1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Anna, eu pedi desculpa.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Quero uma razão.
A hora de visita está a acabar.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Tem sido difícil para mim
vir até aqui, com o bebé.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Estavas triste
quando foste despedida da Bloomberg?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Quem era o miúdo que te enganou?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Falemos do teu negócio.
A Fundação Anna Delvey…

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
A Fundação Anna Delvey.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Fundação, certo.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
De onde veio a ideia para a fundação?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
O Chase ajudou-te com ela?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Porque me ajudaria o Chase?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Era teu namorado.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Não. Era o tipo com quem dava quecas.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Se queres um romance, compra um.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
Vocês trabalhavam nos vossos negócios
em conjunto.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
Construíamos os negócios
separadamente, ao mesmo tempo,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
paralelos um ao outro, não em conjunto.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
Muito bem.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Mas passaram dois anos juntos?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Sentes que tiraste algo dele?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Não fizeste o trabalho de casa?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
Sou fluente em inglês, francês,
alemão, mandarim, espanhol.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Falo sete línguas,
tenho memória fotográfica,

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
sou um génio matemático
e tenho um dom para os negócios.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
A FAD foi ideia minha. Toda minha.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Sou dotada. Brilhante.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Isso responde à tua questão?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
O Chase?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Estar grávida é uma desculpa esfarrapada
para não me vir ver.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Não és especial.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
As pessoas dão à luz todos os dias,
agacham-se nos campos.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Estou na prisão.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Ou vens ou acabamos.

35
00:02:22,225 --> 00:02:25,805
Da próxima vez que vieres,
traz-me roupa interior.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Nada mais barato que Natori, Bergdorf.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
As cuecas aqui são nojentas.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}É aqui que fica o berço?
Por baixo da janela?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Não sei.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Sabes que a Anna é louca.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Não me diz nada,

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}o que não ajuda,
com o Paul sempre em cima de mim.

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Talvez o muda-fraldas
pudesse ficar junto à janela,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
para vermos lá para fora quando a mudamos.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Não estou a ser dura com ela.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Pensei que estava a começar suavemente.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Talvez o berço fique aí.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Não o podes pôr aqui. Esta parede é minha.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
E a tua parede ainda estará aí
quando a bebé nascer?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Jack. Não sei.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Por agora…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
Preciso que a parede fique. Está bem?

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
O berço fica aqui.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Entendido.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
De volta ao trabalho.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
"Fale-me do seu negócio.
Fale-me do seu namorado.

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
Onde está ele agora?" Suave, fácil.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
A não ser que a relação de dois anos deles

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
fosse uma fachada
para os mais variados esquemas.

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}TODA ESTA HISTÓRIA
É COMPLETAMENTE VERDADEIRA.

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}EXCETO TODAS AS PARTES

62
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA.

63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Já falei consigo uma vez. Não chegou?

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Só mais umas perguntas.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Bem, é Vivian, certo?

66
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Vivian, ambas sabemos
que não me posso associar a esta história.

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
O trabalho que faço é importante para mim,

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
e mais importante,
é importante para os desprivilegiados.

69
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Eles precisam de mim.

70
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Se for ligada ao seu artigo
de alguma forma…

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Estou na direção
de sete organizações filantrópicas.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Ninguém angaria como eu.

73
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Não posso ter estas distrações
quando o meu trabalho é tão…

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Importante. Certo.

75
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
Mas eu sei que a Anna e o Chase
viveram consigo quando estavam juntos,

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
é consultora na aplicação do Chase.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
E, como sabe, foi identificada
em fotografias com a Anna,

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
por isso, posso ficar por aqui
e pesquisar pela internet

79
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
e relatar factos sórdidos
da informação pública,

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
que incluem o seu nome,

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
ou posso ficar, podemos conversar,

82
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
e a sua identidade ficará bem protegida

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
enquanto damos perspetiva
ao Chase e à Anna.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Quero ser confidencial.

85
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Não a identifico.

86
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Sem usar o meu nome.

87
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
É isso que significa não identificar.

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
E sem gravadores.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Apago a entrevista
quando terminar o artigo.

90
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Sem gravadores. Pode tirar apontamentos.

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
De acordo.

92
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
O Chase e a Anna ficaram comigo
vários meses em 2014.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Ele tinha investido tudo na <i>startup</i>

94
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
e ela dizia que já não queria
usar o dinheiro do papá,

95
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
que estava a tentar viver
por conta própria.

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Pode contar-me como era a relação deles?

97
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Não, não posso.

98
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Deixe-me ser clara.

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Todos podem mentir
e dizer que eu era consultora.

100
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
Tive pouco a ver com eles.

101
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Eram amigos do Val

102
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
e percebi imediatamente aquela rapariga.

103
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Só citava nomes.

104
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Julgava-se melhor do que os outros,
nem se levantava antes do meio-dia.

105
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
E o Chase?

106
00:06:37,230 --> 00:06:38,440
Não gostava dele.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Pelo amor de Deus.

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
- Graças a Deus!
- Olá, Nora.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Que tal a Semana da Moda?

110
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Viram o desfile da Chanel?

111
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
- O Val?
- Não soube dele?

112
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Não, nada.

113
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Disse que ia a casa, ao Alabama,
visitar o pai dele.

114
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
Alabama? Devo preocupar-me?

115
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Não. Sabe como ele fica.

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Trabalhar, festejar, descansar, repetir.

117
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Estou tão feliz por te ter de volta.

118
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
Estou feliz por voltar.

119
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Amanhã à noite vou fazer um pequeno jantar
em casa da Kleinsmith.

120
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Ela é uma cabra velha.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Ela ouve-te.

122
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Só não gostas dela
porque ela gosta tanto de mim.

123
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Não, gosto de cabras velhas.

124
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Tu é que és embaraçoso,
o técnico de computadores engraxador.

125
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Tenho de dar graxa pela Wake.

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
E amanhã, vais engraxar muito

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
pela Fundação Anna Delvey,
por isso, faz beicinho.

