1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Anna, özür diledim.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Bir neden istiyorum.
Ziyaret saati bitmek üzere.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Bebekten dolayı buraya gelmek
benim için zor oluyor.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Bloomberg'deki işini
kaybettiğinde üzüldün mü?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Seni kandıran çocuk kimdi?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Senin işinden bahsetsek? Anna Delvey Fonu…

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
Vakfı. Anna Delvey Vakfı.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Vakfı, tamam.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
Vakıf kurma fikri nereden geldi?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
Chase bunu bulmanda destek oldu mu?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Chase niye destek olsun?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Erkek arkadaşındı.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Hayır. Seks yaptığım biriydi.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Romantik kitap istiyorsan git oku.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
İşlerinizde birlikte çalışıyordunuz.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
İşlerimizi aynı anda
ayrı ayrı geliştiriyorduk,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
paralel ama bir arada değil.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
Peki.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Ama iki yıl birlikte miydiniz?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Sence ondan bir şey kazandın mı?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Beni iyice araştırmadın mı?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
İngilizce, Fransızca, Almanca,
Mandarin ve İspanyolca biliyorum.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Yedi dilde konuşabiliyorum,
fotoğrafik hafızam var.

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
Matematik dâhisiyim ve iş yeteneğim var.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
Anna Delvey Vakfı benim fikrimdi.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Ben yetenekliyim. Zekiyim.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Sorunu cevaplamış oldum mu?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Chase mi?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Hamile olmak, beni ziyaret etmemek için
saçma bir bahane.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Sen özel değilsin.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
Her gün herkes doğuruyor,
tarlalarda bile doğuran var.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Ben hapisteyim.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Ya gelirsin ya da bu iş biter.

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,805
Bir dahaki sefere gelirken
bana iç çamaşırı getir.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Natori, Bergdorf'tan ucuzu olmasın.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
Buradaki külotlar berbat.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}Beşik buraya mı? Pencerenin altına?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Bilmiyorum.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Anna'nın deli olduğunu biliyorsun.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Bana hiçbir bilgi vermiyor,

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}bu da Paul'un beni sıkıştırmasına karşı
fayda etmiyor.

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Alt değiştirme masasını
camın yanına koyabiliriz,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
alt değiştirirken dışarı bakarız.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Onun üstüne çok gitmiyorum.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Yumuşak ve kolay başladığımı sanmıştım.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Belki beşiği oraya koyarız.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Koyamazsın. Burası benim duvarım.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
Bebek doğunca duvarın duracak mı?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Jack. Bilmiyorum.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Şimdilik…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
Kalacak. Kalması lazım. Tamam mı?

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
Beşik burada kalacak.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Anladım.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
İşe geri döneyim.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
"İşinden bahset,
erkek arkadaşından bahset."

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
"Erkek arkadaşın nerede?" Yumuşak, kolay.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
Tabii iki yıllık ilişkileri,

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
planlarını gerçekleştirmek için
bir paravan değilse.

60
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}TÜM BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

61
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}TAMAMEN UYDURMA

62
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}KISIMLAR DIŞINDA.

63
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Seninle bir kez konuştum. Yetmedi mi?

64
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Birkaç sorum daha var.

65
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Adın Vivian'dı, değil mi?

66
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Vivian, ikimiz de bu hikâyeye
dâhil olamayacağımı biliyoruz.

67
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
İşim benim için önemli.

68
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
Ayrıca yardıma muhtaç kişiler
için de önemli.

69
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Bana ihtiyaçları var.

70
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Makalende bir şekilde yer alırsam…

71
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Ben yedi yardım derneğinin
yönetim kurulundayım.

72
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Benim gibi para toplayabilen yok.

73
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Bu tür bir şey beni oyalamamalı,
hele ki işim bu kadar…

74
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Önemliyken. Evet.

75
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
Mesele şu, Chase ve Anna birlikteyken
bir süre sizinle yaşadılar.

76
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
Chase'in uygulamasında danışmansınız.

77
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
Bildiğiniz üzere,
Anna'nın fotoğraflarında etiketlisiniz.

78
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
Ya buradan gidip
internette araştırma yaparım,

79
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
isminizin geçtiği
halka açık bilgilerden somut

80
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
ve kirli gerçekleri raporlarım

81
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
ya da kalırım, konuşuruz

82
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
ve Chase ile Anna konusuna ışık tutarken

83
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
kimliğiniz korunmuş olur.

84
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Gizli kalırım.

85
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Arka planda olursunuz.

86
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Adımı kullanmazsın.

87
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
Arka plan bu anlama geliyor.

88
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
Kayıt cihazı da yok.

89
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Makaleyi bitirince röportajı sileceğim.

90
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Kayıt cihazı olmaz. Not alabilirsin.

91
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Anlaştık.

92
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
Chase ve Anna 2014 yılında
birkaç aylığına bende kaldılar.

93
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Oğlan parasını yeni şirketine yatırmıştı

94
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
ve kız da artık babasının parasını
almak istemediğini,

95
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
kendi başına geçineceğini söylüyordu.

96
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
İlişkilerini bana anlatır mısınız?

97
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Bu konuda yorum yapamam.

98
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Bir konuyu netleştireyim.

99
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Danışman olduğum yalanını herkes atabilir.

100
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
İkisiyle de pek alakam yoktu.

101
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Onlar Val'in dostlarıydı

102
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
ve kızın gerçek yüzünü hemen görmüştüm.

103
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Gösteriş budalasıydı.

104
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Öğlene kadar uyurdu
ama herkesten çok bildiğini sanırdı.

105
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
Peki ya Chase?

106
00:06:37,313 --> 00:06:38,443
Onu da sevmezdim.

107
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Hay lanet.

108
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
-Şükürler olsun.
-Selam Nora.

109
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Moda Haftası nasıldı?

110
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Chanel şovunu izlediniz mi?

111
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
-Val nerede?
-Seni aramadı mı?

112
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Hayır, aramadı.

113
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Alabama'daki babasını ziyaret edecekmiş.

114
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
Alabama mı? Endişelenmeli miyim?

115
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Hayır. Onu tanırsın işte.

116
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Çalışır, eğlenir, tükenir ve tekrarlar.

117
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Geri geldiğine sevindim.

118
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
Ben de sevindim.

119
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Yarın gece Kleinsmith'te
ufak bir yemek veriyorum.

120
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Yaşlı sürtüğün teki.

121
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Seni duyacak.

122
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Beni çok seviyor diye
ondan hoşlanmıyorsun.

123
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Hayır, yaşlı sürtükleri severim.

