ממשחקי המוחות לזמן מה,‬
‫אבל ברגע שהבנתי אותו, השתעממתי.‬

530
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
‫בסופו של דבר, הבנתי שלא‬
‫הייתה לו מחשבה מקורית אחת בכל בחייו.‬

531
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
‫אתה מאומץ?‬

532
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
‫למה אתה תמיד אומר שאתה בן של מהגרים?‬

533
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
‫אני כן.‬

534
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
‫אימא שלי הגיעה מקנדה כשהייתה בת שנתיים.‬

535
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
‫תראי, נסעתי לברלין,‬

536
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
‫אבל ההורים שלי יצרו קשר, ולא הייתי בבית…‬

537
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
‫אתה מוכן להפסיק לשקר? מה קורה עם וייק?‬

538
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
‫הכול בסדר…‬
‫-לא. לא הכול בסדר.‬

539
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
‫איבדת את המשרדים שלך,‬
‫המעצב שלך אומר שאתה חייב לו כסף,‬

540
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
‫הבטא היה אמור לצאת בשבוע שעבר. מה קורה?‬

541
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
‫זה פשוט… זה סטארט אפ.‬
‫את יודעת, דברים מתעכבים.‬

542
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
‫אז למה אתה כאן מלקק את הפצעים שלך,‬

543
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
‫במקום לעבוד על האפליקציה בניו יורק?‬

544
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
‫למה שלא פשוט תשלם לרפאל שיעבוד…‬

545
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
‫כי אין יותר כסף. אוקיי? אזל לנו הכסף.‬

546
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
‫מה זאת אומרת אזל לכם הכסף?‬

547
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
‫זאת אומרת שאין יותר כסף. כלום. הכול נגמר.‬

548
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
‫איך נגמרו לך שלושה מיליון דולר?‬
‫אני מתכוונת, על מה הם הלכו?‬

549
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
‫חלק על שכר,‬
‫חלק על נסיעות לקדם את האפליקציה.‬

550
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
‫ורובו עלייך.‬
‫-עליי?‬

551
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
‫רצית אורח חיים מסוים.‬

552
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
‫אתה צוחק עליי, לעזאזל?‬

553
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
‫אתה זה שרצה לקפוץ לאיביזה,‬

554
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
‫שרץ לכל מקום לקדם את האפליקציה‬

555
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
‫במקום באמת לבנות אותה.‬

556
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
‫ועכשיו אתה רוצה להאשים אישה בכול,‬
‫להפוך אותי לאיזו נסיכה.‬

557
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
‫את…‬
‫-זה לא מה שאני מנסה לעשות.‬

558
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
‫תראי, יש לי עובדים‬
‫ומשקיעים שנושפים בעורפי,‬

559
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
‫מממנים מקיקסטארטר שמאיימים עליי‬
‫על כיסויי האייפון והחולצות של וייק.‬

560
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
‫ואת לא יכולה אפילו לדמיין‬

561
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
‫את כמות הלחץ שיש עליי‬
‫בניסיון לגרום לזה לעבוד.‬

562
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
‫נכון, אני לא אבין.‬

563
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
‫לא, כמובן, אני יודע‬
‫שאת מנסה לבנות משהו גם,‬

564
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
‫אבל את לא רואה?‬

565
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
‫זו הסיבה שלא יכולתי לעזור עם ADF.‬

566
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
‫אם אוכל להוציא את עצמי מהבור הזה,‬

567
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
‫אוכל להקדיש את כל תשומת ליבי לעזור לך,‬

568
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
‫שזה כל מה שאני רוצה לעשות.‬

569
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
‫מה אתה הולך לומר לנורה?‬

570
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
‫אנחנו לא יכולים לומר לנורה כלום.‬

571
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
‫חברים של נורה עומדים‬
‫לתת לנו שני מיליון דולר.‬

572
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
‫אם היא תגלה, המשחק נגמר.‬

573
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
‫נצטרך לשמור אותה על אש קטנה לכמה שבועות‬

574
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
‫עד שההשקעה תיכנס, ואז זה רק ADF.‬

575
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
‫"חלום שאנו חולמים לבד, הוא רק חלום."‬

