1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Anna, eu pedi desculpa.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Quero um motivo.
O horário de visita quase acabou.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Tem sido difícil vir aqui
por causa do bebê.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Você ficou triste
quando perdeu o emprego no Bloomberg?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Quem era ele? O cara que te enganou?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Por que não falamos dos seus negócios?
O Fundo Anna Delvey.

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
Fundação. Fundação Anna Delvey.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Fundação, certo.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
De onde surgiu a ideia para a fundação?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
Chase ajudou você?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Por que Chase teria me ajudado?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Ele era seu namorado.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Não. Ele era um cara com quem eu transava.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Se quiser um romance, compre um livro.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
Vocês trabalhavam juntos
nos seus negócios.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
Criamos os nossos negócios separadamente,
ao mesmo tempo,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
paralelamente, não juntos.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
Certo.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Mas ficaram dois anos juntos?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Você acha que conseguiu algo dele?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Não andou estudando sobre mim?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
Falo inglês, francês, alemão, mandarim
e espanhol fluentemente.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Falo sete línguas,
tenho memória fotográfica,

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
sou um gênio em matemática
e tenho talento para negócios.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
A Fundação Anna Delvey foi ideia minha.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Sou dotada. Brilhante.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Isso responde à sua pergunta?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Chase?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Estar grávida é uma desculpa esfarrapada
para não vir me ver.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Você não é especial.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
Pessoas têm filhos diariamente,
de cócoras em campos.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Estou na cadeia.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Venha aqui ou acabamos nosso assunto.

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,805
Da próxima vez que vir,
me traga roupas íntimas.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Nada mais barato que Natori, Bergdorf.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
As calcinhas daqui são nojentas.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}O berço vai ficar aqui? Sob a janela?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Não sei.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Você sabe como a Anna é louca.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Ela não vai me dizer nada,

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}então não adianta
o Paul ficar na minha cola.

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Talvez o trocador possa
ficar ao lado da janela,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
assim olhamos para fora
enquanto a trocamos.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Eu não pego pesado com ela.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Achei que tivesse começado tranquila,
de boa.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Então é melhor o berço ficar ali.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Não pode pôr o berço aqui.
Esta é a minha parede.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
E a sua parede ainda vai estar aí
quando a bebê nascer?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Jack. Eu não sei.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Por enquanto…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
A parede fica. Eu preciso que fique aqui.

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
O berço fica aqui.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Beleza.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
De volta ao trabalho.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
"Me diga sobre seus negócios,
me diga sobre seu namorado."

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
"Onde ele está agora?" Tranquila, calma.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
A menos que, a relação de dois anos deles

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
tenha sido fachada para vários esquemas.

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}ESTA É UMA HISTÓRIA TOTALMENTE VERÍDICA.

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}EXCETO PELAS PARTES

62
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}QUE FORAM COMPLETAMENTE INVENTADAS.

63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Já falei uma vez com você. Não bastou?

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Tenho mais algumas perguntas.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Bem, Vivian, certo?

66
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Vivian, ambas sabemos que não posso ser
associada a esta história.

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
O trabalho que faço é importante para mim,

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
e, mais importante ainda,
é essencial aos menos privilegiados.

69
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Eles precisam de mim.

70
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Se eu for associada à matéria
de alguma forma…

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Faço parte de sete diretorias
de organizações filantrópicas.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Ninguém arrecada como eu.

73
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Não posso ter tal distração
quando meu trabalho é tão…

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Importante. Certo.

75
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
A questão é que sei que Chase e Anna
moraram com você enquanto namoravam,

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
você foi conselheira
do aplicativo do Chase.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
Como sabe,
está marcada em fotos com a Anna,

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
então posso ir embora
e fuçar por toda a internet

79
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
e relatar os fatos sórdidos
de informações públicas

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
que incluem o seu nome,

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
ou então posso ficar, podemos conversar

82
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
e a sua identidade permanecerá intacta

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
enquanto trocamos ideias
sobre Chase e Anna.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Quero ficar no anonimato.

85
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Não vou revelar a fonte.

86
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Sem usar meu nome.

87
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
Não revelar a fonte é isso mesmo.

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
E sem gravadores.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Vou apagar a conversa
assim que terminar a matéria.

90
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Sem gravadores. Pode fazer anotações.

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Fechado.

92
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
Chase e Anna ficaram comigo
vários meses em 2014.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Ele investiu tudo que tinha na start-up

94
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
e ela dizia que não queria mais
aceitar o dinheiro do pai,

95
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
que ia tentar se bancar sozinha.

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Pode me dizer como era a relação deles?

97
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Certamente não.

98
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Que fique claro.

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Qualquer um pode mentir
e dizer que eu era conselheira.

100
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
Tive muito pouco a ver com os dois.

101
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Eles eram amigos do Val

102
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
e eu saquei qual era
a da garota imediatamente.

103
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Usava nomes pra impressionar.

104
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Ela se achava melhor que todos,
mas nem acordava antes do meio-dia.

105
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
E o Chase?

106
00:06:37,313 --> 00:06:38,443
Eu também não gostava dele.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Puta que pariu.

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
- Graças a Deus.
- Ei, Nora.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Como foi a Fashion Week?

110
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Viu o desfile da Chanel?

111
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
- Cadê o Val?
- Ele não te contou?

112
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Não, nada.

113
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Ele disse que ia ao Alabama visitar o pai.

114
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
Alabama? Devo me preocupar?

115
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Não, sabe como ele fica.

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Trabalha duro, pega pesado,
abstinência, repete.

117
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Bem, fico feliz em tê-lo de volta.

118
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
Fico feliz por estar de volta.

119
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Amanhã à noite
vou dar um jantar no Kleinsmith's.

120
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Ela é uma megera velha.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Ela vai te ouvir.

122
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Você não gosta dela
porque ela gosta muito de mim.

123
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Não, eu curto uma megera velha.

124
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Você que é um constrangedor,
tecnológico puxa-saco.