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
Quantas pessoas vamos conhecer?

129
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Três.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Não achas que preciso
de mais de três pessoas na minha equipa

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
antes de ir aos investidores?

132
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Precisamos de pessoal de acolhimento,

133
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
relações públicas,
decoradores para o espaço.

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Agora falamos de trabalho?

135
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Foste tu que começaste.

136
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Não gostas?

137
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Adoro.

138
00:09:00,248 --> 00:09:03,538
O Greer tem-me implorado
para o pôr na lista.

139
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Por isso, vou convidá-lo
e mencionar a aplicação.

140
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Se ele pudesse investir meio milhão…

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Bom dia.

142
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Imagina se todos dormissem
até tão tarde como a Anna.

143
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
A Wake teria o dobro dos dados.

144
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Estás pronto?

145
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Sim. É isso que vais usar?

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Devias estudar estas biografias
antes de começar.

147
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Deixar claro que te preparaste.

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
Está bem.

149
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Já os li.

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Não acabaste tão depressa.

151
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Tenho memória fotográfica. Pergunta.

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
Está bem.

153
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
Primeira reunião?

154
00:10:02,268 --> 00:10:05,938
Gabriel Calatrava, da Calatrava Grace.

155
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Quero que a Fundação Anna Delvey
seja um espaço para os ricos.

156
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Um refúgio do mundo exterior
para artistas e mecenas das artes.

157
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Será global, exclusivo
e os interiores devem refletir isso.

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Não imagino mais ninguém a criá-los.

159
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Estou intrigado.

160
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Mas com um espaço focado na arte,

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
adorava ver a coleção em que pensa

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
antes de decidir se aceito o projeto.

163
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Porque não começa com um curador
ou um galerista,

164
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
e, se disserem sim, eu alinho?

165
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
E a seguir?

166
00:10:41,849 --> 00:10:45,939
Sasha Thomas, fundadora e galerista
na Thomas & Fortman.

167
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
O clube será íntimo, privado,

168
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
com espaços para comer,
trabalho partilhado, quartos.

169
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Mas a arte será a peça central,

170
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
e é por isso adorava
ter alguém como você como sócia,

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
com uma coleção exemplar.

172
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
E parece adorável.

173
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Não, completamente divino.

174
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Mas sabe, não posso desenhar uma coleção

175
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
até conhecer a sensação geral do espaço.

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Disse que reuniu com um arquiteto.

177
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Porque não vê primeiro se ele alinha,
e depois volta a mim?

178
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
E finalmente?

179
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Richard Lavin, gere todas
as propriedades de luxo de Manhattan.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Pensamos começar primeiro pelo edifício,

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
antes de irmos a um curador
ou um arquiteto, por exemplo,

182
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
e sabemos que representa
os melhores edifícios.

183
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Certo. Mas "nós" quem?

184
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
Tem investidores, ou equipa criativa,
ou alguém a bordo?

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Para ser sincera, adoro a ideia.

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
A minha hesitação não é sobre o projeto…

187
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
É que este tipo de negócios

188
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
depende tanto
da visibilidade dos seus fundadores e…

189
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
Escolho com quem trabalho baseado
nas pessoas mais do que nas ideias.

190
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
E no final de contas…

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Quem diabo é a Anna Delvey,
e porque me importo com ela?

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Sem ofensa, mas entende o que quero dizer.

193
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
De certeza que promoveste bem.

194
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
Sei que não é
o resultado que esperavas mas…

195
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Precisamos de gente melhor.
São todos tacanhos.

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Temos de marcar mais reuniões.

197
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Pedi todos os meus favores
para arranjar essas reuniões.

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
Isto leva tempo.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
Só tinhas três favores?

200
00:12:24,452 --> 00:12:27,002
Talvez conheçamos alguém hoje na festa.

201
00:12:27,079 --> 00:12:28,869
Aí estás tu.

202
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Já não podes andar por aí
a parecer um homem do povo.

204
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Obrigado, Nora.

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
Aonde vais?

206
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
A Anna pode ir? O evento é seu, certo?

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
Querida…

208
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
Adorava levar-vos aos dois, mas não.
Despacha-te, não nos queremos atrasar.

209
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Desculpa. Preciso de arranjar investimento
esta noite.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Não quero saber. Vai à tua festa.

211
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Desculpa.

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Estou acordada. Como foi a tua noite?

213
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Muito boa.

214
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
O Greer quer investir um milhão.
Estão todos entusiasmados com o beta.

215
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
E a tua noite?

216
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Preciso da Nora.

217
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
O quê?

218
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Preciso da Nora para a FAD.

219
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
A Nora não é alguém
que precises na tua equipa.

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
Ela é mais consultora, faz apresentações,
empresta o seu selo de aprovação.

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Exato.

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Ninguém me levará a sério no meio
até um rico qualquer me aprovar.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
Por isso, para ter gente na minha equipa,
preciso primeiro da Nora.

224
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Claro, sim. Alguém como ela?

225
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Porque não ela?

226
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
A Nora é rija.

227
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
E disse-me que a verdadeira paixão dela
era apoiar empresários de minorias.

228
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Sou mulher.

229
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
Isso não é uma minoria.

230
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
És um informático asiático.

231
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Sou filho de imigrantes.

232
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
É por não quereres partilhar a Nora?

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Não.

234
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
É só porque
ela parece não gostar muito de ti.

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
Então, ajuda-me.

236
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Vamos encontrar-te alguém.

237
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Em breve.

238
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
Está bem?

239
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Sim.

240
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
O Chase nunca a levou a sério.

241
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Porque acha que namoravam?

242
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Julgo que ela pensava que ele
a apresentaria às pessoas certas.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Felizmente, foi esperto e não o fez.

244
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
E porque estava ele com ela?

245
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Acha que estavam mesmo apaixonados?

246
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Não me interessa entrar na cabeça
de um homem de 30 anos.

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Sabe onde ele está agora, o Chase?

248
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Não faço ideia.

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Acordaste cedo.

250
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
Bom dia.