576
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
‫"חלום שאנו חולמים יחד,‬
‫אנחנו יכולים להגשים כל דבר."‬

577
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
‫ג'ון לנון.‬

578
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
‫בבקשה, אנה.‬

579
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
‫אנחנו צוות, נכון?‬

580
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
‫אני…‬

581
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
‫- לחיות לאהוב לצחוק -‬

582
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
‫זה בטח היה מאכזב.‬

583
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
‫אנשים תמיד מאכזבים.‬

584
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
‫זה בטח מאוד בודד‬

585
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
‫להיות האדם שדובר שבע שפות,‬

586
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
‫עם זיכרון צילומי, וכל כך הרבה כישרונות,‬

587
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
‫ואף פעם לא למצוא מישהו שיכול לעמוד בקצב.‬

588
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
‫אני אוהבת להיות לבד.‬

589
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
‫אל תחזרי בלי מה שביקשתי.‬

590
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
‫חדרו של צ'ייס סיקורסקי, בבקשה.‬

591
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
‫הלו?‬

592
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
‫אתה לא סתם עוד בחור, אתה לא סתם עוד מקור.‬

593
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
‫האמת היא שאתה הכוכב של המאמר שלי.‬

594
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
‫אנה? אולי היא טובה, אולי היא עובדת עליי,‬

595
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
‫אבל אם בוחנים את העובדות, אתה הנוכל.‬

596
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
‫אתה זה שנטש את ואל ואנה‬
‫במהלך שבוע האופנה.‬

597
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
‫אתה זה שהצליח להשתחל ליאכטה של הן‬
‫בזכות כושר השכנוע שלך.‬

598
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
‫אתה זה שהיה לו עסק שרימה משקיעים,‬

599
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
‫ואם אני לא אקבל את הגרסה שלך,‬
‫זה מה שאהיה חייבת להדפיס.‬

600
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
‫או, אם תספר לי מה שאתה יודע,‬

601
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
‫נוכל לתקן חלק מזה.‬
‫לא להזכיר את שמך.‬

602
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
‫אני יכולה פשוט לקרוא לך "החבר הטכנולוגי".‬

603
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
‫מה לגבי "העתידן"?‬
‫נשמע טוב יותר מ"החבר הטכנולוגי".‬

604
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
‫העתידן? אני אוהבת את זה.‬

605
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
‫אז…‬

606
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
‫מה קרה בין שניכם?‬

607
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
‫חזרת! איך היה בברלין?‬

608
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
‫היה מעולה.‬

609
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
‫את יודעת, לגרמנים‬
‫יש מוניטין של אנשים קרים,‬

610
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
‫אבל אני חושב שהם מאוד מוכווני חלומות.‬

611
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
‫כמה נפלא!‬

612
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
‫אנה, אם אזמין ארוחת צהריים,‬
‫תלכי לאסוף אותה.‬

613
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
‫אז, תספר לי הכול.‬

614
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
‫פגשת את ואל בברלין?‬
‫זאת אומרת, הוא שם לעיתים כה קרובות.‬

615
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
‫כמובן, נשמח להשקעה.‬

616
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
‫לא, לא הייתי קורא לזה יומן חלומות.‬

617
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
‫זה…‬

618
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
‫זו דרך חדשה להתחבר לתת המודע שלך.‬

619
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
‫כן, אתה יודע, 99% מהאנשים‬
‫שוכחים את החלומות שלהם‬

620
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
‫בתוך עשר דקות מהרגע שהתעוררו,‬

621
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
‫אבל אם נוכל להתערב‬
‫לפני שהזיכרונות האלו בורחים…‬

622
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
‫כן, אנחנו משתמשים‬
‫בתוכנת זיהוי קול בתוך האפליקציה…‬

623
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
‫בדיוק…‬

624
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
‫את צריכה את זה?‬

625
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
‫זה בסדר.‬

626
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
‫זה טוב ללכלך את הידיים פעם ב…‬

627
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
‫את מבינה, למיקרובים שבאדמה‬
‫יש תכונות נוגדות דיכאון.‬