125
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Tenho que puxar o saco dela pelo Wake.

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
E amanhã, você vai puxar muito saco

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
para a Fundação Anna Delvey,
então prepare-se.

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
Quantas pessoas vamos ver?

129
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Três.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Não acha que preciso de mais de três
na minha equipe

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
antes de procurarmos financiadores?

132
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Vamos precisar de secretárias,

133
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
RP, designers para o espaço.

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Vamos falar de trabalho agora?

135
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Foi você que começou.

136
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Não gosta?

137
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Eu amo.

138
00:09:00,748 --> 00:09:03,538
Greer anda me implorando
para colocá-lo na lista.

139
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Então vou convidá-lo
e mencionar o aplicativo.

140
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Se ele puder dar meio milhão.

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Bom dia.

142
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Imagine se todos dormissem
até tarde como a Anna?

143
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Wake teria o dobro de dados.

144
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Está pronto?

145
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Sim. Você vai vestida assim?

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Estude essas biografias antes de ir.

147
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Deixe claro que estudou.

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
Pronto.

149
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Eu li tudo.

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Não pode ter lido tão rápido.

151
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Tenho memória eidética. Pode perguntar.

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
Está bem.

153
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
Primeira reunião?

154
00:10:02,268 --> 00:10:04,688
Gabriel Calatrava,
arquiteto chefe na Calatrava Grace.

155
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Quero que a Fundação Anna Delvey
seja um espaço para os ricos.

156
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Um refúgio do mundo externo
para artistas e financiadores de arte.

157
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Será global, exclusiva
e o interior deve refletir isso.

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Não imagino projeto de mais ninguém.

159
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Estou intrigado.

160
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Mas com um espaço tão focado na arte,

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
eu adoraria ver a coleção que tem em mente

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
antes de decidir
se quero participar do projeto.

163
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Por que não começa
com um curador ou galerista,

164
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
se eles toparem, eu topo.

165
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
Próximo?

166
00:10:41,849 --> 00:10:44,599
Sasha Thomas, fundadora e galerista
da Thomas & Fortman.

167
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
O clube será íntimo, privado,

168
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
com espaços para alimentação,
trabalho compartilhado e hotel.

169
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Mas a arte será o destaque,

170
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
por isso eu adoraria
uma parceria com alguém como você,

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
que tem uma coleção impecável.

172
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
E parece adorável.

173
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Não, certamente divino.

174
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Mas eu não posso desenhar uma coleção

175
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
sem sentir o clima do espaço.

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Mencionou que se encontrou
com um arquiteto.

177
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Por que não vê se ele topa antes
e depois volta a falar comigo?

178
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
E o último?

179
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Richard Lavin, gerencia todas
as propriedades de ponta de Manhattan.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Pensamos em começar
com a construção primeiro,

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
antes de procurarmos um curador
ou arquiteto, por exemplo,

182
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
e sabemos que você representa
os melhores edifícios.

183
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Certo. Mas "nós" quem?

184
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
Você tem investidores
ou equipe de criação, alguém participando?

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Para ser sincera, amo a ideia.

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
Minha hesitação não é sobre o projeto…

187
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
É que esse tipo de negócio

188
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
se baseia principalmente
na visibilidade de seus fundadores e…

189
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
Eu escolho com quem trabalho
baseado mais nas pessoas que nas ideias.

190
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
E quando se trata de…

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Quem diabos é Anna Delvey,
e por que devo me importar com ela?

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Sem querer ofender, mas você me entende.

193
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
Certamente apresentou bem o projeto.

194
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
Sei que não é o resultado
que esperava, mas…

195
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Precisamos de gente melhor.
Todos pensam pequeno.

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Precisamos agendar mais reuniões.

197
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Cobrei todos os favores
para conseguir essas reuniões.

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
Isso leva tempo.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
Só deviam três favores a você?

200
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Talvez encontremos alguém na festa hoje.

201
00:12:27,371 --> 00:12:28,871
Aí está.

202
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Não pode mais andar por aí
como um zé-povinho.

204
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Obrigado, Nora.

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
Aonde vai?

206
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
A Anna pode vir junto?
É seu evento, certo?

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
Ah, meu bem.

208
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
Eu adoraria levar os dois, mas não dá.
Depressa, não podemos nos atrasar.

209
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Sinto muito.
Preciso obter este investimento hoje.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Não me importo. Vá à sua festa.

211
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Sinto muito.

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Estou acordada. Como foi a sua noite?

213
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Muito boa.

214
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
Greer quer investir um milhão.
Todos estão empolgados com a beta.

215
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
Como foi a sua noite?

216
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Preciso da Nora.

217
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Quê?

218
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Preciso da Nora pra Fundação Anna Delvey.

219
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Nora não é alguém
de quem precisa na equipe.

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
Ela é uma conselheira, faz apresentações,
empresta o selo de aprovação.

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Exatamente.

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Ninguém vai me levar a sério nos negócios
até algum ricaço me aprovar.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
Então, para que as pessoas entrem
pra minha equipe, preciso da Nora antes.

224
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Sim, claro. Alguém como ela.

225
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Por que não ela?

226
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Nora é durona.

227
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
E ela me disse que a paixão dela
é apoiar pequenos empresários.

228
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Sou mulher.

229
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
Isso não é minoria.

230
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Você é um asiático em tecnologia.

231
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Sou filho de imigrantes.

232
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
Isso é por você não querer dividir a Nora?

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Não.

234
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
É que, pelo jeito,
ela não gosta muito de você.

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
Então me ajude.

236
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Encontraremos alguém para você.

237
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Em breve.

238
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
Está bem?

239
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Sim.

240
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Chase nunca a levou a sério.

241
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Por que acha que a Anna estava com ele?

242
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Acho que ela pensava que ele iria
apresentá-la às pessoas certas.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Ele foi esperto em não fazer isso.

244
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
E por que ele estava com ela?

245
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Acha que estavam apaixonados?