124
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Esas senin gibi onun elini eteğini öpen
bir teknoloji adamı utanç verici.

125
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Aydın için elini eteğini öpmem şart.

126
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
Yarın Anna Delvey Vakfı için

127
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
sen de çok el etek öpeceksin,
dudaklarını büzmeye başla.

128
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
Kaç kişiyle görüşeceğiz?

129
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Üç.

130
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Sermayedarlara gitmeden önce
ekibimde üçten fazla kişi

131
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
olması gerekmez mi?

132
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Alanda karşılamakla görevli kişilere,

133
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
halkla ilişkiler temsilcilerine
ve tasarımcılara ihtiyacımız olacak.

134
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Şimdi iş mi konuşacağız?

135
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Sen başlattın.

136
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Hoşlanmadın mı?

137
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Bayıldım.

138
00:09:00,748 --> 00:09:03,538
Greer onu listeye eklemem için yalvarıyor.

139
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Onu da davet edip
uygulamadan bahsedeceğim.

140
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Yarım milyon verebilecekse.

141
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Günaydın.

142
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Herkesin Anna kadar uyuduğunu düşünsene.

143
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Aydın'ın verisi iki kat artardı.

144
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Hazır mısın?

145
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Evet. Bunu mu giyeceksin?

146
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Gitmeden bu öz geçmişlere bakmalısın.

147
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Ön araştırma yaptığını gösterir.

148
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
Peki.

149
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Onları okudum.

150
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Böyle hızlı okuyamazsın.

151
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Fotoğrafik hafızam var. Test et.

152
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
Tamam.

153
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
İlk toplantı?

154
00:10:02,268 --> 00:10:04,688
Calatrava Grace'in baş mimarı
Gabriel Calatrava.

155
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Anna Delvey Vakfı'nın zenginlere özel
bir alan olmasını istiyorum.

156
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Sanatçılar ve sanat destekçileri için
dış dünyadan bağımsız bir sığınak.

157
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Küresel ve özel olacak,
iç tasarımı bunu yansıtacak.

158
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Başka biri bunu tasarlayamaz.

159
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Çok ilgimi çekti.

160
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Ama projeyi üstlenmeden

161
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
sanat odaklı bir alan için

162
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
aklındaki koleksiyonu görmek isterim.

163
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Öncesinde bir küratör
veya galericiyle başla,

164
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
onlar evet derse ben de varım.

165
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
Sıradaki?

166
00:10:41,849 --> 00:10:44,599
Thomas & Fortman'ın
kurucu baş galericisi Sasha Thomas.

167
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
Yemek, çalışma ve otel odası alanları ile

168
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
kulüp samimi ve özel olacak.

169
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Ama merkezinde sanata yer verecek.

170
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
Mükemmel bir koleksiyona sahip
sizin gibi biriyle

171
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
çalışmak isterim.

172
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
Kulağa çok güzel geliyor.

173
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Gerçekten olağanüstü.

174
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Ama şöyle ki,
alanın genel hissiyatını bilmeden

175
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
bir koleksiyon tasarlayamam.

176
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Bir mimarla görüşmüşsün.

177
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Önce ondan onay alıp sonra bana gelsen?

178
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
Son olarak?

179
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Richard Lavin, Manhattan'daki
tüm üst seviye mülkleri yönetiyor.

180
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Biz bir küratör veya mimara gitmeden,

181
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
öncelikle binayla başlamak istedik.

182
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
En iyi binaların idaresi sizde.

183
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Evet. "Biz" derken?

184
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
Yatırımcınız veya yaratıcı ekibiniz,
projeye dâhil herhangi biri var mı?

185
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Dürüst olayım, fikre bayıldım.

186
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
Tereddüt ettiğim konu proje değil…

187
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
Bu tür işler temelde

188
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
kurucuların görünür olmasına bağlıdır ve…

189
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
Seçtiğim işlerde fikirden çok,
kişileri esas alırım.

190
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
Bu mevzuya girersek…

191
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Anna Delvey kim ve niye onu umursamalıyım?

192
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Alınma ama beni anlıyorsun.

193
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
Projeyi gayet iyi anlatmışsındır.

194
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
Umduğun sonuç bu değildi ama…

195
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Daha iyi insanlar lazım.
Çok dar görüşlüler.

196
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Daha çok görüşme ayarlayalım.

197
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Bu görüşmeler için
arayabileceğim herkesi aradım.

198
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
Çok vakit alıyor.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
Üç kişiyi mi arayabildin?

200
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Belki bugün partide biriyle tanışırız.

201
00:12:27,371 --> 00:12:28,871
İşte buradasın.

202
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

203
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Artık sıradan biri gibi gezemezsin.

204
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Sağ ol Nora.

205
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
Sen nereye?

206
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
Anna da gelebilir mi?
Senin etkinliğin, değil mi?

207
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
Tatlım.

208
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
İkinizin de gelmesini isterdim ama olmaz.
Çabuk ol, geç kalmayalım.

209
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Özür dilerim. Yatırımcıları kaçıramam.

210
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Önemli değil. Partine git.

211
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Özür dilerim.

212
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Uyanığım. Gecen nasıldı?

213
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Çok iyiydi.

214
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
Greer bir milyon yatıracak.
Herkes beta sürümü için heyecanlı.

215
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
Seninki nasıldı?

216
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Nora'ya ihtiyacım var.

217
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Ne?

218
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Vakıf için ona ihtiyacım var.

219
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Nora ekibinde gereken biri değil.

220
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
O danışman gibi.
Tanıtım yapıyor ve onay veriyor.

221
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Aynen öyle.

222
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Zengin biri beni onaylayana kadar
iş dünyasında ciddiye alınmayacağım.

223
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
İnsanların ekibime katılması için
Nora'ya ihtiyacım var.

224
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Tabii, evet. Onun gibi birine.

225
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Niye o olmasın?

226
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Nora zor olabilir.

227
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
Onun tutkusu, azınlık kesimden
girişimcileri desteklemekmiş.

228
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Ben bir kadınım.

229
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
Azınlık değil.

230
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Teknoloji alanında bir Asyalısın.

231
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Ben göçmen çocuğuyum.

232
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
Nora'yı mı paylaşmak istemiyorsun?

233
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Alakası yok.

234
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
Sadece senden pek hoşlanmıyor gibi.

235
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
O zaman yardım et.

236
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Sana birini buluruz.

237
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Yakında.

238
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
Tamam mı?

239
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Peki.

240
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Chase onu hiç ciddiye almadı.

241
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Sence Anna niye onunlaydı?