628
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
‫אז כדאי שאתחיל לגנן.‬

629
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
‫אלו המשקפיים שלי?‬

630
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
‫לא. הם שלי.‬

631
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
‫את נראית…‬

632
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
‫תודה.‬

633
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
‫שמעת מוואל בזמן האחרון?‬

634
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
‫לא, לא שמעתי. את?‬

635
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
‫זה לא מתאים לו לא להיות בקשר, לא?‬

636
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
‫אני חושבת כך.‬

637
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
‫קרה משהו במהלך שבוע האופנה?‬

638
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
‫שום דבר באמת. חוץ מ… טוב…‬

639
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
‫היה את הלילה הזה,‬

640
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
‫שכולנו נשארנו במלון הזה ונהנינו כל כך,‬

641
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
‫אבל אז הם נעלו אותנו בחוץ.‬

642
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
‫מה זאת אומרת?‬

643
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
‫המלון לקח את כל החפצים שלנו‬
‫וואל לא יכל לקחת את הכדורים שלו.‬

644
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
‫הוא הרוס ללא הכדורים שלו.‬

645
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
‫נכון?‬

646
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
‫טוב, למה שהמלון יעשה זאת?‬

647
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
‫טוב, אני הייתי משלמת,‬

648
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
‫אבל אבא שלי יכול להיות כל כך‬
‫כוחני עם הקרן שלי.‬

649
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
‫אני חושבת שהוא מקנא בתוכניות העסקית שלי.‬

650
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
‫וואל…‬

651
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
‫ואל אף פעם לא יכול להרשות כלום, כמובן.‬

652
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
‫משכורות אופנה. אבל מי תכנן לשלם?‬

653
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
‫צ'ייס היה אמור לשלם, אבל אז הוא פשוט נעלם.‬

654
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
‫הוא עזב אותנו בשעת צרה.‬

655
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
‫אבל למה שיעשה את זה?‬

656
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
‫אני לא באמת יודעת.‬

657
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
‫רבתם? או…‬

658
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
‫לא.‬

659
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
‫אבל את יודעת איך הכול הולך עם החברה ו…‬

660
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
‫עם וייק?‬

661
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
‫תגידי עוד דברים.‬

662
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
‫את לא יודעת?‬

663
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
‫טוב… אני מקווה שלא התפלק לי.‬

664
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
‫הנחתי, את יודעת, שבתור היועצת שלו…‬

665
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
‫תגידי עוד דברים.‬

666
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
‫אם אספר לך, תבטיחי שלא שמעת את זה ממני.‬

667
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
‫אנה, תספרי לי עוד על, מה זה, העסק שלך?‬

668
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
‫המועדון החברתי שלי?‬

669
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
‫איך את קוראת לו שוב?‬

670
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
‫עמותת אנה דלבי.‬

671
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
‫אבל אנחנו מתמודדים עם כמה מכשולים עם זה.‬

672
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
‫חשבתי לשנות את השם‬
‫כדי להימנע מהאשמות של יוהרה.‬

673
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
‫זו כזו פרספקטיבה של גבר.‬

674
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
‫למה אישה לא יכולה‬
‫להשתמש בשמה עבור העסק שלה?‬

675
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
‫אם היא לא תאמין שהשם שלה‬
‫יכניס אנשים פנימה, מי כן?‬

676
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
‫זה מעורר השראה,‬
‫בדיוק כמו שאני רוצה את המועדון שלי.‬

677
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
‫בטח, אבל את רוצה שהשם יעיד על מה שאת עושה.‬

678
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
‫כמו עם וייק…‬

679
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
‫כשהקמתי את נורה רדפורד ושותפים,‬

680
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
‫לאף אחד לא היה אכפת מי אני.‬

681
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
‫גרמתי לזה להצליח, ואתה יודע מה?‬

682
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
‫בכל פעם שמישהו רצה‬
‫לקחת אותו ממני, הוא נכשל‬

683
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
‫כי אתה לא יכול לנהל את נורה רדפורד ושותפים‬

684
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
‫בלי נורה רדפורד.‬

685
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
‫אם הייתי קוראת לו בשם טרנדי‬
‫מצ'וקמק בעל הברה אחת,‬

686
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
‫מי יודע איפה הייתי עכשיו.‬