246
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Não fico querendo entrar
na mente de um homem de 30 e poucos anos.

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Sabe onde Chase está agora?

248
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Não faço ideia.

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Você acordou cedo.

250
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
Bom dia.

251
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
Onde está o Chase?

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
Finalmente está trabalhando
para concluir o aplicativo.

253
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Eu estava admirando esta obra.

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
Meu Polay.

255
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
Comprei em um leilão em 97.

256
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
Em 1997?

257
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
Antes de Polay estar em Nova York.
Os dias dela em Omaha.

258
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Você é fã dela?

259
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Do trabalho inicial dela, sim.

260
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Mas da nova fase dela?
As esculturas gigantes de armazém?

261
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Sabe como diz o ditado:

262
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
"Quando estiver sem ideias,
aumente suas velhas ideias."

263
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Bem, estou indo a Bergdorf.
Quer vir junto?

264
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
É uma vergonha decorar uma casa
com uma criatura tão linda, não é?

265
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Donna, não comece.

266
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Não consigo parar.

267
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
100 MULHERES MAIS PODEROSAS

268
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
O FUTURO DAS FINANÇAS É FEMININO.

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
Meu neto chora por dez minutos,

270
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
e estou numa comissão beneficente

271
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
tentando impedir
a taxidermia de aves exóticas.

272
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Srta. Radford, Srta. Zaveri, por aqui.

273
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Claro.

274
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Você está obcecada.

275
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
Ali está. Linda.

276
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
- Obrigada.
- Olá.

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Querida.

278
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
{\an8}A MULHER QUE MUDOU A MODA:
EDITORES E ESCRITORES

279
00:17:31,133 --> 00:17:32,093
Que bom ver você.

280
00:17:32,176 --> 00:17:33,176
Olá.

281
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}LISTA COMPLETA DAS INDICAÇÕES PARA O EMMY

282
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
O que há? Quando é o desfile?

283
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Rainha glamour.

284
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
{\an8}EXIGINDO PERFEIÇÃO

285
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Você está linda.

286
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Susan, como estão os novos escritórios?

287
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Estão quase.

288
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
Nosso decorador inseriu
obras de Kandinsky.

289
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Soube que aquele leilão foi uma loucura.

290
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
Soube que Park Avenue, 281
está pra alugar?

291
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
- Não.
- A velha Church Missions House?

292
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Incrível. Deveriam fazer escritórios ali.

293
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
Imagine a arte que poderia ser exibida lá.

294
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
Nossa.

295
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
Srta. Prada enviou couro Saffiano
para desenharem suas próprias bolsas.

296
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Gostariam de escolher um?

297
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Por favor, agradeça a Miuccia.

298
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Colocaram casacos na minha arara?

299
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Obrigada, querido.

300
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Obrigada.

301
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Ótimo.

302
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Oscar para o inverno.

303
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Outono.

304
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Como vocês todas se conhecem?

305
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Nos unimos na época
que os clubes eram só masculinos.

306
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
Então decidimos montar
o nosso próprio clubinho.

307
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
Pode ser isolado
ser uma mulher de negócios.

308
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Com certeza.

309
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Mesmo agora ainda parece
ter exclusividade masculina.

310
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
Já que estou criando a FAD…

311
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Criando o quê?

312
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Estou criando um clube social,
a Fundação Anna Delvey.

313
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Que bom.

314
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
A assistente da Donna conhece
esta loja como a palma da mão.

315
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Por que não vão escolher
algumas coisas para o Chase?

316
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Chase?

317
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
Ele não pode ir a reuniões
com aqueles trapos.

318
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Algo com botão não seria mau.

319
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Ela gritou comigo por quatro minutos

320
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
porque a barista colocou meu nome
no café dela.

321
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Disse que parecia
estar bebendo o meu café.

322
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
A Srta. Radford foi embora,
mas disse que você acrescentaria coisas.

323
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
Vai assinar na conta dela?

324
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
TOTAL: US$ 27.459,53
ASSINATURA

325
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Quero a Fundação na Park Avenue, 281.

326
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
Que ótimo.

327
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
É a antiga Church Missions House.
É o lugar perfeito.

328
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Tudo de mármore,
pedra e arquitetura medieval, é…

329
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
É.

330
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Você está ouvindo?

331
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Sim.

332
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Sim, estou.
É que tenho que ir para Berlim.

333
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Por quê?

334
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
A trabalho.
Fui convidado para falar no Open Air.

335
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Achei que estivesse fazendo a beta.

336
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Estou. É que…

337
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
Está indo bem,
então quero instigar novamente.

338
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
Então eu vou com você.

339
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Estou começando a me sentir presa
nesta casa.

340
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
E, na verdade, a Bienal de Berlim
está acontecendo agora.

341
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
Só preciso focar no trabalho.
Vai ser uma viagem rápida.

342
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
Então não pode ir agora.
Deve me ajudar com a FAD.

343
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
Ei, a FAD entrará em ação
quando estiver pronta.

344
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Olhe, você ainda não sabe,
mas tem um lance de destino envolvido,

345
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
que tem que ser com a fusão das empresas.

346
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Confie em mim.

347
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Não vou deixar minha empresa ao acaso.

348
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Eu vou cuidar de nós.

349
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Se precisar de um empréstimo…

350
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Se eu quisesse dinheiro,
pediria ao meu pai.

351
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
O que eu preciso é de algo que seja meu.

352
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
E você terá.

353
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Volto em alguns dias,
no máximo uma semana.

354
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
Em 2015, o Vale do Silício investiu
US$ 3 milhões no aplicativo do Chase.

355
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Ele era o máximo na Sand Hill Road.

356
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
Mas, oito meses depois, ele sumiu.

357
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Parou de postar,
parou de atualizar o <i>crowdfunding.</i>

358
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
Ele não responde aos meus e-mails.
Sumiu do mapa.

359
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Deve ter se mandado.

360
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
- O que está acontecendo?
- O que você quer?