242
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Bence Chase'in onu doğru kişilerle
tanıştıracağını umut etmişti.

243
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Neyse ki zekiydi de tanıştırmadı.

244
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
Chase niye onunlaydı?

245
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Sizce gerçekten âşıklar mıydı?

246
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Otuz yaşlarındaki bir adamın
ne düşündüğünü hayal bile edemem.

247
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Şu anda Chase nerede?

248
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Hiçbir fikrim yok.

249
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Erken kalkmışsın.

250
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
Günaydın.

251
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
Chase nerede?

252
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
Sonunda uygulaması üzerinde çalışıyor.

253
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Bu esere hayran kaldım.

254
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
Benim Polay'im.

255
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
1997'deki bir açık artırmadan.

256
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
1997 mi?

257
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
Polay, New York'a gelmeden önce.
Omaha günlerinden.

258
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Hayranı mısın?

259
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Eski işlerinin, evet.

260
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Peki ya yeni dönemi? Devasa heykelleri?

261
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Hani derler ya,

262
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
"Hiçbir fikrin kalmadığında
eski fikirlerini büyült."

263
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Bergdorf'a gidiyorum. Gelmek ister misin?

264
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
Böyle güzel bir varlığı
ev dekoru için kullanmak çok yazık.

265
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Donna, yapma.

266
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Duramıyorum.

267
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
EN GÜÇLÜ 100 KADIN

268
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
FİNANSIN GELECEĞİ KADINLARDA.

269
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
Torunum on dakika ağlayınca
hemen egzotik kuşların

270
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
tahnitçiliğini durdurmak için

271
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
yardım derneği yönetimine geçtim.

272
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Bayan Radford, Bayan Zaveri, bu taraftan.

273
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Tabii.

274
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Takıntı yapmışsın.

275
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
İşte burada. Çok güzel.

276
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
-Teşekkürler.
-Merhaba.

277
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Canım.

278
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
{\an8}MODAYI DEĞİŞTİREN KADINLAR:
EDİTÖR VE YAZARLAR

279
00:17:31,133 --> 00:17:32,093
İyi ki görüştük.

280
00:17:32,176 --> 00:17:33,176
Merhaba.

281
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}DUE PROCESS - 11. SEZON
EMMY ADAYLARI: TAM LİSTE

282
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
Neler oluyor? Dizi ne zaman?

283
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Cazibe kraliçesi.

284
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
{\an8}MÜKEMMELİ İSTEMEK

285
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Çok güzelsin.

286
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Susan, yeni ofisler nasıl?

287
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
Hazırlanıyor.

288
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
Dekoratör, Kandinsky seti getirdi.

289
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Açık artırma çok çılgınmış.

290
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
281 Park kiralıkmış.

291
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
-Gerçekten mi?
-Eski Kilise Misyon Evi?

292
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Çok etkileyici. Biri o ofisleri almalı.

293
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
Orada eser sergilendiğini düşünün.

294
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
281 PARK BULVARI

295
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
Tanrım.

296
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
Bayan Prada çanta tasarlamanız için
Saffiano deri gönderdi.

297
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Deri seçmek ister misiniz?

298
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Miuccia'ya teşekkürümü ilet.

299
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Seçtiğim mantolar alındı mı?

300
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Sağ ol tatlım.

301
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Sağ ol.

302
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Harika.

303
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Kış için Oscar.

304
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Sonbahar.

305
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Hepiniz nasıl tanıştınız?

306
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Ortalık erkekten geçilmezken
birlikte ilerleme gösterdik.

307
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
O yüzden kadınlar olarak el ele verdik.

308
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
İş dünyasında kadın olmak
yalnız hissettiriyor.

309
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Kesinlikle.

310
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Şimdi bile erkeklerin gücü daha fazla.

311
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
ADV'yi kurarken…

312
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Neyi?

313
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Anna Delvey Vakfı adında
sosyal kulüp kuruyorum.

314
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Ne güzel.

315
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
Donna'nın asistanı burayı çok iyi bilir.

316
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Kızlarla gidip Chase'e bir şeyler alsana?

317
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Chase'e mi?

318
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
O korkunç kıyafetlerle
toplantılara gitmemeli.

319
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Düğmeli giysiler iyidir.

320
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Baristaya onun değil,

321
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
kendi adımı yazdırdım diye
dört dakika bana bağırdı.

322
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Benim kahvemi içiyormuş gibi hissetmiş.

323
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Bayan Radford çıktı
ama ürün alacağınızı iletti.

324
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
İmzayı siz mi atarsınız?

325
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
TOPLAM: $27.459,53
KONUK İMZASI

326
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Vakfın 281 Park'ta olmasını istiyorum.

327
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
Harika.

328
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
Eski Kilise Misyon Evi.
Atmosferi çok uygun.

329
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Sadece mermer ve taştan,
Orta Çağ mimarisi, yani…

330
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
Evet.

331
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Dinliyor musun?

332
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Evet.

333
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Cidden. Dinliyorum.
Sadece Berlin'e gitmem lazım.

334
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Niye?

335
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
İş için. Open Air'e
konuşmacı olarak çağırıldım.

336
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Beta üzerinde çalışmıyor muydun?

337
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Çalışıyorum. Sadece…

338
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
İyi gidiyor, o yüzden biraz daha
popülerliğini artırmak istiyorum.

339
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
O zaman seninle geleyim.

340
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Bu lanet evde hapsolmuşum gibi geliyor.

341
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
Hem şu an Berlin Bienali de var.

342
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
İşe odaklanmam lazım.
Kısa bir seyahat olacak.

343
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
O zaman şimdi gidemezsin.
ADV'ye yardım edecektin.

344
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
ADV hazır olunca gerçekleşecek zaten.

345
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Bak, bunu henüz bilmiyorsun
ama olacağı varsa olur,

346
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
şirketler kurulurken kısmet çok etkili.

347
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Bana güven.

348
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Şirketimin geleceğini şansa bırakmam.

349
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Geçimimizi sağlıyorum.

350
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Borç falan istiyorsan…

351
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Paraya ihtiyacım olsa babamdan isterim.

352
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
Ben kendime ait bir şey istiyorum.

353
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
Bunu elde edeceksin.

354
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Birkaç güne,
en fazla bir haftaya döneceğim.

355
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
2015 yılında Chase'in uygulamasına
Silikon Vadisi üç milyon dolar yatırmış.

356
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Sand Hill'de en öne çıkan isimdi.

357
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
Sekiz ay sonra ortadan kayboldu.

358
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Paylaşımı bıraktı,
Kickstarter'ı güncellemedi.