687
00:43:20,306 --> 00:43:22,846
‫אם את רוצה שהעמותה שלך תצליח,‬

688
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
‫את צריכה ליצור קשרים בעולם האומנות.‬

689
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
‫אני הולכת למסיבה‬
‫של מרכז האומנות סטורם קינג מחר אחה"צ,‬

690
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
‫גיוס כספים לתוכנית האומנות‬
‫של מרכז העיר המוחלש.‬

691
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
‫נכון, אני הדייט שלך.‬

692
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
‫יש לך תוכניות?‬

693
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
‫לא נראה לי.‬

694
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
‫יופי. אז תבואי איתי.‬
‫לא אכפת לך, נכון, צ'ייס?‬

695
00:44:08,228 --> 00:44:10,688
‫הייתי חייב לספר לה מה הולך עם החברה.‬

696
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
‫באמת? למה?‬

697
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
‫היא ביקשה לראות את רישומי החברה,‬
‫והייתי חייב לספר לה שאנחנו מתקשים.‬

698
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
‫זין!‬

699
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
‫משום מקום היא שואלת על זה,‬
‫ועכשיו היא שואלת על ADF?‬

700
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
‫רק משום שהיא מתעניינת בי‬
‫לא אומר שהיא לא יכולה לעזור לך גם.‬

701
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
‫כן, אבל נורה לא עובדת כך.‬
‫היא ממוקדת מטרה.‬

702
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
‫ועכשיו ההשקעה של גריר כנראה ירדה מהפרק.‬

703
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
‫אל תדאג, זה יסתדר כשזה יהיה מוכן.‬

704
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
‫גורל.‬

705
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
‫כן. זה… אוקיי.‬

706
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
‫אני מניח שהייתי צריך לדעת שאנה אמרה משהו,‬

707
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
‫אבל אני נוטה לתת לאנשים ליהנות מהספק.‬

708
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
‫אבל אז ידעתי.‬

709
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
‫זה היה די ברור מה שקרה.‬

710
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
‫מה עשית?‬

711
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
‫התוכנית הייתה ללכת עם נורה‬
‫לגיוס הכספים של סטורם קינג,‬

712
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
‫אז עדיין הייתי ברשימה.‬

713
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
‫פיאור של אשפה בתור אומנות.‬

714
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
‫זו הקרבה של קולות הנוף הסובבים.‬

715
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
‫אל-חומריות בדיאלוג עם חללים בני חלוף.‬

716
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
‫מיצג אומנותי לתפארת הצבע הכחול.‬

717
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
‫זה מאוד פוסט-מודרניסטי.‬

718
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
‫שמפנייה.‬

719
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
‫כולם כאן.‬

720
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
‫כולם וכל אחד, אני רואה.‬

721
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
‫אני רוצה שתכירי כמה אנשים.‬

722
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
‫מייקל, אני רוצה להכיר לך את אנה דלבי.‬

723
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
‫אנה, מייקל הוא אחד‬
‫הגלריסטים הצעירים בעולם.‬

724
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
‫יש לו טעם מופלא.‬

725
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
‫אנה מייסדת עמותת אומנות.‬

726
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
‫נשמע מרהיב.‬

727
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
‫טוב, נורה הייתה מנטורית מדהימה עבורי,‬

728
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
‫עזרה לי להקים את העסק שלי.‬

729
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
‫אתה יודע, היא תומכת נלהבת‬
‫של יזמיות צעירות.‬

730
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
‫טוב, ברור שאני תומכת. זו תשוקה שלי.‬

731
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
‫סשה, אשמח להכיר אותך לחברה שלי, אנה דלבי.‬

732
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
‫טוב, נפגשנו.‬

733
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
‫אנה, לא ידעתי שאת מכירה את מייקל.‬

734
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
‫זה ריצ'י, אחד מהשפים המעודנים בעולם.‬

735
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
‫אמות ללא נובו.‬

736
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
‫הוא מכין את האוכל הטוב ביותר‬
‫לאירועים הטובים ביותר.‬

737
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
‫טוב, אני אשמח שתצטרף.‬

738
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
‫קיבלתי שיחה לגבייך, מריצ'י.‬

739
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
‫נהיה חייבים לעצב חלל סביב התפריט שלו.‬