361
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
Como esse networker compulsivo,

362
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
um empresário extrovertido
que está sempre on-line simplesmente some?

363
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
Não é normal. É um mistério.

364
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Se me deixar olhar as evidências
do ano que namoraram…

365
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Não.

366
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Por que não atende?

367
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Porque a Anna me liga 37 vezes por dia,
fica me pedindo coisas.

368
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Não posso fazer nada até terminar
de catalogar essas evidências.

369
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
Posso te ajudar, por favor?

370
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
Anna não é um mistério para mim.
É um trabalho. Então, se não se importa…

371
00:23:04,674 --> 00:23:05,684
Oi.

372
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Como você está?

373
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
Não é o melhor pós-festa já dado.

374
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Botar todos pra fora à meia-noite? Qual é.

375
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Um brinde ao pós-pós-festa.

376
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
O que houve na terça?

377
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Não sei. Estava tudo bem.
Foi uma reunião com produtores.

378
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
BERLIM

379
00:23:56,476 --> 00:24:00,186
ESTOU CONHECENDO MUITA GENTE INCRÍVEL.
MUITO POTENCIAL PRA FAD.

380
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Anna, vamos pedir comida. Quer algo?

381
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Sim, como também.

382
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Ótimo. No fim da rua.
Estará pronto em 20 minutos.

383
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Nunca vou lá fora da temporada.

384
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Não sei por que as pessoas vão. Vai saber…

385
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Muito obrigada, Anna.

386
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
De nada.

387
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Sabe por onde anda o Chase?

388
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Falei sobre o aplicativo dele a um amigo

389
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
que ficou interessado em investir.

390
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Ele não está aqui.
Está na Open Air em Berlim.

391
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
Acho que não.
Open Air foi cancelada este ano.

392
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
<i>Oi. Desculpe, meu sinal é ruim aqui.</i>

393
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
É?

394
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Como está Berlim?

395
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Ótima. Está indo tudo bem.

396
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Está na Open Air agora?

397
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
<i>Sim, é incrível.</i>

398
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Estou conhecendo muita gente
que quero apresentar a você.

399
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Chase, a porra da Open Air
foi cancelada este ano.

400
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Onde diabos você está?

401
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Alô?

402
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Aqui é o Chase.</i>

403
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Chase, é bom você me ligar de volta.
Onde você está, porra?

404
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Seja direto comigo.

405
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Não sei por que você mentiu para mim,
mas certamente há uma explicação

406
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
e estou te dando uma chance de explicar.
Está bem?

407
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
Cinco posts falsos de Berlim?

408
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
Sério, qual é? Ah, meu Deus.

409
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
Você é um puta de um psicopata!

410
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Ou eu sou a psicopata
por acreditar em você?

411
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Aqui é o Chase.</i>

412
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Que porra é essa?

413
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
Você deveria estar me ajudando,
mas me deixou aqui sozinha.

414
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
E agora você está mentindo para mim.

415
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Pode me ligar, por favor?

416
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Aqui é o Chase.</i>

417
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Certo, não vou mais deixar recados
na caixa postal.

418
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Não vou conseguir dormir,

419
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
então vou tomar uns comprimidos.

420
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
Mas andei bebendo,

421
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
caso não consiga falar comigo.

422
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Enfim, tchau.

423
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Raphael?

424
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Oi, Anna.

425
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
O que houve com o escritório?

426
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Chase me contratou,
mas trabalho em <i>wireframes</i> não <i>back-end.</i>

427
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Sou um designer.

428
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
Chase precisa de um programador
para a funcionalidade que quer.

429
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Apesar de ser empresa dele,
ele nunca se importou.

430
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Ele só queria parecer bacana.
E depois parou de nos pagar.

431
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
Ele escondeu tudo isso da Anna?

432
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Sim.

433
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Você deveria falar com o Chase.

434
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Não sei onde ele está.

435
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Sinto muito. Não sei.

436
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Se o vir, pode pedir para ele me pagar?

437
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Que seja. Eu mesmo peço.

438
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
Você é programador, certo?

439
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Não, na verdade, sou…

440
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Mas você saberia dizer
de onde ele postou uma foto do Instagram?

441
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Na verdade, sim.

442
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
- Tome.
- É fácil.

443
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Sabe onde Chase está agora?

444
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Sim, recebi um e-mail dele
dizendo que está morando em Dubai,

445
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
trabalhando para um xeique,

446
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
tentando desenvolver tecnologia futurista.
O que é uma bobagem.

447
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
Ele tem um telefone ou…

448
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Não, ele disse que agora só crê
em contato pessoalmente.

449
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Se quiser vê-lo, tem que mandar
um e-mail e marcar horário.

450
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Ele está se escondendo dos investidores.

451
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
É.

452
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Mandei mil e-mails pra ele.
Ele não vai me encontrar pessoalmente.

453
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
Paul vai encher o saco

454
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
por eu não ter provas concretas
para a matéria.

455
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
Paul era estagiário
quando eu já escrevia matérias de capa.

456
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Sabe o que pode dizer a ele?
Mande-o se catar.

457
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
Que tal esta?

458
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Não tenho condições de comprar

459
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
uma calcinha que tem o próprio estojo.

460
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
É o preço da candura dela.

461
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Não vou comprar a candura dela,
calcinha é necessidade básica.

462
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
São US$ 47,50.

463
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Meu Deus. Está brincando?

464
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
Por algo que ninguém vai ver.

465
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Não sabe o que Anna está
fazendo na cadeia.

466
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
A vida amorosa dela me confunde.

467
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Seja lá o que fez com Chase,

468
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
ele ficou tão mal que sumiu de cena.

469
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Como ele pode ter sumido de cena
se está trabalhando pro xeique?

470
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
E se ele quiser ligar pra você?

471
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Se ele trabalha para um xeique,
mora num hotel.

472
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Provavelmente cinco estrelas,
pertinho do palácio.