251
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
O Chase?

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
Está finalmente a criar a aplicação dele.

253
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Estava só a admirar esta peça.

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
O meu Polay.

255
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
Comprei-o num leilão em 1997.

256
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
Noventa e sete?

257
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
Isso é antes de ela vir para Nova Iorque.
Os dias de Omaha.

258
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
És fã?

259
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Das primeiras peças, sim.

260
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Mas a nova fase dela?
Um armazém gigante de esculturas?

261
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Sabe o que se diz:

262
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
"Quando não tens ideias,
faz as ideias antigas maiores."

263
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Bem, vou ao Bergdorf. Queres vir?

264
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
É uma pena fazer decorações de casas
com uma criatura tão bela, não é?

265
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Não comeces.

266
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Não consigo parar.

267
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
AS 100 MAIS PODEROSAS

268
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
O FUTURO DA FINANÇA É FEMININO

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
O meu neto chora dez minutos,

270
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
e estou numa instituição de caridade

271
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
a tentar travar a taxidermia
de animais exóticos.

272
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Mna. Radford, Mna. Zaveri, por aqui.

273
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Claro.

274
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Estás obcecada.

275
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
Aqui está ela. Linda.

276
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
- Obrigada.
- Olá.

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Querida.

278
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
MULHERES QUE MUDARAM A MODA:
EDITORAS E AUTORAS

279
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}DUE PROCESS - TEMPORADA 11
LISTA COMPLETA DE NOMEAÇÕES

280
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
O que se passa? Quando é o programa?

281
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Rainha do charme.

282
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
EXIGIR PERFEIÇÃO

283
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Estás adorável.

284
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Susan, e os novos escritórios?

285
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Estão quase prontos.

286
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
O decorador arranjou uns Kandinskys.

287
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Soube que esse leilão foi de loucos.

288
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
Sabem que o 281 de Park
está para arrendar?

289
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
- Não.
- A antiga Church Missions House?

290
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Deslumbrante. Alguém devia ficar
com esses escritórios.

291
00:18:06,043 --> 00:18:08,423
Imaginam a arte que se pode pendurar lá?

292
00:18:08,545 --> 00:18:09,795
Céus.

293
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
A Mna. Prada enviou as peles
para desenharem as vossas malas.

294
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Querem escolher uma pele?

295
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Por favor, agradeça à Miuccia.

296
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Tiraram casacos do meu cabide?

297
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Obrigada, querido.

298
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Obrigada.

299
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Ótimo.

300
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Oscar de inverno.

301
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Outono.

302
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Como é que se conhecem todas?

303
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Juntámo-nos nos tempos
dos clubes de rapazes.

304
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
Por isso, decidimos
fazer um clube de meninas.

305
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
Ser mulher nos negócios pode isolar tanto.

306
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Sem dúvida.

307
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Ainda agora parece um clube de rapazes.

308
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
Enquanto crio a ADF…

309
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Crias o quê?

310
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Estou a criar um clube social,
a Fundação Anna Delvey.

311
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Que bom para ti.

312
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
A assistente da Donna conhece a loja
como a palma da mão.

313
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Porque não vais com elas
escolher roupa para o Chase?

314
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Para o Chase?

315
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
Não pode continuar a reunir-se
naquela roupa horrível.

316
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Algo com botões não seria mau.

317
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Gritou comigo quatro minutos

318
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
por deixar a barista pôr o meu nome
no copo de café dela.

319
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Disse que sentia estar a beber o meu café.

320
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
A Mna. Radford foi embora,
mas disse que acrescentaria coisas.

321
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
Vai assinar pela conta dela?

322
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
TOTAL: $27 3459,53
ASSINATURA

323
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Quero a fundação no 281 de Park.

324
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
Isso é ótimo.

325
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
É a antiga Church Missions House.
É o cenário perfeito.

326
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Toda em mármore e pedra,
e de arquitetura medieval, é…

327
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
Sim.

328
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Estás sequer a ouvir?

329
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Sim.

330
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Não. Sim, estou. Só tenho de ir a Berlim.

331
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Porquê?

332
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
Trabalho. Fui convidado
para falar na Open Air.

333
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Pensei que estavas a construir a beta.

334
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Sim, estou. É só que…

335
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
Está a correr bem,
por isso, quero voltar a criar burburinho.

336
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
Então, vou contigo.

337
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Começo a sentir-me encurralada nesta casa.

338
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
E, na verdade, a Bienal de Berlim é agora.

339
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
Tenho mesmo de focar-me no trabalho.
Vai ser uma viagem rápida.

340
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
Então, não podes ir agora.
Devias estar a ajudar com a FDA.

341
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
A FDA irá surgir quando estiver pronta.

342
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Ainda não sabes isto,
mas há um sentido de destino,

343
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
de fado,
na forma como as empresas se fundem.

344
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Confia em mim.

345
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Não deixo a minha empresa
depender das estrelas.

346
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Olha, estou a cuidar de nós.

347
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Se precisas de um empréstimo ou assim…

348
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Se quisesse dinheiro, pedia ao meu pai.

349
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
Preciso de algo que seja meu.

350
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
E vais tê-lo.

351
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Volto dentro de dois dias,
uma semana, no máximo.

352
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
Em 2015, Silicon Valley investe três
milhões de dólares na aplicação do Chase.

353
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Estava muito em voga em Sand Hill Road.

354
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
Oito meses depois, desaparece.

355
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Deixa de publicar,
para de atualizar o Kickstarter.

356
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
Não responde aos emails.
Parece que desapareceu.

357
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Se calhar perdeu-se na arrogância.

358
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
- O que se passa?
- O que quer?

359
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
Um trabalhador compulsivo,

360
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
um empreendedor extrovertido,
sempre ligado à rede, desaparece.

361
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
Não é normal. É um mistério.

362
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Se me deixar ver as provas
do ano em que namoraram…

363
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Não.

364
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Porque não atende?

365
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Porque a Anna
liga-me 37 vezes por dia a pedir coisas.