740
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
‫אנחנו נעצב.‬

741
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
‫טוב, את מכירה את דונה,‬
‫ג'ודי, פטרישה, סוזן.‬

742
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
‫בנות, זו אנה, בת החסות שלי.‬

743
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
‫אתן יודעות, אנחנו חייבות‬
‫לתמוך ביזמיות צעירות.‬

744
00:46:49,807 --> 00:46:52,017
‫אני כל הזמן מקבל שיחות בנוגע אלייך.‬

745
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
‫מהידידה שלי ג'ודי קליינסמית',‬
‫מגבריאל קלטרבה, מסשה תומאס.‬

746
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
‫נראה שאת מכירה את כולם.‬

747
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
‫אני מכירה מספר אנשים.‬

748
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
‫אז אמרתי לאבא שלי‬

749
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
‫שהעתיד הוא לא רק נגזרים‬

750
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
‫ומוסדות עתיקים מהמאה הקודמת…‬

751
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
‫כל מילה בסלע.‬

752
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
‫אפשר לדבר איתך?‬

753
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
‫צ'ייס! בבקשה, סלח לי.‬

754
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
‫אנה.‬

755
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
‫אנה!‬

756
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
‫לא, יצאתי מגדרי בניסיון לעזור לחברה שלך,‬

757
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
‫להשיג לך השקעות,‬

758
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
‫להקשיב לחלומות שלך,‬
‫בצורה מטפורית וגם באמת…‬

759
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
‫את שוכחת שאני יודע את האמת לגבייך?‬
‫ראיתי את הדרכון שלך.‬

760
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
‫מה לגביך?‬

761
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
‫תמיד משקר בנוגע לחברה שלך,‬
‫בנוגע לעיר הולדתך,‬

762
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
‫מנפח כל פרט כדי לעשות איזה רושם.‬

763
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
‫אתה מאוהיו.‬

764
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
‫ושפטת אותי מהרגע שראית את זה.‬

765
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
‫אהבתי את ההורים שלך.‬

766
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
‫הם נפלאים, עם הבית הקטן שלהם.‬

767
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
‫הייתי שמחה לגדול בבית כזה, במקום…‬

768
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
‫במקום מה? מי את?‬

769
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
‫כי אני יודע שאת לא גרמניה.‬

770
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
‫צ'ייס, הכול בנוגע אליך הוא שקר.‬

771
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
‫לפחות אני עושה מה שתכננתי לעשות.‬

772
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
‫לך אין סיבולת, אתה עוזב‬
‫בשנייה שהעבודה נעשית קשה.‬

773
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
‫כי אתה חרא בעסקים.‬

774
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
‫כל מה שאת יודעת על עסקים, אני לימדתי אותך.‬

775
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
‫לקחת הכול ממני.‬

776
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
‫את החברים שלי, אורח החיים שלי,‬
‫תחום העבודה שלי, ועכשיו את נורה, אני משער.‬

777
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
‫היי, את רק חיקוי מזדיין שלי.‬

778
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
‫טוב, אני חיקוי מצופה זהב מזדיין.‬

779
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
‫אני רוצה 40% מ-ADF.‬

780
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
‫מה?‬

781
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
‫בעבור כל מה שלימדתי אותך,‬
‫כל מי שהכרתי לך. כן, 40%.‬

782
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
‫"חלום שאתם חולמים לבד, הוא רק חלום."‬

783
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
‫"חלום שאתם חולמים יחד, הוא מציאות."‬

784
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
‫אני יודע. אנה…‬

785
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
‫ג'ון לנון לא אמר את זה,‬
‫זו הייתה יוקו אונו.‬

786
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
‫כשחזרנו לבית של נורה,‬

787
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
‫הנחתי שאנה תישאר,‬

788
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
‫אבל היא ארזה את הדברים שלה‬
‫ועזבה מאוחר יותר באותו לילה.‬

789
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
‫אבל למה, אחרי כל מה שקרה עם נורה?‬

790
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
‫אני לא יודע.‬

791
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
‫אני מניח שהכול היה סתם משחק בשבילה.‬

792
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
‫מה זה היה בשבילך?‬

793
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
‫בסופו של דבר, היא בכלא‬