473
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Se acha que o trânsito é ruim em NY…

474
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Passei um tempo lá numa reportagem
sobre a Guerra Civil da Líbia,

475
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
em um ótimo hotel, cortesia do xeique.

476
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Não por escolha, mas mesmo assim.

477
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Não vou comprar calcinha de US$ 50.

478
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Oi, sou amiga de Chase Sikorski.
Pode me passar para o quarto dele?

479
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Não? Obrigada.

480
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
Vocês têm alguém hospedado aí
com o nome de Chase Sikorski?

481
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Entendi.

482
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I.

483
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
- Obrigada.
- Obrigado.

484
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
- Tudo bem. Obrigada.
- Não, tudo bem.

485
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Obrigada.

486
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
Por algum acaso há um hóspede

487
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
com o nome de Chase Sikorski?

488
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
<i>Alô.</i>

489
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Oi. Chase, sou Vivian Kent
da <i>Manhattan Magazine.</i>

490
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Porra.

491
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Vamos tentar de novo, outro dia.

492
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Ohio?

493
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Aqui é Suze.</i>

494
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Oi, sou Vivian Kent da <i>Manhattan Magazine.</i>

495
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Sinto muito incomodar você.

496
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Será que poderíamos conversar
sobre o seu filho?

497
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Não, isso não é sobre…</i>

498
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>Chase não vem para casa</i>
<i>sabe-se lá Deus desde quando,</i>

499
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>mas ele não iria gostar</i>
<i>que eu conversasse com uma repórter.</i>

500
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
<i>Então, sinto muito…</i>

501
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Você conheceu Anna Delvey,
a namorada dele?

502
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
- Vivian? Não vejo a…
- Não comprei a calcinha.

503
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Mas adivinhe com quem conversei?

504
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Suze Sikorski.

505
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Eu amo a Susan.

506
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
Ela também adora você.

507
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
E você amava o Chase.

508
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Você foi até Ohio
para conhecer a família dele.

509
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Era um namoro sério, você o amava.

510
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Está perdida, mocinha?

511
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Quem é, Rog?

512
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Você é linda.

513
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Podemos ajudar em algo?

514
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Ei, pai?

515
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Anna.

516
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
Chase era conveniente para mim.

517
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Ele era disponível, como apresentador
de game show ou vendedor de carro usado.

518
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Curti os joguinhos mentais por um tempo,
mas saquei a dele e fiquei entediada.

519
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
No fim, percebi que ele nunca teve
um pensamento original.

520
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
Você é adotado?

521
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Por que diz que é filho de imigrantes?

522
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Porque sou.

523
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
Minha mãe veio do Canadá pra cá
quando ela tinha dois anos.

524
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Eu fui pra Berlim,

525
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
mas meus pais ligaram
e eu não vinha pra casa há…

526
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Pode parar de mentir? O que há com o Wake?

527
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
- Tudo bem. É…
- Nada bem.

528
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Você perdeu os escritórios,
está devendo pro seu designer,

529
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
a beta era pra semana passada. O que há?

530
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
É que… É uma start-up. As coisas atrasam.

531
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
Então por que está aqui
lambendo suas feridas,

532
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
em vez de estar em Nova York
fazendo o aplicativo?

533
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Por que não paga Raphael…

534
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Porque o dinheiro acabou.
Está bem? A grana já era.

535
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Como assim acabou o dinheiro?

536
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Acabou a grana. Nada. Já era.

537
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Como acabou com US$ 3 milhões?
Cadê a grana?

538
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Parte foi pagamento de pessoal, parte
em viagens pra promover o aplicativo.

539
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
- E grande parte com você.
- Comigo?

540
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Você queria um certo estilo de vida.

541
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Está de sacanagem comigo?

542
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Foi você que quis sair correndo pra Ibiza,

543
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
que quis sair correndo
para promover o aplicativo

544
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
em vez de criá-lo.

545
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Quer pôr a culpa na mulher,
me fazer passar por uma princesa.

546
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
- Você…
- Não é o que estou tentando fazer.

547
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Tenho investidores e funcionários
na minha cola,

548
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
financiadores do <i>crowdfunding</i> me ameaçando
por capas Wake de iPhone e camisetas.

549
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
E você não pode imaginar

550
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
como estão me pressionando
para fazer funcionar.

551
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Certo, eu não entenderia.

552
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Não, claro, sei que está tentando
construir algo também,

553
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
mas você não vê?

554
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
É por isso que não pude ajudar com a FAD.

555
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Se eu conseguir sair deste buraco,

556
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
posso te dar toda a atenção
para te ajudar,

557
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
que é o que quero fazer.

558
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
O que vai dizer pra Nora?

559
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Não podemos dizer nada pra Nora.

560
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
O amigo da Nora está prestes
a nos dar dois milhões.

561
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Se ela descobrir, já era.

562
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Precisamos manter o esquema com ela
por algumas semanas

563
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
até o investidor pagar,
daí vai tudo pra FAD.

564
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
"Um sonho sonhado sozinho é
apenas um sonho."

565
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
"Um sonho sonhado junto
pode virar realidade."

566
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
John Lennon.

567
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Por favor, Anna.

568
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Somos uma equipe, certo?

569
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Eu…

570
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
VIVA, AME, RIA

571
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Deve ter sido uma decepção.

572
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
As pessoas decepcionam sempre.

573
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Deve ser muito solitário

574
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
ser a pessoa que fala sete línguas,

575
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
tem memória fotográfica e muito talento,

576
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
mas sem ninguém que acompanhe isso.

577
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Eu gosto de ficar sozinha.

578
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Não volte sem o que pedi.

579
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Quarto de Chase Sikorski.

580
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Alô?</i>

581
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Você não é um cara qualquer,
não é apenas uma fonte.

582
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
Na verdade,
você é o astro da minha matéria.

583
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
Anna? Talvez ela seja boa,
talvez eu esteja sendo enganada,

584
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
mas, se olhar os fatos,
você é o vigarista.

585
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Foi você que deixou Val e Anna
na mão na Fashion Week.