366
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Não consigo ajudá-la
até terminar de catalogar as provas.

367
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
Deixe-me ajudá-lo, por favor?

368
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
A Anna não é um mistério para mim.
É trabalho. Por isso, se não se importa…

369
00:23:04,674 --> 00:23:06,054
Olá.

370
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Como estás?

371
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
O teatro já organizou
<i>after-parties</i> melhores.

372
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Expulsar todos à meia-noite? A sério?

373
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Bem, a uma festa "<i>pós-after-party".</i>

374
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
O que aconteceu na terça?

375
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Não sei. Correu bem.
Era uma reunião com os produtores.

376
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
BERLIM

377
00:23:56,476 --> 00:24:00,056
ESTOU A CONHECER TANTA GENTE ÓTIMA,
MUITO POTENCIAL PARA A FDA.

378
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Anna, vamos encomendar comida.
Queres alguma coisa?

379
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Já comia alguma coisa.

380
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Ótimo. Ao fim da rua.
Está pronto em 20 minutos.

381
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Nunca vou lá fora da estação.

382
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Não sei porque alguém iria. Quem sabe…

383
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Muito obrigada, Anna.

384
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
De nada.

385
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Sabes onde anda o Chase?

386
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Falei da aplicação dele a um amigo meu

387
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
que julgo estar muito interessado
em investir.

388
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Não está cá. Está na Open Air em Berlim.

389
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
Não me parece.
A Open Air foi cancelada este ano.

390
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
Olá. Desculpa, a rede é esquisita aqui.

391
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
Sim?

392
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Como está Berlim?

393
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Bem. Sim, está a correr muito bem.

394
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Estás na Open Air agora?

395
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
Sim, é espetacular.

396
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Quero apresentar-te
a tanta gente que conheci.

397
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Chase, a Open Air foi cancelada este ano.

398
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Onde raio estás?

399
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Estou?

400
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Fala o Chase.</i>

401
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Chase, é bom que me ligues de volta.
Onde raio estás?

402
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Sê só direto comigo.

403
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Não sei porque me mentiste,
mas decerto que há explicação,

404
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
e estou a dar-te uma oportunidade.
Está bem?

405
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
Cinco publicações falsas de Instagram
de Berlim?

406
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
A sério? Meu Deus!

407
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
És um maldito psicopata!

408
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Ou sou eu a psicopata por acreditar em ti?

409
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Fala o Chase.</i>

410
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Isto é mesmo marado.

411
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
E devias estar a ajudar-me,
e deixas-me sozinha.

412
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
E agora mentes-me.

413
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Por favor, ligas-me de volta?

414
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Fala o Chase.</i>

415
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Certo, não te vou deixar mais mensagens.

416
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Só não vou conseguir dormir,

417
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
por isso, vou tomar uns comprimidos.

418
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
Mas estive a beber,

419
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
se não me voltares a ouvir…

420
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Seja como for, adeus.

421
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Raphael?

422
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Olá, Anna.

423
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
O que aconteceu aos escritórios?

424
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Vim para criar a aplicação,
mas lido com <i>wireframe,</i> não <i>back-end.</i>

425
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Sou <i>designer.</i>

426
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
O Chase precisava de um programador.

427
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Era a empresa dele
e nunca quis saber como funcionava.

428
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Só queria que fosse fixe.
Depois deixou de nos pagar.

429
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
E escondeu isso da Anna?

430
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Sim.

431
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Devias falar com o Chase.

432
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Não sei onde está.

433
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Lamento. Não sei.

434
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Se o vires, pedes-lhe para me pagar?

435
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Ou… Como queiras. Posso pedir-lhe.

436
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
És programador, certo?

437
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Não, na verdade, sou…

438
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Sim, mas saberias de onde alguém
publicaria no Instagram?

439
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Na verdade, sim.

440
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
- Toma.
- É fácil.

441
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Sabe onde ele está agora?

442
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Sim, mandou um email a dizer
que vivia no Dubai,

443
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
trabalha para um xeque, ou assim,

444
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
a tentar desenvolver tecnologia futurista.
O que é treta.

445
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
Ele tem telemóvel, ou…

446
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Não, disse-me que agora
só acredita em contato cara a cara.

447
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Por isso, se quer reunir com ele,
tem de marcar hora.

448
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Acho que se esconde dos investidores.

449
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
Pois.

450
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Já lhe mandei muitos emails.
Não vai encontrar-se comigo.

451
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
O Paul não se cala sobre eu não ter

452
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
provas convincentes
de que tenho uma história.

453
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
O Paul era estagiário
quando eu escrevia histórias de capa.

454
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Sabes o que lhe dizes? Manda-o bugiar.

455
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
E estes?

456
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Um par de cuecas com mostruário

457
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
não são cuecas que possa pagar.

458
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
O custo de comprar franqueza.

459
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Não compro a franqueza dela,
é uma necessidade básica.

460
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
Quarenta e sete dólares e 50 cêntimos.

461
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Credo. Estás a brincar?

462
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
Por algo que ninguém verá.

463
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Não sabes o que ela faz na prisão.

464
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
A vida amorosa dela é confusa.

465
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
O que fez com o Chase,

466
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
deixou-o tão abalado, que desapareceu.

467
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Como podes desaparecer
se trabalhas para um xeque?

468
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
E se ele te quiser ligar?

469
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Se trabalha para o xeque, está num hotel.

470
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Talvez algo de cinco estrelas,
a alguns quilómetros do palácio.

471
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Se achas o trânsito mau em Nova Iorque…

472
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Passei uns tempos lá em reportagem
sobre a Guerra Civil Líbia,

473
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
num belo hotel, cortesia do xeque.

474
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Não por escolha minha, mas ainda assim.

475
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Não compro cuecas tão caras.

476
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Olá, sou amiga do Chase Sikorski.
Podem ligar-me ao quarto dele?

477
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Não? Obrigada.

478
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
Tem um hóspede chamado Chase Sikorski?

479
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Entendido.

480
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I.