794
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
‫ואני עובד כדי לקדם‬
‫טכנולוגיה עתידנית בעולם חדש.‬

795
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
‫את יודעת, דובאי זה מקום מדהים.‬

796
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
‫אם המגזין שלך באמת רוצה כתבה,‬
‫אני יכול לקשר אתכם לשיח‬

797
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
‫לחקור כמה פרויקטים שאנו עובדים עליהם.‬

798
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
‫אז את בצד של צ'ייס עכשיו?‬

799
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
‫לא, אני בהחלט לא בצד שלו.‬

800
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
‫הוא רמאי בדיוק כמוה. אני לא בצד של אף אחד.‬

801
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
‫יותר.‬

802
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
‫אף פעם לא הייתי בצד של אנה. היא פשוט…‬

803
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
‫היא קצת מרתקת.‬

804
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
‫לדוגמה, מי משקיע חודשים‬
‫כדי להפוך מישהו למנטור שלו,‬

805
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
‫רק כדי לארוז ולנתק קשר ברגע שהוא מצליח.‬

806
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
‫היא זאב בודד,‬
‫היא לא יכולה להיות חלק מלהקה.‬

807
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
‫והיא עברה למשהו יותר טוב.‬

808
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
‫אני חושבת שזה היה יותר מזה.‬

809
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
‫אני חושבת שמשהו קרה ביניהם,‬
‫חייב היה לקרות.‬

810
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
‫בכל פעם שאנה קשורה,‬

811
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
‫בדרך כלל יש סוג של אזור אסון סביבה.‬

812
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
‫בדקת עם ההגנה?‬

813
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
‫טוד הוא מבוי סתום לחלוטין.‬

814
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
‫תמיד יש שני צדדים.‬

815
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
‫אני אומרת לך. אני לא על…‬

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
‫תמיד יש שני צדדים. כן, נכון.‬

817
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
‫מיס קנט?‬

818
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
‫איזו שאלה נשגבת מונעת ממני‬
‫את ארוחת הצהריים שלי היום?‬

819
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
‫האם נורה רדפורד אי פעם‬
‫הגישה תלונה על אנה סורוקין?‬

820
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
‫השאלה הזו היא בעיקרון עלבון‬
‫לכריך הפסטרמה הטוב בניו יורק.‬

821
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
‫מובן שאני לא הולכת לענות על זה.‬
‫תנסי את ההגנה.‬

822
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
‫פשוט…‬

823
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
‫כפי שהכתבה שלי מתגבשת,‬

824
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
‫הפושע האמיתי בכל זה היה החבר של אנה.‬

825
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
‫אם אדפיס עכשיו, זה ייראה שיש לך‬
‫את הבחור הלא נכון או, את יודעת, הבחורה.‬

826
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
‫אז הכתבה שלך לא מדויקת.‬

827
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
‫כל המקורות שלי אומרים אחרת.‬

828
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
‫אני לא יכולה לשתף איתך‬
‫שום דבר מהגילוי המקדים.‬

829
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
‫אבל אני יכולה לשתף משהו‬
‫שלא הגיע לגילוי המקדים‬

830
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
‫כי מישהו שינה את דעתו לגבי הגשת תלונה.‬

831
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
‫ויוי, אני חייבת לומר‬
‫שאני מופתעת לראותך פה שוב.‬

832
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
‫חשבתי שהבהרתי עצמי…‬

833
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
‫למה לא סיפרת על רישומי כרטיס האשראי שלך?‬

834
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
‫הלו? ארוחת בוקר מחר?‬

835
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
‫מה זאת אומרת, יש חיוביים משונים?‬

836
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
‫בניימן, 800 דולר. בברני, 4,000 דולר.‬
‫בברגדורף, 17,000 דולר.‬

837
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
‫אוי, אלוהים.‬

838
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
‫יש לך רשימה של מה שנקנה בברגדורף?‬

839
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
‫נעלי עקב מידה 38.5 של ולנטינו,‬

840
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
‫משקפי שמש של סלין, שמלה שחורה של סנדרו…‬

841
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
‫תיק של בלנסייגה…‬

842
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
‫מיס רדפורד עזבה להיום,‬
‫אבל אמרה שאת תוסיפי כמה דברים.‬