586
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Você que conseguiu entrar no iate do Hen.

587
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Você defraudou investidores,

588
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
e, se eu não souber a sua versão,
é isso que terei que publicar.

589
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Mas, se me disser o que sabe,

590
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
podemos corrigir parte disso.
Tirar o seu nome das coisas.

591
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Posso chamar você
de "namorado tecnológico".

592
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>Que tal "o futurista"?</i>
<i>Melhor que "namorado tecnológico".</i>

593
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
Futurista? Amei.

594
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Então…

595
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
O que houve entre vocês?

596
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Você voltou! Como foi em Berlim?

597
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Ótimo.

598
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Os alemães têm a reputação de serem frios,

599
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
mas eu os achei bem sonhadores.

600
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Que maravilha!

601
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Anna, se eu pedir almoço, você vai buscar.

602
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Então, me conte tudo.

603
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Viu o Val em Berlim? Ele está sempre lá.

604
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Com certeza, amamos um investimento.

605
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Não, eu não chamaria de diário de sonhos.

606
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
É uma…

607
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
É uma nova forma
de entrar no seu subconsciente.

608
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Sabe, 99% das pessoas esquecem os sonhos

609
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
em dez minutos após acordar,

610
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
mas se conseguirmos intervir
antes que as memórias sumam…

611
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Sim, temos um software
de gravação de voz no aplicativo.

612
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Exatamente.

613
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Você precisa disto?

614
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
Tudo bem.

615
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
É bom sujar as mãos de vez em quando.

616
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Os micróbios no solo
têm propriedades antidepressivas.

617
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
Então preciso fazer jardinagem.

618
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
São os meus óculos?

619
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Não. São meus.

620
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Você está…

621
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Obrigada.

622
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Teve notícia do Val ultimamente?

623
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Não. E você?

624
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
Ele não costuma ficar sem contato, né?

625
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Não mesmo.

626
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Aconteceu algo na Fashion Week?

627
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Nada. Exceto que…

628
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Uma noite,

629
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
estávamos nos divertindo num hotel,

630
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
mas depois nos puseram pra fora.

631
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Como assim?

632
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
O hotel ficou com as nossas malas
e Val não pôde pegar seus comprimidos.

633
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
Ele fica péssimo sem os comprimidos.

634
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Né?

635
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
E por que o hotel fez isso?

636
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Eu teria pago,

637
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
mas meu pai é dominador
com o meu fundo fiduciário.

638
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Acho que ele tem ciúme
dos meus planos de negócios.

639
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
E Val…

640
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
Val nunca tem dinheiro para nada.

641
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Esses salários da moda…
Mas quem pretendia pagar?

642
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
Chase iria pagar, mas ele sumiu.

643
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Nos deixou totalmente na mão.

644
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
E por que ele fez isso?

645
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Não sei.

646
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Vocês brigaram? Ou…

647
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Não.

648
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Mas sabe como vão as coisas na empresa e…

649
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
Com o Wake?

650
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Diga mais.

651
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Você não sabe?

652
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Espero não ter dito besteira.

653
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Achei que, você como conselheira dele…

654
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Diga mais.

655
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Se eu contar,
prometa que não soube por mim.

656
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Anna, me conte mais
sobre os seus negócios.

657
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
Meu clube social?

658
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Como vai chamá-lo mesmo?

659
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
Fundação Anna Delvey.

660
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Mas estamos tendo
alguns empecilhos com ele.

661
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Pensei em mudar de nome para evitar
acusações de vaidade.

662
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
Que perspectiva machista.

663
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Por que uma mulher não pode pôr
seu nome na empresa?

664
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
Se ela não crê que o próprio nome
atrairá pessoas, quem crerá?

665
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
É ambicioso,
como quero que seja meu clube.

666
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Claro, mas você quer
que o nome fale por si.

667
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Como com o Wake…

668
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Quando fundei Nora Radford e Associados,

669
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
ninguém se importava quem eu era.

670
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Eu fiz funcionar, sabe por quê?

671
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Toda vez que quiseram
tirar de mim, fracassaram,

672
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
pois não se pode administrar
Nora Radford e Associados

673
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
sem Nora Radford.

674
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Se eu tivesse escolhido um nome
pobre com uma sílaba,

675
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
sabe-se lá onde eu estaria agora.

676
00:43:20,806 --> 00:43:22,846
Se quiser sucesso para a sua fundação,

677
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
precisa garantir as conexões
no mundo da arte.

678
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Vou a uma festa amanhã à tarde
para o Centro de Artes Storm King,

679
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
um evento beneficente
para programas de arte.

680
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Certo, vou com você.

681
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
Você tem planos?

682
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Acho que não.

683
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Ótimo. Virá comigo.
Você não se importa, certo, Chase?

684
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Tive que contar para ela sobre a empresa.

685
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
Sério? Por quê?

686
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Ela pediu os registros
e tive que contar sobre as dificuldades.

687
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Porra!

688
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Do nada ela pergunta isso
e agora ela fala da FAD?

689
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
Só porque ela se interessou por mim
não significa que não possa ajudar você.

690
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Mas Nora não funciona assim.
Ela foca num objetivo só.

691
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
E agora o investimento do Greer
provavelmente já era.

692
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Não se preocupe,
tudo acontecerá na hora certa.

693
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Destino.

694
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Sim. Tudo bem.

695
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Eu deveria imaginar que Anna diria algo,

696
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
mas tendo a dar o benefício
da dúvida às pessoas.

697
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Mas foi aí que eu soube.</i>

698
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Era óbvio o que tinha acontecido.

699
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
O que você fez?

700
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Eu ia com a Nora</i>
<i>ao evento beneficente da Storm King,</i>

701
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>então eu ainda estava na lista.</i>

702
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Uma celebração do lixo como artefato.

703
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
É a justaposição de paisagens sonoras.

704
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Imaterialidade em diálogo
com espaços transitórios.

705
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
É uma obra que celebra a cor azul.