481
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
- Obrigada.
- Obrigado.

482
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
- Tudo bem. Obrigada.
- Não, tudo bem.

483
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Obrigada.

484
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
Por acaso, têm alguém hospedado convosco

485
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
chamado Chase Sikorski?

486
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
Estou?

487
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Olá. Chase, fala Vivian Kent
da <i>Manhattan Magazine.</i>

488
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Porra!

489
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Tentamos de novo, noutro dia.

490
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Ohio?

491
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Fala a Suze.</i>

492
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Olá, chamo-me Vivian Kent,
sou da <i>Manhattan Magazine.</i>

493
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Peço desculpa por incomodar.

494
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Será que podia falar consigo
sobre o seu filho?

495
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Não, isto não é…</i>

496
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>O Chase não vem a casa</i>
<i>sabe-se lá desde quando,</i>

497
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>e de certeza que não quereria</i>
<i>que falasse a uma repórter.</i>

498
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
Por isso, lamento…

499
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Conheceu a namorada dele, Anna Delvey?

500
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
- Vivian? Não vejo a…
- Não tenho as tuas cuecas.

501
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Mas adivinhas com quem falei?

502
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Com a Suze Sikorski.

503
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Adoro a Susan.

504
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
E ela também te adora.

505
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
E tu amaste o Chase.

506
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Foste até ao Ohio conhecer a família dele.

507
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Foi uma relação real, amava-lo.

508
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Está perdida, menina?

509
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Quem é, Rog?

510
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Mas que bonita.

511
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Como podemos ajudá-la?

512
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Pai?

513
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Anna.

514
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
O Chase era-me conveniente.

515
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Estava disponível, como o anfitrião
de um jogo ou um vendedor de carros.

516
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Gostei dos jogos mentais por uns tempos,
mas após percebê-lo, aborreci-me.

517
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
E no final, percebi que ele nunca tivera
uma ideia original.

518
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
És adotado?

519
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Porque dizes ser filho de imigrantes?

520
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
E sou.

521
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
A minha mãe veio do Canadá
quando tinha dois anos.

522
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Olha, fui a Berlim,

523
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
mas os meus pais ligaram-me
e já não vinha…

524
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Paras de me mentir?
O que se passa com a Wake?

525
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
- Está ótima…
- Não está nada ótima.

526
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Perdeste os escritórios,
dizem que deves dinheiro.

527
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
a versão beta já devia ter saído.
O que se passa?

528
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
É uma <i>startup. </i>As coisas atrasam-se.

529
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
Então, porque estás aqui
a lamber as feridas,

530
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
e não em Nova Iorque, a fazer a aplicação?

531
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Porque não pagas ao Raphael…

532
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Porque não há mais dinheiro.
Está bem? Ficámos sem dinheiro.

533
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Como assim, ficaste sem dinheiro?

534
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Não há mais dinheiro. Nenhum.
Desapareceu todo.

535
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Como é que se fica sem três milhões?
Para onde foram?

536
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Algum para pagar às pessoas,
algum em viagens para promoções.

537
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
- E muito em ti.
- Em mim?

538
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Querias um certo estilo de vida.

539
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Estás a brincar comigo?

540
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Tu é que quiseste ir para Ibiza,

541
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
e promover a aplicação em todo o lado

542
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
em vez de a criares.

543
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Queres atirar-me as culpas,
fazer-me passar por princesa.

544
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
- Estás a…
- Não estou a fazer isso.

545
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Ouve, tenho empregados e investidores
a pressionarem-me,

546
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
Fundadores do Kickstarter ameaçam-me
por causa de t-shirts da Wake.

547
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
Não podes sequer imaginar

548
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
a quantidade de pressão que aguento
para isto resultar.

549
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Certo, não entenderia.

550
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Claro, sei que também estás
a tentar construir algo,

551
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
mas não entendes?

552
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
É por isso
que não tenho ajudado com a FDA.

553
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Se conseguir sair deste buraco,

554
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
posso dedicar-me a ajudar-te,

555
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
que é tudo o que quero fazer.

556
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
O que vais dizer à Nora?

557
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Não lhe podemos dizer nada.

558
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
O amigo dela
está prestes a dar-nos dois milhões.

559
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Se ela sabe, acabou tudo.

560
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Só temos de ser discretos duas semanas

561
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
até o investimento entrar,
e depois é só FDA.

562
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
"Um sonho que sonhamos sozinhos
é só um sonho.

563
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
Um sonho que sonhamos juntos,
podemos tornar tudo realidade."

564
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
John Lennon.

565
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Por favor, Anna.

566
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Somos uma equipa, certo?

567
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Eu…

568
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
VIVE AMA RI

569
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Deve ter sido dececionante.

570
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
As pessoas são sempre dececionantes.

571
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Deves sentir-te muito só

572
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
por ser a pessoa que fala sete línguas,

573
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
com memória fotográfica e tantos dons,

574
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
e nunca encontra ninguém que a acompanhe.

575
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Gosto de estar sozinha.

576
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Não voltes sem aquilo que pedi.

577
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Quarto do Chase Sikorski.

578
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Estou?</i>

579
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Não é apenas um qualquer,
não é só mais uma fonte.

580
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
De facto, é a estrela do meu artigo.

581
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
A Anna? Talvez seja boa,
talvez me esteja a enganar,

582
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
mas se olhar para os factos,
é você que é o vigarista.

583
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Deixou o Val e a Anna
pendurados na Semana da Moda.

584
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Convenceu-os a entrar no iate do Hen.

585
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Tinha um negócio
que defraudava os investidores,

586
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
e se não ouvir o seu lado da história,
é isso que tenho de publicar.

587
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Ou se me disser o que sabe,

588
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
podemos corrigir algumas coisas.
Tirar o seu nome.

589
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Posso chamar-lhe o "namorado tecnológico".

590
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>E que tal "o futurista"?</i>
<i>Soa melhor que "namorado tecnológico".</i>

591
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
O futurista? Adoro.

592
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Então…

593
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
O que aconteceu entre vocês os dois?