359
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
E-postalarıma dönmüyor. Sanki kayboldu.

360
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Keyfi öyle istemiştir.

361
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
-Neler oluyor?
-Ne istiyorsun?

362
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
İnternette adı duyulan, önemli kişilerle

363
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
irtibat hâlindeki bu dışa dönük girişimci
bir anda ortadan kayboluyor.

364
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
Normal değil. Tam bir gizem.

365
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Çıkmaya başladıkları tarihten
delillere bakabilirsem…

366
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Olmaz.

367
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Cevap versene.

368
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Anna bir şeyler istemek için
günde 37 kez beni arıyor.

369
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Bu delilleri kataloglamayı bitirmezsem
istediklerini yapamam.

370
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
Sana yardım etsem?

371
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
Anna benim için bir gizem değil.
Sadece iş. Müsaade edersen.

372
00:23:04,674 --> 00:23:05,684
Merhaba.

373
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Nasılsın?

374
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
Tiyatronun daha iyi partileri olmuştu.

375
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Gece yarısı herkesi çıkardılar. İnanılmaz.

376
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Gösteri sonrası partiden sonraki partiye.

377
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
Salı günü ne oldu?

378
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Bilmem. Bir sorun yoktu.
Yapımcılarla görüştüm.

379
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
AYDIN - CHASE SIKORSKI
BERLIN

380
00:23:56,476 --> 00:24:00,186
CHASE - HARİKA İNSANLARLA TANIŞTIM.
ADV İÇİN POTANSİYEL KİŞİ ÇOK.

381
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Anna, yemek sipariş edeceğiz.
Bir şey ister misin?

382
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
İyi olabilir.

383
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Güzel. Hemen caddenin sonunda.
20 dakikaya hazır.

384
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Hayır, sezon dışı oraya hiç gitmem.

385
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Kim gider, bilmiyorum. Belki…

386
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Çok teşekkürler Anna.

387
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
Rica ederim.

388
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Chase bugünlerde nerede?

389
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Uygulamasını yatırım yapabilecek

390
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
bir arkadaşıma anlattım.

391
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Burada değil. Berlin'deki Open Air'da.

392
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
İmkânsız. Open Air bu sene iptal edildi.

393
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
<i>Selam. Pardon, burada pek iyi çekmiyor.</i>

394
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
Öyle mi?

395
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Berlin nasıl?

396
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Güzel. Evet, iyi gidiyor.

397
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Şu an Open Air'da mısın?

398
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
<i>Evet, harika.</i>

399
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Seni tanıştırabileceğim
çok kişiyle tanışıyorum.

400
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Chase, Open Air bu sene iptal edilmiş.

401
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Sen neredesin?

402
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Alo?

403
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Ben Chase.</i>

404
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Chase, beni geri arasan iyi edersin.
Sen neredesin?

405
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Bana karşı dürüst ol.

406
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Niye yalan söylediğini bilmiyorum
ama bir açıklaman vardır.

407
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
Sana açıklama fırsatı tanıyorum. Tamam mı?

408
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
Berlin'den beş sahte paylaşım mı yaptın?

409
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
Ciddi misin? Tanrım.

410
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
Tam bir psikopatsın.

411
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Veya sana inandığım için ben öyleyim.

412
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Ben Chase.</i>

413
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Bu yaptığın gerçekten rezalet.

414
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
Bir de bana yardım edecektin
ama burada bir başıma bıraktın.

415
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
Şimdi de yalan söylüyorsun.

416
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Lütfen beni arar mısın?

417
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Ben Chase.</i>

418
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Tamam, bu son sesli mesajım.

419
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Uyuyabilmem imkânsız,

420
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
o yüzden hap alıyorum.

421
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
İçki de içiyordum,

422
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
hani benden haber alamazsan.

423
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Neyse, hoşça kal.

424
00:27:09,544 --> 00:27:11,554
AYDIN

425
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Raphael?

426
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Merhaba Anna.

427
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
Ofislerinize ne oldu?

428
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Beni işe aldı ama bana arkayüz değil,
şema tasarımı lazım.

429
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Tasarımcıyım.

430
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
İstediği şey için
bilgisayar programcısı lazımdı.

431
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Şirket onun
ama nasıl işlediğini umursamadı.

432
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Havalı gözüksün istedi.
Sonra para ödemeyi kesti.

433
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
Bunu Anna'dan sakladı mı?

434
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Evet.

435
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Chase'le konuşmalısın.

436
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Nerede, bilmiyorum.

437
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Üzgünüm. Bilmiyorum.

438
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Görürsen paramı ödemesini söyle.

439
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Neyse. Ben sorarım.

440
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
Sen bilgisayar programcısı mısın?

441
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Hayır, aslında ben…

442
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Neyse, biri nereden paylaşım yaptı,
anlayabilir misin?

443
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Yani, evet.

444
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
-Al.
-Çok kolay.

445
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Şu an Chase nerede?

446
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Dubai'de yaşadığını söyleyen
bir e-posta attı.

447
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
Şeyh için çalışıyormuş,

448
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
fütürizm teknolojisi geliştiriyormuş.
Tamamen saçmalık.

449
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
Telefon numarası varsa…

450
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Artık sadece yüz yüze iletişimi
etkili buluyormuş.

451
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Görüşmek istersen e-postayla randevu al.

452
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Bence yatırımcılardan saklanıyor.

453
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
Evet.

454
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Ona çok kez e-posta attım.
Benimle yüz yüze görüşmeyecek.

455
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
Paul, haberim için net ve ikna edici

456
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
bir şey sunamadığımı söyleyip duruyor.

457
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
Ben kapak haberleri yazarken
Paul stajyerdi.

458
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Paul'a basıp gitmesini söyle.

459
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
Peki ya bunlar?

460
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Kendi vitrini olan külotlara

461
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
muhtemelen param yetmez.

462
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
Haberindeki kişinin gönlünü fethet.

463
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Gönlünü fethetmiyorum,
iç çamaşırı bir ihtiyaç.

464
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
47,50 dolar.

465
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Tanrım. Şaka mı yapıyorsun?

466
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
Görülmeyecek bir şey için.

467
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Belki hapiste görülüyordur.

468
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
Onun aşk hayatı benim için bir gizem.

469
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Chase'e ne yaptıysa

470
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
oğlan öyle dağılmış ki izini kaybettirmiş.

471
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Şeyh için çalışırken
nasıl izini kaybettirirsin?

472
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
Ya Şeyh aramak isterse?

473
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Şeyh için çalışıyorsa bir oteldedir.

474
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Sarayın yakınındaki
beş yıldızlı bir otelde.