706
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
É muito pós-moderno.

707
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Champanhe.

708
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Todos estão aqui.

709
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
Todos e alguém.

710
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Quero que conheça algumas pessoas.

711
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Michael, quero apresentar
Anna Delvey para você.

712
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Anna, Michael é um dos galeristas
mais jovens do mundo.

713
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
Ele tem um ótimo gosto.

714
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Anna está montando uma fundação de arte.

715
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Parece espetacular.

716
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Nora tem sido uma ótima mentora para mim,

717
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
ela me ajuda a concretizar o projeto.

718
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Ela é uma grande apoiadora
de empresárias jovens.

719
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Claro que sim. É a minha paixão.

720
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Sasha, quero que conheça
a minha amiga, Anna Delvey.

721
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Bem, nos conhecemos.

722
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Anna, eu não sabia
que você conhecia o Michael.

723
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Este é Richie,
um dos melhores chefs do mundo.

724
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Eu morreria sem o Nobu.

725
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Ele faz a melhor comida
para os melhores eventos.

726
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Eu adoraria ter você na equipe.

727
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Richie me ligou para falar de você.

728
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Teremos que projetar um espaço
ligado ao menu.

729
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Faremos isso.

730
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Bem, você conhece
Donna, Jodie, Patricia, Susan.

731
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Pessoal, esta é a Anna, minha protegida.

732
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Temos que apoiar jovens empresárias.

733
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
Recebi várias ligações sobre você.

734
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
De Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

735
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Parece que você conhece todos.

736
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Conheço algumas pessoas.

737
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Então falei para o meu pai

738
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
que o futuro não são apenas derivativos

739
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
e instituições moribundas
do século passado…

740
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
Amém.

741
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Posso falar com você?

742
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Chase! Por favor, com licença.

743
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Anna.

744
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Anna!

745
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Não, larguei minhas coisas
para ajudar a sua empresa,

746
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
conseguir investimentos para você,

747
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
ouvir seus sonhos
metaforica e literalmente…

748
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Esquece que sei a verdade sobre você?
Vi o seu passaporte.

749
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
E você?

750
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Sempre mentindo sobre a empresa,
sobre a sua origem,

751
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
aumentando cada detalhe só por aparência.

752
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
Você é de Ohio.

753
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
E me julgou assim que me viu.

754
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Amei os seus pais.

755
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
Eles são maravilhosos na casinha deles.

756
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Eu teria adorado crescer
numa casa como aquela em vez de…

757
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Em vez do quê? Quem é você?

758
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Pois sei que não é alemã.

759
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Chase, tudo sobre você é mentira.

760
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
Pelo menos estou fazendo
o que me programei.

761
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
Você não tem estâmina,
pula fora assim que pinta trabalho árduo.

762
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Porque você é péssimo nos negócios.

763
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
Eu ensinei a você
tudo o que sabe sobre negócios.

764
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Você tirou tudo de mim.

765
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Meus amigos, meu estilo de vida,
minha linha de trabalho e agora Nora.

766
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
Você é uma cópia idêntica de mim.

767
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Bem, sou uma cópia banhada a ouro.

768
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
Quero 40% da FAD.

769
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
O quê?

770
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
Por tudo que ensinei a você,
por todos que apresentei. Sim, 40%.

771
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
"Um sonho que se sonha sozinho
é só um sonho."

772
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
"Um sonho que se sonha junto é realidade."

773
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Eu sei. Anna…

774
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
John Lennon não disse isso, foi Yoko Ono.

775
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Quando voltamos pra casa da Nora,

776
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
achei que a Anna ficaria,

777
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
mas ela fez as malas
e foi embora naquela noite.

778
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
<i>Mas por que depois de tudo com a Nora?</i>

779
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Não sei.

780
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Acho que era só um jogo para ela.

781
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
E o que era para você?

782
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
No fim, ela está na cadeia

783
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
e eu estou trabalhando em tecnologia
num novo mundo.

784
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Dubai é um lugar incrível.</i>

785
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Se quiser mesmo uma história,</i>
<i>posso conectá-la com o xeique</i>

786
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>para explorar alguns de nossos projetos.</i>

787
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
Então está do lado do Chase agora?

788
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Não, eu não estou do lado dele.

789
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
Ele é complicado como ela.
Não estou do lado de ninguém.

790
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Não mais.

791
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Eu nunca estive do lado da Anna. Ela…

792
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Ela é meio fascinante.

793
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Por exemplo, quem passa meses
considerando alguém como mentor

794
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
e depois faz as malas e some
assim que consegue tudo que queria?

795
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
Ela é um lobo solitário,
não pode ser parte da matilha.

796
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
E ela se mudou para um lugar melhor.

797
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Acho que era mais que isso.

798
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Acho que aconteceu algo entre eles,
só pode ser.

799
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Quando há Anna,

800
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
sempre há desastre envolvido.

801
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Verificou com a defesa?

802
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
Todd é um beco sem saída.

803
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Há sempre dois lados.

804
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Estou dizendo. Eu não…

805
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Há sempre dois lados. Sim, há.

806
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Srta. Kent?

807
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Que questão altiva está
atrapalhando meu almoço?

808
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
Nora Radford prestou
queixa contra Anna Sorokin?

809
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
Tal pergunta é praticamente um insulto
ao melhor sanduíche de Nova York.

810
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Claro que não vou responder.
Tente com a defesa.

811
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
É que…

812
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
A minha história está tomando a forma

813
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
de que o verdadeiro pilantra
era o namorado da Anna.

814
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Se eu publicá-la, vai parecer
que pegou a pessoa errada.

815
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
Então a sua história é inexata.

816
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
Minhas fontes dizem o contrário.

817
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Não posso compartilhar nada
que apuramos com você.

818
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Mas eu posso compartilhar algo
que não estava na investigação

819
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
porque alguém mudou de ideia
sobre prestar queixa.

820
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Vivian, estou surpresa
por vê-la aqui novamente.