594
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Voltaste? Como estava Berlim?

595
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Ótima.

596
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Sabe, os alemães
têm uma reputação de frieza,

597
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
mas achei-os bastante sonhadores.

598
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Que maravilha!

599
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Anna, se encomendo almoço, vais buscá-lo.

600
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Então, conta-me tudo.

601
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Viste o Val em Berlim?
Ele está lá tantas vezes.

602
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Sem dúvida, adoraríamos um investimento.

603
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Não, não lhe chamaria um diário de sonhos.

604
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
É uma…

605
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
É uma nova forma
de explorar o subconsciente.

606
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Sim, sabe, 99 % das pessoas
esquecem-se dos sonhos

607
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
nos dez minutos após acordarem,

608
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
mas se intervirmos
antes dessas memórias fugirem…

609
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Sim, usamos
um programa de gravação na aplicação…

610
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Exato…

611
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Precisa disto?

612
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
Tudo bem.

613
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
É bom sujar as mãos de vez em quando.

614
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Sabes, os micróbios no solo
têm propriedades antidepressivas.

615
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
Então, devia fazer jardinagem.

616
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
Esses óculos são meus?

617
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Não. São meus.

618
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Pareces…

619
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Obrigada.

620
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Soube do Val, ultimamente?

621
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Não, não soube. E tu?

622
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
Nem parece dele ficar sem ligar, não é?

623
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Acho que sim.

624
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Aconteceu algo na Semana da Moda?

625
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Nem por isso. Exceto, bem…

626
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Houve uma noite,

627
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
estávamos todos num hotel
e a divertirmo-nos tanto,

628
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
mas depois expulsaram-nos.

629
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Como assim?

630
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
O hotel retirou-nos os nossos bens
e o Val não pôde tomar os comprimidos.

631
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
Ele fica um caco sem os comprimidos.

632
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Não é?

633
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
Porque faria o hotel isso?

634
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Bem, eu teria pago,

635
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
mas o meu pai consegue ser
tão prepotente com a minha herança.

636
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Acho que tem inveja
dos meus planos de negócio.

637
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
E o Val…

638
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
O Val nunca tem dinheiro para nada, claro.

639
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Salários da moda. Mas quem planeava pagar?

640
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
O Chase devia pagar, mas ele desapareceu.

641
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Deixou-nos na mão.

642
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
Porque faria ele isso?

643
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Não sei mesmo.

644
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Vocês discutiram? Ou…

645
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Não.

646
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Mas sabe como estão a correr as coisas
com a empresa e…

647
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
Com a Wake?

648
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Conta-me mais.

649
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Não sabe?

650
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Bem… Espero não ter falado demasiado.

651
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Assumi que, como consultora dele…

652
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Conta-me mais.

653
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Se lhe disser,
prometa que não diz que fui eu.

654
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Anna, fala-me mais do teu negócio.

655
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
O meu clube social?

656
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Como lhe vais chamar?

657
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
A Fundação Anna Delvey.

658
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Mas temos encontrado alguns obstáculos.

659
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Tenho pensado que devíamos mudá-lo,
para evitar acusações de vaidade.

660
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
Que perspetiva tão masculina.

661
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Uma mulher não deve usar o nome
para uma empresa?

662
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
Se não acredita que o nome dela
trará pessoas, quem acreditará?

663
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
É ambicioso,
tal como quero que o meu clube seja.

664
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Claro, mas queres que o nome
transmita o que fazes.

665
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Como na Wake…

666
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Quando fundei a Nora Radford e Sócios,

667
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
ninguém queria saber quem eu era.

668
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Consegui que resultasse, sabes porquê?

669
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Sempre que alguém
ma queria tirar, fracassava

670
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
porque não se gere a Nora Radford e Sócios

671
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
sem a Nora Radford.

672
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Se lhe chamasse uma palavra da moda
de uma sílaba,

673
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
quem sabe onde estaria agora?

674
00:43:20,306 --> 00:43:22,846
Se queres ter sucesso com a fundação,

675
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
precisas de ligações seguras
no mundo da arte.

676
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Amanhã à tarde vou a uma festa
para o Centro de Arte Storm King,

677
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
uma angariação para um programa de artes.

678
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Certo, sou o seu par.

679
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
Tens planos?

680
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Não me parece.

681
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Ótimo. Vens comigo.
Não te importas, pois não, Chase?

682
00:44:08,228 --> 00:44:10,688
Tive de lhe contar sobre a empresa.

683
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
A sério? Porquê?

684
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Pediu para ver os registos,
e tive de contar que estamos à rasca.

685
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Porra!

686
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Do nada, ela pede isso,
e agora pergunta pela FDA?

687
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
Só porque ganhou interesse em mim,
não significa que também não te ajude.

688
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Sim, mas a Nora não funciona assim.
Tem visão em túnel.

689
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
E agora o investimento Greer
deve ser cancelado.

690
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Não te preocupes,
tudo resultará quando estiver pronto.

691
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Fado.

692
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Sim. Isso está… Tudo bem.

693
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Deveria saber que a Anna diria algo,

694
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
mas tendo a dar
o benefício da dúvida às pessoas.

695
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Mas foi quando soube.</i>

696
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Era bastante óbvio o que tinha acontecido.

697
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
O que fez?

698
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Era suposto eu ir com a Nora</i>
<i>à angariação da Storm King,</i>

699
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>por isso, ainda estava na lista.</i>

700
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Uma celebração do lixo como artefacto.

701
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
É a justaposição dos sons ambiente.

702
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
A imaterialidade no diálogo
com espaços transitórios.

703
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
É uma peça de exibição que celebra o azul.

704
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
É muito pós-moderna.

705
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Champanhe.

706
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Estão todos aqui.

707
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
Todos e qualquer um, estou a ver.

708
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Quero que conheças umas pessoas.

709
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Michael, quero apresentar-te
a Anna Delvey.

710
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Anna, é um dos mais jovens galeristas
do mundo.