475
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Oraya göre New York'ta trafik iyi.

476
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Libya İç Savaşı'nın
haberini yapmak için gitmiştim,

477
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
Şeyh sayesinde iyi bir otelde kaldım.

478
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Tercihim değildi ama olsun.

479
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
50 dolara külot almam.

480
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Selam, ben Chase Sikorski'nin arkadaşıyım.
Odasına yönlendirir misiniz?

481
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Yok mu? Sağ olun.

482
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
Chase Sikorski adında
bir konuğunuz var mı?

483
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Aldım.

484
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Chase Sikorski? S-I-K-O-R-S-K-I.

485
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
-Sağ olun.
-Sağ olun.

486
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
-Sorun değil. Sağ olun.
-Olsun.

487
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Teşekkürler.

488
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
Otelinizde kalan Chase Sikorski adında

489
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
bir konuğunuz var mı?

490
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
<i>Alo.</i>

491
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Merhaba. Chase,
ben <i>Manhattan Magazine'den</i> Vivian Kent.

492
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Kahretsin.

493
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Başka bir gün yine deneriz.

494
00:31:30,221 --> 00:31:33,311
AYDIN - CHASESIKORSKI
#OHIO

495
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Ohio mu?

496
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Ben Suze.</i>

497
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Merhaba, ben <i>Manhattan Magazine'den</i>
Vivian Kent.

498
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Üzgünüm, rahatsız ediyorum.

499
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Oğlunuzla ilgili
sizinle görüşebilir miyim?

500
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Hayır, bu…</i>

501
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>Chase ne zamandır eve gelmiyor</i>

502
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>ve bir muhabirle konuşmamı istemez.</i>

503
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
<i>Üzgünüm ama…</i>

504
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Kız arkadaşı Anna Delvey'le
hiç görüştünüz mü?

505
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
-Vivian? Sende hiç…
-İç çamaşırını almadım.

506
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Kiminle konuştuğumu tahmin et.

507
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Suze Sikorski.

508
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Susan'ı severim.

509
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
O da seni seviyor.

510
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
Sen Chase'i seviyordun.

511
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Ailesiyle tanışmak için Ohio'ya gittin.

512
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Gerçek bir ilişkiydi, onu seviyordun.

513
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Kayıp mı oldun genç hanım?

514
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Kimmiş Rog?

515
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Ne kadar güzelsin.

516
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Yardımcı olabilir miyiz?

517
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Baksana baba.

518
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Anna.

519
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
Chase bana konfor sağlıyordu.

520
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Yarışma sunucuları veya ikinci el
araba satıcıları gibi elverişliydi.

521
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Akıl oyunları hoşuma gitti
ama onu çözünce sıkıldım.

522
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
En sonunda hayatı boyunca
hiç orijinal bir fikri olmadığını anladım.

523
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
Evlatlık mısın?

524
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Niye göçmen çocuğu olduğunu söyledin?

525
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Öyleyim.

526
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
Annem iki yaşındayken Kanada'dan gelmiş.

527
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Berlin'e gittim

528
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
ama ailem aradı, bayağıdır eve…

529
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Yalan söylemeyi kes. Aydın'a ne oluyor?

530
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
-Sorun yok. Bu…
-Hayır. Sorun var.

531
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Ofislerini kapattın,
tasarımcın para istiyor

532
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
ve beta geçen hafta iptal edildi.
Neler oluyor?

533
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
Bu yeni bir şirket.
Sonradan rayına oturacak.

534
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
O zaman New York'ta uygulamanı yap,

535
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
niye burada çökmüş hâldesin?

536
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Raphael'e iş için ödeme…

537
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Çünkü para yok. Tamam mı? Paramız bitti.

538
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Paran bitti mi?

539
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Para kalmadı işte. Yok. Hepsi bitti.

540
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Üç milyon dolar nasıl biter?
Neye harcadın?

541
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Ödemelere ve tanıtım için
çıktığım seyahatlere harcadım.

542
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
-Çoğunu da sana harcadım.
-Bana mı?

543
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Belli bir hayat tarzı istedin.

544
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Şaka mı yapıyorsun?

545
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Ibiza'ya gitmek isteyen,

546
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
uygulamayı yapmaktansa tanıtımı için

547
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
seyahat eden sendin.

548
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Beni prenses gibi gösterip
suçlamaya çalışıyorsun.

549
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
-Sen…
-Amacım bu değil.

550
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Çalışanlarım ve yatırımcılarım peşimde.

551
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
Kickstarter'dakiler iPhone kaplarını
ve tişörtlerini istiyorlar.

552
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
Bunları halledebilmek için

553
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
ne kadar baskı altında olduğumu anlatamam.

554
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Tabii, ben anlamam.

555
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Bir şeyler kurmaya çalıştığını biliyorum

556
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
ama anlasana.

557
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
Bu yüzden ADV'ye destek olamadım.

558
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Kendimi bu işten sıyırabilirsem

559
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
sana yardım etmeye odaklanırım,

560
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
tek isteğim de bu.

561
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
Nora'ya ne diyeceksin?

562
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Ona bir şey söyleyemeyiz.

563
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Nora'nın dostu bize iki milyon verecek.

564
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Bunu öğrenirse her şey biter.

565
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Bu para gelene kadar birkaç hafta

566
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
onun yanında gizleniriz,
sonra ADV'ye odaklanırız.

567
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
"Yalnız kurduğumuz bir düş, sadece düştür.

568
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
Birlikte kurulan bir düş,
gerçek olabilir."

569
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
John Lennon'ın.

570
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Lütfen Anna.

571
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Biz bir ekibiz, değil mi?

572
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Ben…

573
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
YAŞA SEV GÜL

574
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Tam bir hayal kırıklığı.

575
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
İnsanlar hep hayal kırıklığıdır.

576
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Yedi dil konuşabiliyorsun,

577
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
fotoğrafik hafızan
ve pek çok yeteneğin var,

578
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
sana ayak uydurabilen biri olmaması

579
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
yalnız hissettiriyordur.

580
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Yalnız olmayı seviyorum.

581
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Bir daha istediğim şeyi getirmeden gelme.

582
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Chase Sikorski'nin odası.

583
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Alo?</i>

584
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Sen sıradan bir kişi veya kaynak değilsin.

585
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
Sen haberimin yıldızısın.

586
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
Anna belki iyidir,
belki beni kandırıyordur

587
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
ama gerçeklere bakarsak,
esas düzenbaz sensin.

588
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Moda Haftası'nda Val ve Anna'yı
sen çıkmaza soktun.