843
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
‫את תחתמי על החשבון שלה?‬

844
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
‫- ברגדורף גודמן‬
‫-מחיר כולל 27,459.53 דולר -‬

845
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
‫האמת שמיס רדפורד רצתה שאקח עוד כמה דברים.‬

846
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}‫טוב לראות אותך שוב.‬
‫עוד מספר דברים עבור מיס רדפורד?‬

847
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}‫תודה, אשלי.‬

848
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}‫- סה"כ 7,479.01 דולר -‬

849
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
‫אנה, אנחנו מזמינות אוכל. את רוצה משהו?‬

850
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
‫אני יכולה לאכול.‬

851
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
‫מעולה. ממש בהמשך הרחוב.‬
‫זה יהיה מוכן בעוד 20 דקות.‬

852
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
‫ברגדוף גודמן, נונג לה טאיה,‬

853
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
‫אובר, סימלס, אמריקן איירליינס,‬

854
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
‫גטביוטיפייד.קום, נט-א-פורטר…‬

855
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
‫זונה מזדיינת!‬

856
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
‫ארבע מאות אלף דולר.‬

857
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
‫למה לא אמרת שהיא גנבה ממך?‬

858
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
‫ענייני הכספים שלי פרטיים.‬

859
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
‫יכולת להגיש תלונה, לעצור אותה מ…‬

860
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
‫זה היה משפיל.‬

861
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
‫היא ניצלה אותי, ולא היה לי מושג.‬

862
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
‫למה את חושבת שהיא עשתה את זה, במבט לאחור?‬

863
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
‫הייתי נותנת לה כסף, כנראה, אם הייתה מבקשת.‬

864
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
‫אני מתכוונת,‬
‫היא עבדה כל כך קשה למשוך אותי ואז…‬

865
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
‫את יודעת מה החלק הכי מוזר?‬

866
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
‫אחרי כל זה, אנה שלחה לי מתנה.‬

867
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
‫מתנת תודה או איום. אני לא בטוחה.‬

868
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
‫אם תגישי תלונה לפרקליט המחוז,‬

869
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
‫אולי עדיין תוכלי לקבל את הכסף שלך בחזרה.‬

870
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
‫קיבלתי את כל כספי חזרה.‬

871
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
‫חברה שלי, דונה, עובדת בפדרל קרדיט.‬

872
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
‫עובדת, טוב… היא המנכ"ל.‬

873
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
‫קיבלת הכול חזרה?‬

874
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
‫ארבע מאות אלף דולר?‬

875
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
‫את יודעת מה ממש מעצבן אותי?‬

876
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
‫שברגדורף אישרו את כל‬
‫הרכישות האלו שהיא עשתה.‬

877
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
‫אני קונה שם בקביעות, יש לי מתלה משלי.‬
‫הם הכירו את הטעם שלי.‬

878
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
‫לבחורה היה טעם דוחה.‬

879
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
‫הם באמת חשבו שמשהו מזה היה שלי?‬

880
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
‫הנה זה.‬

881
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
‫נורה, קיבלת חבילה.‬

882
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
‫אוקיי.‬

883
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
‫הנה. טוב.‬

884
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
‫אוקיי.‬

885
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
‫- לנורה‬
‫-באהבה, אנה -‬

886
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
‫פתחי את זה.‬

887
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
‫נורה נתנה לי את זה.‬

888
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
‫זה כנראה שווה יותר‬
‫מכל רהיט בדירה הזו,‬

889
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
‫והיא פשוט הביאה לי את זה.‬

890
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
‫מה אנחנו נעשה עם זה?‬

891
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
‫קרן לקולג'.‬

892
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
‫קרן לקולג'.‬

893
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
‫אלו לא נראים כמו ברגדורף.‬

894
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
‫הם יעשו את העבודה, ואת תקבלי אותם.‬

895
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
‫את יודעת למה? כי אני יודעת‬
‫על כרטיסי האשראי של נורה.‬

896
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
‫אני יודעת שהפכת את צ'ייס לשעיר לעזאזל,‬