711
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
Tem um gosto fabuloso.

712
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Ela vai abrir uma fundação de arte.

713
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Parece espetacular.

714
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Bem, a Nora tem sido
uma mentora fantástica para mim,

715
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
a ajudar-me a iniciar o meu negócio.

716
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Ela é uma enorme apoiante
das jovens empresárias.

717
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Bem, claro que sou. É uma paixão minha.

718
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Sasha, quero apresentar-te
uma amiga, Anna Delvey.

719
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Bem, já nos conhecemos.

720
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Anna, não sabia que conhecia o Michael.

721
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Este é o Richie, um dos cozinheiros
mais requintados do mundo.

722
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Morreria sem o Nobu.

723
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Tem a melhor comida
para os melhores eventos.

724
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Bem, adorava tê-lo a bordo.

725
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Recebi uma chamada sobre si, do Richie.

726
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Desenharemos um espaço à volta do menu.

727
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Sim.

728
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Bem, já conheces a Donna,
a Jodie, a Patricia, a Susan.

729
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Meninas, esta é a Anna, minha protegida.

730
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Sabem, temos de elevar
as jovens empresárias.

731
00:46:49,807 --> 00:46:52,017
Recebo muitas chamadas sobre si.

732
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
Da minha amiga Jodie Kleinsmith,
do Gabriel Calatrava, da Sasha Thomas.

733
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Parece que conhece todos.

734
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Conheço algumas pessoas.

735
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Então, disse ao meu pai

736
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
que o futuro não são só derivadas

737
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
e instituições moribundas
do século passado…

738
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
Concordo.

739
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Posso falar contigo?

740
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Chase! Deem-me licença, por favor.

741
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Anna.

742
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Anna!

743
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Não, desviei-me do meu trajeto
para ajudar a tua empresa,

744
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
para te arranjar investimentos,

745
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
para metaforicamente ouvir os teus sonhos,
e literalmente…

746
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Esqueceste-te que sei a verdade sobre ti?
Vi o teu passaporte.

747
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
E tu?

748
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Sempre a mentir sobre a empresa,
sobre o teu passado,

749
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
a exagerar cada detalhe
para retratar uma imagem.

750
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
És do Ohio.

751
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
E julgaste-me assim que o viste.

752
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Adorei os teus pais.

753
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
São maravilhosos, na sua casinha.

754
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Teria adorado ter crescido
numa casa assim, em vez…

755
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Em vez de quê? Quem és tu?

756
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Porque sei que não és alemã.

757
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Chase, tudo sobre ti é uma mentira.

758
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
Pelo menos, eu faço o que me propus fazer.

759
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
Não tens resistência,
afastas-te assim que o trabalho endurece.

760
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Porque não prestas para negócios.

761
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
Fui eu que te ensinei
o que sabes sobre negócios.

762
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Tiraste-me tudo.

763
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Os amigos, o estilo de vida, a profissão,
e agora a Nora, suponho.

764
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
És só uma maldita cópia minha.

765
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Bem, sou uma cópia banhada a ouro.

766
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
Quero 40 % da FDA.

767
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
O quê?

768
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
Por tudo o que te ensinei,
todos os que te apresentei. Sim, 40 %.

769
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
"Um sonho que sonhamos sozinhos
é só um sonho.

770
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
Um sonho que sonhamos juntos é realidade."

771
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Eu sei. Anna…

772
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
Não foi o John Lennon que disse isso,
foi a Yoko Ono.

773
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Quando voltámos para casa da Nora,

774
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
assumi que a Anna ficaria,

775
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
mas fez as malas e partiu nessa noite.

776
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
Mas porquê, depois de tudo com a Nora?

777
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Não sei.

778
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Acho que para ela era tudo um jogo.

779
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
O que era para si?

780
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
No final, ela está presa

781
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
e eu trabalho para promover
tecnologia futura num novo mundo.

782
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Sabe, o Dubai é um local incrível.</i>

783
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Se quer mesmo uma história,</i>
<i>posso ligá-la ao xeque</i>

784
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>para explorar alguns projetos.</i>

785
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
Agora estás do lado do Chase?

786
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Não estou mesmo do lado dele.

787
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
É tão manhoso como ela.
Não estou do lado de ninguém.

788
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Já não.

789
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Nunca estive do lado da Anna. Ela só…

790
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Ela é um pouco fascinante.

791
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Por exemplo, quem passa meses
a fazer de alguém seu mentor,

792
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
para fazer as malas e cortar contacto
assim que tem sucesso?

793
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
É um lobo solitário,
nunca faria parte da matilha.

794
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
E mudou para algo melhor.

795
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Acho que foi mais que isso.

796
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Acho que algo aconteceu entre elas,
teve de ser.

797
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Quando a Anna surge,

798
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
deixa sempre um rasto desastre atrás dela.

799
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Falaste com a defesa?

800
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
O Todd é um beco sem saída.

801
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Há sempre dois lados.

802
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Estou a dizer-te. Não…

803
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Há sempre dois lados. Pois há.

804
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Mna. Kent?

805
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Que nobre questão
me impede hoje de almoçar?

806
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
A Nora Radford apresentou queixa
contra a Anna Sorokin?

807
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
Essa questão é quase um insulto
à melhor sandes de Nova Iorque.

808
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Claro que não vou responder.
Pergunte à defesa.

809
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
É só que…

810
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Da forma que a minha história se compõe,

811
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
o verdadeiro vigarista nisto
é o namorado da Anna.

812
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Se eu publicar agora,
parece que apanhou a pessoa errada.

813
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
A sua história é imprecisa.

814
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
As minhas fontes dizem o contrário.

815
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Não posso partilhar as provas consigo.

816
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Mas posso partilhar algo
que não chegou às provas

817
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
porque alguém mudou de ideias
sobre apresentar queixa.

818
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Vivi, fico surpreendida
por voltar a vê-la aqui.

819
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Não deixei claro…

820
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Porque não falou
dos seus cartões de crédito?

821
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Estou? Pequeno-almoço amanhã?