589
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Hen'in yatına gitmek için sen uğraştın.

590
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Yatırımcıları dolandıran
bir işi sen kurdun

591
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
ve hikâyeyi senin yönünden dinlemezsem
haberde böyle yazacağım.

592
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Veya bana bildiklerini anlat ki

593
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
bunların bir kısmı düzelsin.
İsmini vermeyeyim.

594
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Sana "teknolojici sevgili" derim.

595
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>"Fütürist" desen?</i>
<i>"Teknolojici sevgili"den daha iyi.</i>

596
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
Fütürist mi? Çok sevdim.

597
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Peki…

598
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
İkiniz arasında ne oldu?

599
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Geri gelmişsin! Berlin nasıldı?

600
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Harika.

601
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Almanlar soğuk olmalarıyla meşhurdur

602
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
ama oldukça rüya odaklılardı.

603
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Ne kadar güzel!

604
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Anna, yemek sipariş edeyim, alıp gel.

605
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Her şeyi anlat.

606
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Berlin'de Val'i gördün mü?
Oraya çok sık gider.

607
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Tabii, yatırım yapmak isteriz.

608
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Rüya günlüğü demezdim.

609
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
Bu bir…

610
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
Bilinçaltınıza inmenin yeni bir yolu.

611
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Evet, insanların %99'u uyandıktan sonra

612
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
rüyalarını on dakikada unutur

613
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
ama o anılara
kaybolmadan müdahale edebilirsek…

614
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Evet, uygulamada
ses kayıt yazılımı olacak…

615
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Aynen öyle…

616
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Bu lazım mı?

617
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
Gerek yok.

618
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
Arada ellerini kirletmek iyidir.

619
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Sonuçta topraktaki mikropların
antidepresan özellikleri var.

620
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
O zaman bana da lazım.

621
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
O benim gözlüğüm mü?

622
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Hayır. Benim.

623
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Sen çok…

624
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Teşekkürler.

625
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Val'den hiç haber aldın mı?

626
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Hayır, almadım. Sen?

627
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
O böyle iletişimi kesmezdi, değil mi?

628
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Galiba.

629
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Moda Haftası'nda bir şey mi oldu?

630
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Pek sayılmaz. Sadece…

631
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Bir gece

632
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
otelde birlikte kalıyorduk
ve çok eğleniyorduk.

633
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
Sonra odaya çıkartmadılar.

634
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Nasıl yani?

635
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
Otel eşyalarımızı tuttu,
Val haplarını alamadı.

636
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
Haplarını almazsa çok kötüleşir.

637
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Değil mi?

638
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
Otel niye öyle yaptı?

639
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Ben öderdim

640
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
ama babam fonumu kontrol ediyor.

641
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Galiba iş planlarımı kıskanıyor.

642
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
Val de…

643
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
Val'in hiçbir şeye parası yok.

644
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Modadan kazandığı para belli.
Kim ödeyecekti?

645
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
Chase ödeyecekti ama ortadan kayboldu.

646
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Bizi ortada bıraktı.

647
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
Bunu niye yapsın ki?

648
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Bilmiyorum.

649
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Siz kavga mı ettiniz? Yoksa…

650
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Hayır.

651
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Şirketin durumundan dolayı…

652
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
Aydın'ın mı?

653
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Anlatmaya devam et.

654
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Bilmiyor muydun?

655
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Umarım yanlış bir şey söylememişimdir.

656
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Danışmanısın, biliyorsundur diye…

657
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Anlatmaya devam et.

658
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Anlatayım ama benden duyduğunu söyleme.

659
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Anna, bana işinden bahsetsene.

660
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
Sosyal kulübümden mi?

661
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Adına ne demiştin?

662
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
Anna Delvey Vakfı.

663
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Bu adla ilgili birkaç engelle karşılaştık.

664
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Kibirli gözükmemek için
adını değiştirmeliyiz diye düşünüyordum.

665
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
Tam bir erkeğe özgü bakış açısı.

666
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Bir kadın işine niye kendi adını vermesin?

667
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
İnsanları çekeceğine inanıyorsa
başka ne ad verecek?

668
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
İlham verici,
kulübüm de öyle olsun istiyorum.

669
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Tabii ama bir isim,
ne yaptığını yansıtmalı.

670
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Aydın gibi…

671
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Nora Radford ve Ortakları'nı kurduğumda

672
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
kim olduğumu bilen yoktu.

673
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Bir şekilde başardım. Nasıl mı?

674
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Elimden her almak istediklerinde
başarısız oldular

675
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
çünkü Nora Radford olmadan

676
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
onun şirketi de olmaz.

677
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Acemice düşünülmüş
tek hecelik bir adı olsa

678
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
şimdi hâlim ne olurdu?

679
00:43:20,806 --> 00:43:22,846
Vakfının başarmasını istiyorsan

680
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
sanat dünyasında bağlantıların olmalı.

681
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Yarın öğlen Storm King Sanat Merkezi'nde
şehirdeki sanat programları için

682
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
bir bağış etkinliğine katılacağım.

683
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Tabii, kavalyen benim.

684
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
Senin bir işin var mı?

685
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Sanmıyorum.

686
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Güzel. Sen benimle gel.
Sorun olur mu Chase?

687
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Şirketin durumunu söylemem gerekti.

688
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
Öyle mi? Niye?

689
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Şirket kayıtlarını istedi
ve zor durumda olduğumuzu söyledim.

690
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Kahretsin!

691
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Bir anda bunu istiyor,
sonra ADV'yi soruyor.

692
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
Bana ilgi duymaya başladı
ama sana da yardım etmeye devam edebilir.

693
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Evet ama Nora öyle değildir.
O tek bir konuya odaklanır.

694
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
Şimdi Greer yatırımı da olmaz.

695
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Merak etme, hazır olunca
gerçekleşecek zaten.

696
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Kısmet.

697
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Evet. Bu… Peki.

698
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Anna'nın şirketi söylediğini anlamalıydım

699
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
ama insanlara güvenmeyi tercih ederim.

700
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Ama o zaman anladım.</i>

701
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Neler olduğu açıkça ortadaydı.

702
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
Ne yaptın?

703
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Aslında Storm King bağış etkinliğine</i>
<i>Nora'yla ben gidecektim,</i>

704
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>o yüzden hâlâ listedeydim.</i>

705
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Bir yapı olarak çöpün yüceltilmesi.

706
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
Ortamdaki seslerin bir araya gelmesi.

707
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Geçici alanlardaki diyaloğun önemsizliği.

708
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
Mavi rengin yüceltildiği bir eser.