821
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Achei ter deixado claro…

822
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Por que não falou
do seu cartão de crédito?

823
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Alô? Café da manhã amanhã?

824
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Como assim cobranças estranhas?

825
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
<i>Neiman's, US$ 800. Barneys, US$ 4 mil.</i>
<i>Bergdorf, US$ 17 mil.</i>

826
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
Meu Deus.

827
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
Tem uma lista
do que foi comprado na Bergdorf?

828
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Scarpins Valentino,</i>

829
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>óculos de sol Celine,</i>
<i>vestido preto Sandro…</i>

830
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>bolsa Balenciaga…</i>

831
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
A Srta. Radford foi embora,
mas disse que você acrescentaria coisas.

832
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
Vai assinar na conta dela?

833
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Na verdade, a Srta. Radford me pediu
para pegar mais umas coisas.

834
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Bom ver você novamente.
Mais coisas para a Srta. Radford?

835
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Obrigada, Ashley.

836
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Anna, vamos pedir comida. Quer algo?

837
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
Sim, como também.

838
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Ótimo. No fim da rua.
Estará pronto em 20 minutos.

839
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

840
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

841
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

842
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Filha da puta!

843
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
US$ 400 mil.

844
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Por que não disse que ela roubou você?

845
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
Minhas finanças são privadas.

846
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Você podia ter dado queixa,
ajudado a detê-la…

847
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Foi humilhante.

848
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Ela se aproveitava de mim
e eu não fazia ideia.

849
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Pensando bem,
por que acha que ela fez isso?

850
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Se ela tivesse pedido,
eu teria dado dinheiro a ela.

851
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Ela teve um trabalhão
para me conquistar e depois…

852
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
Sabe qual é a parte mais absurda?

853
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Depois de tudo isso,
Anna me mandou um presente.

854
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Um agradecimento ou ameaça.
Não sei ao certo.

855
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Se prestar queixa,

856
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
há uma possibilidade
de ter o dinheiro de volta.

857
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Eu recebi meu dinheiro.

858
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
Minha amiga Donna trabalha
na Federal Credit.

859
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Bem, ela é a CEO.

860
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Recebeu tudo de volta?

861
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
US$ 400 mil?

862
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Sabe o que me irrita?

863
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
Bergdorf ter aceitado
todas as compras que ela fez.

864
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Compro sempre lá, tenho uma arara.
Eles conhecem o meu gosto.

865
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
Ela tinha um péssimo gosto.

866
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Eles realmente achavam que era pra mim?

867
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
Aqui está.

868
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Nora, um pacote para você.</i>

869
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
Está bem.

870
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Aqui. Certo.

871
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
Certo.

872
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
PARA NORA
COM AMOR, ANNA

873
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Abra.

874
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Nora me deu.

875
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Provavelmente vale mais
do que qualquer peça neste apartamento,

876
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
e ela me deu.

877
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
O que fazemos com isso?

878
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Poupança pra faculdade.

879
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Poupança pra faculdade.

880
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Isso não tem cara de Bergdorf.

881
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
Vão servir e você as aceitará.

882
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Sabe por quê?
Porque sei dos cartões de crédito da Nora.

883
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Sei que queimou o Chase,

884
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
sei sobre o pavão.

885
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
Tenho uma história com ou sem você.

886
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Então, se quiser controle
de como será retratada,

887
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
é melhor começar a falar.

888
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
Esqueci a porra do pavão.

889
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Você roubou todo aquele dinheiro?

890
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
Tem que trabalhar duro
para conseguir o que quer.

891
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Eu sempre soube disso. Chase, nem tanto.

892
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Ele achou que era melhor que eu,
mais inteligente.

893
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
E Nora me tratava como se fosse empregada,

894
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
então por que eu não
poderia usá-la também?

895
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
Consegui tudo que eu queria,
minha equipe dos sonhos.

896
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
E os cartões da Nora?

897
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Usou mesmo?

898
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Eu gosto desta calcinha.

899
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
É sempre importante
ter roupa de qualidade.

900
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
Fiz uma apresentação do meu plano
de negócios e da minha equipe.

901
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Seria útil você ver
antes do encontro da próxima semana.

902
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Obrigada pelas calcinhas.

903
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
- Pelas calcinhas da sua cliente.
- Como?

904
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
- Comprei calcinhas ontem.
- Não vou pagar por calcinhas.

905
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Não estou pedindo reembolso,

906
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
quero que perceba
que estamos do mesmo lado.

907
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Estou comprando roupa íntima
pra sua cliente porque creio na história.

908
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
É uma forma estranha de demonstrar.

909
00:59:28,189 --> 00:59:31,819
E sei que você lida
com a mesma merda com ela.

910
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
Talvez não calcinhas,
mas 37 ligações por dia.

911
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Ela está me enlouquecendo. Estou exausto.

912
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Me deixe ajudar.

913
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Me deixe ser parte da equipe.

914
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
Ela disse que eu deveria ver
o esquema feito pra FAD.

915
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Ela quer que eu veja tudo.

916
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Nenhum advogado mostra
suas evidências a uma jornalista.

917
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Qual é, eu sei que ela fez merda,
mas eu não vou…

918
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Mas, às vezes,
até o melhor advogado dá mancada,

919
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
faz uma pausa para o café
e deixa as suas evidências à vista.

920
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Obrigada.

921
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Obrigada.

922
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
CONFIDENCIAL
ANNA SOROKIN

923
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
FUNDAÇÃO ANNA DELVEY
NOVA YORK

924
01:00:55,485 --> 01:00:56,315
HISTÓRIA

925
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Bem claro e persuasivo.

926
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Por que não usa mais algumas semanas?

927
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
FUNDADORA

928
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Recebi várias ligações sobre você.

929
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
De Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

930
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Parece que você conhece todos.

931
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Conheço algumas pessoas.

932
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Precisamos achar uma propriedade.

933
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
Eu quero a Park Avenue, 281.

934
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
Legendas: Carla Alessandra Prado