822
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Como assim, há cobranças estranhas?

823
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
<i>Neiman, 800 dólares.</i>
<i>Barneys, 4 mil. Bergdorf, 17 mil.</i>

824
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
Céus!

825
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
Tem uma lista
do que se comprou na Bergdorf?

826
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Sapatos Valentino tamanho 41,</i>

827
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>óculos CELINE, vestido preto Sandro…</i>

828
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>Mala Balenciaga…</i>

829
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
A Mna. Radford foi embora,
mas disse que acrescentaria coisas.

830
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
Vai assinar pela conta dela?

831
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
BERGDORF GOODMAN
TOTAL: 27 459,53 DÓLARES

832
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Na verdade, a Mna. Radford queria
que eu levasse mais algumas coisas.

833
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Que bom vê-la.
Mais coisas para a Mna. Radford?

834
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Obrigada, Ashley.

835
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}TOTAL: 7479,01 DÓLARES

836
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Anna, vamos encomendar comida.
Queres alguma coisa?

837
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
Já comia alguma coisa.

838
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Ótimo. Ao fim da rua.
Está pronto em 20 minutos.

839
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

840
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

841
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

842
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Cabra maldita!

843
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
Quatrocentos mil dólares.

844
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Porque não disse que ela a roubou?

845
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
As contas são privadas.

846
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Podia ter apresentado queixa,
ajudado a impedi-la de…

847
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Era humilhante.

848
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Aproveitou-se de mim e eu não fazia ideia.

849
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Porque acha que ela o fez,
em retrospetiva?

850
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Se tivesse pedido,
talvez lhe tivesse dado dinheiro.

851
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Trabalhou tanto para me atrair e depois…

852
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
Sabe a parte mais absurda?

853
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Depois de tudo,
a Anna enviou-me um presente.

854
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Agradecimento ou ameaça. Não sei bem.

855
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Se apresentar queixa à PG,

856
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
ainda pode recuperar o dinheiro.

857
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Recuperei o dinheiro.

858
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
A minha amiga Donna
trabalha no Federal Credit.

859
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Trabalha, bem… É a CEO.

860
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Recuperou tudo?

861
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
Quatrocentos mil dólares?

862
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Sabe o que me irrita mais?

863
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
Quando a Bergdorf aceitou as compras dela.

864
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Compro lá com frequência. Tenho um cabide.
Conheciam os meus gostos.

865
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
O gosto dela era mau.

866
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Achavam mesmo que aquilo era para mim?

867
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
Aqui está.

868
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Nora, tem uma encomenda.</i>

869
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
Muito bem.

870
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Tome. Certo.

871
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
Muito bem.

872
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
PARA A NORA
COM AMOR, ANNA

873
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Abra-a.

874
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Foi a Nora que mo deu.

875
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Deve valer mais que todas as mobílias
deste apartamento,

876
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
e ela deu-mo.

877
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
O que fazemos com ele?

878
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Fundo universitário.

879
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Fundo universitário.

880
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Não parecem da Bergdorf.

881
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
Servem, e vais aceitá-las.

882
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Sabes porquê? Porque sei
sobre os cartões de crédito da Nora.

883
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Sei sobre sacrificar o Chase,

884
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
sei sobre o pavão.

885
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
Tenho história contigo ou sem ti.

886
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Por isso, se queres controlo
sobre como és retratada,

887
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
tens de começar a falar.

888
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
Esqueci-me do maldito pavão.

889
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Roubaste esse dinheiro todo?

890
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
Tem de se trabalhar no duro
para se ter o que se quer.

891
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Sempre soube disso. O Chase, nem por isso.

892
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Achava-se melhor que eu, mais inteligente.

893
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
E a Nora tratava-me como um adereço,

894
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
por isso, porque não a usaria dessa forma?

895
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
Tive tudo o que precisei,
a minha equipa de sonho.

896
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
E os cartões da Nora?

897
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Mesmo? A sério?

898
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Gosto desta roupa interior.

899
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
É sempre importante
ter roupa de qualidade.

900
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
Fiz uma apresentação com o meu
plano de negócios e a minha equipa.

901
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Seria útil se o visses
antes de voltarmos a reunir.

902
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Obrigada pelas cuecas.

903
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
- Pelas cuecas da sua cliente.
- Desculpe?

904
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
- Comprei cuecas ontem.
- Não pago as cuecas dela.

905
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Não peço um reembolso.

906
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
Quero que perceba
que estamos do mesmo lado.

907
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Compro roupa interior à sua cliente
porque me preocupo com esta história.

908
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
É uma forma estranha de o mostrar.

909
00:59:28,189 --> 00:59:31,689
E sei que está a lidar
com as mesmas tretas dela.

910
00:59:31,776 --> 00:59:34,566
Talvez não sejam cuecas,
mas 37 chamadas por dia.

911
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Está a deixar-me louco. Estou exausto.

912
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Deixe-me ajudá-lo.

913
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Deixe-me fazer parte da equipa.

914
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
Disse que fez uma apresentação
para a FDA que eu devia ver.

915
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Quer que eu veja.

916
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Nenhum advogado vai convidar
uma jornalista para vasculhar as provas.

917
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Vá lá. Sei que fez coisas más,
mas não estou…

918
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Mas mesmo o melhor advogado
também comete erros,

919
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
faz uma pausa para café, digamos,
e deixa as provas ao abandono.

920
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Obrigada.

921
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Obrigada.

922
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
{\an8}CONFIDENCIAL

923
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
FDA
NYC

924
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Bastante claro e convincente.

925
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Porque não ficas mais duas semanas?

926
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
FUNDADORA

927
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Recebo muitas chamadas sobre si.

928
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
Da minha amiga Jodie Kleinsmith,
do Gabriel Calatrava, da Sasha Thomas.

929
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Parece que conhece todos.

930
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Conheço algumas pessoas.

931
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Temos de arranjar uma propriedade.

932
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
Quero o 281 de Park.

933
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
Legendas: Pedro Barbosa