709
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
Oldukça postmodern.

710
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Şampanya.

711
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Herkes burada.

712
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
İstediğin ve istemediğin.

713
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Seni birileriyle tanıştırayım.

714
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Michael, Anna Delvey'le tanıştırayım.

715
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Anna, Michael dünyadaki
en genç galericilerdendir.

716
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
Harika bir zevki var.

717
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Anna bir sanat vakfı kuracak.

718
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Ne kadar muhteşem.

719
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Nora bana harika bir akıl hocası oldu,

720
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
işimi temelden kurmamı sağlıyor.

721
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Genç kadın girişimcilerin
büyük bir destekçisidir.

722
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Tabii ki öyleyim. Benim tutkum bu.

723
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Sasha, seni dostum
Anna Delvey'le tanıştırayım.

724
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Biz tanıştık.

725
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Anna, Michael'ı tanıdığını bilmiyordum.

726
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Bu Richie, dünyadaki
en seçkin şeflerden biri.

727
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Nobu olmadan ölürdüm.

728
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
En iyi etkinliklerde
en iyi yemekleri yapar.

729
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Birlikte çalışmayı isterim.

730
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Richie seninle ilgili aradı.

731
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Menüsü için bir alan istiyor.

732
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Hazırlarız.

733
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Donna, Jodie, Patricia
ve Susan'ı tanıyorsun.

734
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Millet, bu Anna. Benim çırağım.

735
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Genç kadın girişimcilere
destek vermeliyiz.

736
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
Seninle ilgili arayıp duruyorlar.

737
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
Dostum Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

738
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Galiba herkesi tanıyorsun.

739
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Birkaç kişiyi.

740
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Babama dedim ki

741
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
geçen yüzyıldan türetilen şeylerden

742
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
ve can çekişen kurumlardan
gelecek kurulmaz.

743
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
İşte bu.

744
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Konuşabilir miyiz?

745
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Chase! Müsaadenizle.

746
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Anna.

747
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Anna!

748
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Şirketine destek olmak,
sana yatırımcı bulmak,

749
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
mecazi ve gerçek rüyalarını

750
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
dinlemek için elimden geleni yaptım ve…

751
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Kendinle ilgili gerçeği unuttun mu?
Ben senin pasaportunu gördüm.

752
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
Peki ya sen?

753
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Hep şirketin ve kökenlerinle ilgili
yalan söylüyorsun.

754
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
Bir imaj yaratmak için
her detayı abartıyorsun.

755
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
Sen Ohio'lusun.

756
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
Öğrendiğinde beni küçümsedin.

757
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Anne ve babanı çok sevdim.

758
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
Onlar da küçük evleri de harika.

759
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Kendi evimdense
öyle bir evde büyümeyi yeğlerdim.

760
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
Kendi evin mi? Sen kimsin?

761
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Alman olmadığını biliyorum.

762
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Chase, seninle ilgili her şey yalan.

763
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
En azından ben amacımdan şaşmıyorum.

764
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
Senin dayanma gücün yok,
işler zorlaşınca kaçıyorsun.

765
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Çünkü kafan işe basmıyor.

766
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
İşle ilgili bildiğin her şeyi
ben sana öğrettim.

767
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Elimden her şeyi aldın.

768
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Dostlarımı, hayat tarzımı, mesleğimi
ve galiba şimdi Nora'yı da.

769
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
Sen sadece benim taklidimsin.

770
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
O zaman altın kaplı bir taklidim.

771
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
ADV'nin %40'ını istiyorum.

772
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
Ne?

773
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
Öğrettiğim her şey,
tanıttığım her kişi için. Evet, %40.

774
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
"Yalnız kurulan bir düş, sadece düştür.

775
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
Birlikte kurulan bir düş, gerçektir."

776
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Biliyorum. Anna…

777
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
Bunu John Lennon söylemedi,
Yoko Ono söyledi.

778
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Nora'nın evine gittiğimizde

779
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
Anna'nın kalacağını sandım

780
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
ama eşyalarını toplayıp o gece ayrıldı.

781
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
<i>Nora'yla olanlardan sonra niye ayrılsın?</i>

782
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Bilmiyorum.

783
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Galiba onun için sadece bir oyunmuş.

784
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
Senin için neydi?

785
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
O hapiste ve ben yeni dünyanın

786
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
gelecekteki teknolojisi
üzerinde çalışıyorum.

787
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Dubai harika bir yer.</i>

788
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Haber istersen projelerimiz için</i>

789
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>seni Şeyh'le konuştururum.</i>

790
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
Artık Chase'ten mi tarafsın?

791
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Hayır, kesinlikle değilim.

792
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
O da Anna kadar düzenbaz.
Kimseden taraf değilim.

793
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Artık değilsin.

794
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Hiç Anna'dan taraf olmadım. O sadece…

795
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Etkileyici biri.

796
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Nora akıl hocası olsun diye
aylarca uğraşıyor, başarınca da

797
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
eşyalarını toplayıp gidiyor,
kim bunu yapar?

798
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
O tam bir yalnız kurt,
sürüye ait olamamış.

799
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
Daha iyi bir fırsat bulmuştur.

800
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Bence daha fazlası var.

801
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Kesin aralarında bir şey oldu.

802
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Anna nereye giderse

803
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
arkasında bir yıkım bırakıyor.

804
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Savunmayla konuştun mu?

805
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
Todd'dan bir şey çıkmıyor.

806
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Her olayın iki yönü var.

807
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Diyorum ya, ben taraf…

808
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Hep iki taraf var. Evet, doğru.

809
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Bayan Kent?

810
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Bugün ne tür bir önemli soru
beni yemeğimden alıkoyuyor?

811
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
Nora Radford, Anna Sorokin'e
suç duyurusunda bulundu mu?

812
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
Bu soru, New York'un
en iyi pastırmalı sandviçine bir hakaret.

813
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Tabii ki buna cevap vermeyeceğim.
Savunmaya sor.

814
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
Sadece…

815
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Haberimde geldiğim noktada,

816
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
esas düzenbaz
Anna'nın sevgilisi gözüküyor.

817
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Bunu basarsam yanlış kişiyi
yakalamışsınız gibi gözükecek.

818
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
O zaman hikâyen yanlış.

819
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
Kaynaklarım aksini savunuyor.

820
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Sana delillerden söz edemem.

821
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Ama delil olmayan
bir şeyden bahsedebilirim

822
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
çünkü biri son anda
suç duyurusundan vazgeçti.

823
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Vivian, seni tekrar görmek büyük sürpriz.