897
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
‫אני יודעת על הטווס.‬

898
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
‫יש לי כתבה, איתך או בלעדייך.‬

899
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
‫אז, אם את רוצה שליטה כלשהי‬
‫לגבי איך שאת מוצגת,‬

900
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
‫את צריכה להתחיל לדבר.‬

901
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
‫שכחתי מהטווס המזדיין הזה.‬

902
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
‫גנבת את כל הכסף הזה?‬

903
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
‫את צריכה לעבוד קשה כדי להשיג מה שאת רוצה.‬

904
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
‫תמיד ידעתי את זה. צ'ייס, לא כל כך.‬

905
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
‫הוא חשב שהוא יותר טוב ממני,‬
‫יותר חכם ממני.‬

906
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
‫ונורה, היא התייחסה אליי כאילו הייתי חפץ,‬

907
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
‫אז, למה שאני לא אשתמש בה בתור חפץ?‬

908
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
‫קיבלתי כל מה שרציתי, צוות החלומות שלי.‬

909
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
‫וכרטיסי האשראי של נורה?‬

910
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
‫עשית את זה? באמת?‬

911
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
‫אני אוהבת את התחתונים האלה.‬

912
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
‫זה תמיד חשוב שיהיו לך בגדים איכותיים.‬

913
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
‫הכנתי מצגת, את יודעת,‬
‫עם כל התוכנית העסקית שלי והצוות שלי.‬

914
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
‫זה יעזור לך לראות אותה‬
‫לפני הפגישה הבאה שלנו.‬

915
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
‫תודה על התחתונים.‬

916
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
‫על התחתונים שקניתי ללקוחה שלך.‬
‫-סליחה?‬

917
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
‫קניתי תחתונים ללקוחה שלך אתמול.‬
‫-אני לא משלם על התחתונים שלה.‬

918
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
‫אני לא מבקשת החזר כספי,‬

919
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
‫אני רוצה שתבין שאנחנו באותו צד.‬

920
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
‫אני קונה ללקוחה שלך תחתונים‬
‫כי אכפת לי מהכתבה הזאת.‬

921
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
‫זו דרך מוזרה להראות את זה.‬

922
00:59:28,189 --> 00:59:31,689
‫ואני יודעת שאתה מתמודד‬
‫עם אותו סוג חרא איתה.‬

923
00:59:31,776 --> 00:59:34,566
‫אולי לא תחתונים, אבל 37 שיחות ביום.‬

924
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
‫היא משגעת אותי, לעזאזל. אני מותש.‬

925
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
‫תן לי לעזור לך.‬

926
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
‫תן לי להיות חלק מהצוות.‬

927
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
‫היא אמרה שהיא הכינה מצגת בשביל ADF,‬
‫שאני צריכה לראות.‬

928
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
‫היא רוצה שאראה דברים.‬

929
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
‫אף עורך דין בחיים לא יזמין כתב‬
‫לנבור במסמכי הגילוי שלו.‬

930
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
‫נו באמת. אני יודעת שהיא‬
‫עשתה דברים רעים, אבל אני לא…‬

931
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
‫אבל אפילו עורך הדין הטוב ביותר‬
‫מועד פה ושם,‬

932
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
‫לוקח הפסקת קפה, נגיד,‬
‫ומשאיר את מסמכי הגילוי שלו ללא פיקוח.‬

933
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
‫תודה.‬

934
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
‫תודה.‬

935
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
{\an8}‫- מסווג‬
‫-סורוקין, אנה -‬

936
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
‫- ADF‬
‫NYC -‬

937
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
‫די ברור ומשכנע.‬

938
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
‫למה שלא תיקחי עוד כמה שבועות?‬

939
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
‫- מייסדת‬
‫אנה דלבי -‬

940
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
‫אני כל הזמן מקבל שיחות בנוגע אלייך.‬

941
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
‫מהידידה שלי ג'ודי קליינסמית',‬
‫מגבריאל קלטרבה, מסשה תומאס.‬

942
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
‫נראה שאת מכירה את כולם.‬

943
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
‫אני מכירה מספר אנשים.‬

944
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
‫טוב, אנחנו חייבים למצוא לך נכס.‬

945
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
‫אני רוצה את פארק 281.‬