824
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Sana söyledim…

825
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Kredi kartı kayıtlarını niye söylemediniz?

826
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Alo? Yarın kahvaltı edelim mi?

827
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Tuhaf harcamalar mı var?

828
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
<i>Neiman, 800 dolar. Barneys, 4000 dolar.</i>
<i>Bergdorf, 17.000 dolar.</i>

829
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
Tanrım.

830
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
Bergdorf'tan ne satın alınmış?

831
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Sekiz numara Valentino ayakkabı,</i>

832
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>CELINE gözlük, Sandro siyah elbise…</i>

833
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>Balenciaga el çantası…</i>

834
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
Bayan Radford çıktı
ama ürün alacağınızı iletti.

835
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
İmzayı siz mi atarsınız?

836
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
BERGDORF GOODMAN
TOPLAM: $27.459,53

837
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Aslında Bayan Radford
birkaç şey daha almamı istedi.

838
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Tekrar hoş geldiniz.
Bayan Redford için mi?

839
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Teşekkürler Ashley.

840
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}TOPLAM $7479,01

841
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Anna, yemek sipariş edeceğiz.
Bir şey ister misin?

842
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
İyi olabilir.

843
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Güzel. Hemen caddenin sonunda.
20 dakikaya hazır.

844
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

845
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

846
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

847
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Adi kaltak!

848
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
Dört yüz bin dolar.

849
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Niye sizden çaldığını söylemediniz?

850
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
Mali işlerim özeldir.

851
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Suç duyurusunda bulunabilirdiniz,
onu durdurmaya yardımcı olurdu.

852
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Çok küçük düşürücüydü.

853
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Benden faydalandı ve ruhum bile duymadı.

854
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Geçmişi düşünürseniz, sizce niye yaptı?

855
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Muhtemelen istese ona para verirdim.

856
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Beni kandırmak için çok uğraştı, sonra…

857
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
En saçma şeyi söyleyeyim.

858
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Tüm olanlardan sonra
Anna bana bir hediye gönderdi.

859
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Teşekkür veya tehdit için. Bilmiyorum.

860
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Savcılığa suç duyurusuyla

861
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
paranızı geri alabilirsiniz.

862
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Tüm paramı geri aldım.

863
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
Dostum Donna, Federal Kredi Sendikasında.

864
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Daha doğrusu… Oranın yöneticisi.

865
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Tüm paranızı aldınız mı?

866
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
Dört yüz bin doları?

867
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Neye üzülüyorum peki?

868
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
Bergdorf onun aldığı
tüm ürünlere izin verdi.

869
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Hep oradan alışveriş yaparım,
kendi öneri rafım var. Zevkimi bilirler.

870
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
Kızın zevki berbattı.

871
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Onları ben alıyorum mu sandılar?

872
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
İşte burada.

873
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Nora, kargo geldi.</i>

874
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
Tamam.

875
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Buraya. Tamam.

876
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
Peki.

877
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
NORA'YA
SEVGİLER, ANNA

878
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Açsana.

879
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Nora bana verdi.

880
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Muhtemelen evdeki
mobilyalardan daha pahalı.

881
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
Öylece bana verdi.

882
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
Bununla ne yapacağız?

883
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Üniversite fonu.

884
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Üniversite fonu.

885
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Bergdorf'tan gibi değil.

886
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
İşe yarar, kabul et.

887
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Nedenini söyleyeyim mi?
Nora'nın kredi kartını öğrendim.

888
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Chase'i sırtından bıçakladın.

889
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
Tavus kuşunu biliyorum.

890
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
Seninle de sensiz de haberi yaparım.

891
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Haberde nasıl yansıtıldığını
kontrol edeceksen

892
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
konuşmaya başla.

893
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
O lanet tavus kuşunu unutmuşum.

894
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Tüm o parayı çaldın mı?

895
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
İstediğini elde etmek için
sıkı çalışmalısın.

896
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Bunu hep biliyordum. Chase pek bilmiyor.

897
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Benden daha iyi, daha zeki olduğunu sandı.

898
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
Nora da bana eşya muamelesi gösterdi.

899
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
Ben niye onu aynı şekilde kullanmayayım?

900
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
İhtiyacım olan her şeyi,
hayalimdeki ekibi toplamıştım.

901
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
Nora'nın kredi kartları?

902
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Yaptın mı? Gerçekten mi?

903
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Bu külotu sevdim.

904
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
Kaliteli kıyafetinin olması hep önemlidir.

905
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
İş planımı ve ekibimi yansıtan
bir yatırımcı sunumu hazırladım.

906
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Bir dahaki buluşmamızdan önce
ona bakman iyi olabilir.

907
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Külotlar için sağ ol.

908
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
-Müvekkiline aldığım külotlar için.
-Pardon?

909
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
-Dün ona külot aldım.
-Külotunun parasını ödemem.

910
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Ödeme istemiyorum,

911
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
aynı tarafta olduğumuzu
fark etmeni istiyorum.

912
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Müvekkilinin iç çamaşırlarını alıyorum
çünkü bu haberi önemsiyorum.

913
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
Bunu gösterme şeklin garip.

914
00:59:28,189 --> 00:59:31,819
Onun sana da aynı şekilde
davrandığını biliyorum.

915
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
Külot istemiyor ama günde 37 kez arıyor.

916
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Beni çıldırtıyor. Çok yorgunum.

917
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Sana yardım edeyim.

918
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Ekibin bir parçası olayım.

919
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
ADV'ye hazırladığı yatırımcı sunumuna
bakmamı söyledi.

920
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Artık bakmamı istiyor.

921
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Hiçbir avukat
bir gazeteciye delilleri göstermez.

922
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Hadi ama. Kötü şeyler yaptı ama ben…

923
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Ama en iyi avukat bile bazen hata yapar,

924
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
kahve molası verir
ve delilleri başıboş bırakır.

925
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Teşekkürler.

926
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Sağ ol.

927
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
GİZLİ
SOROKIN, ANNA

928
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
ADV
NEW YORK

929
01:00:55,485 --> 01:00:56,315
VAKFIN TARİHİ

930
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Çok net ve ikna edici.

931
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Birkaç hafta daha buna çalış.

932
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
KURUCU
ANNA DELVEY

933
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Seninle ilgili arayıp duruyorlar.

934
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
Dostum Jodie Kleinsmith,
Gabriel Calatrava, Sasha Thomas.

935
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Galiba herkesi tanıyorsun.

936
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Birkaç kişiyi.

937
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Sana bir bina bulmalıyız.

938
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
281 Park'ı istiyorum.

939
01:03:17,126 --> 01:03:22,126
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

