1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:34,868 --> 00:00:36,238
Анно, я вибачилася.

3
00:00:37,537 --> 00:00:40,287
Я хочу причину.
Години відвідування майже скінчилися.

4
00:00:44,961 --> 00:00:48,511
Діставатися сюди з дитиною важко.

5
00:00:52,260 --> 00:00:55,100
Ти засмутилася,
коли втратила роботу в Bloomberg?

6
00:00:56,473 --> 00:00:58,563
Хто то тебе надурив?

7
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
Поговоримо про твій бізнес?
Фундацію Анни Делві…

8
00:01:01,352 --> 00:01:03,352
Фонд. Фонд Анни Делві.

9
00:01:03,438 --> 00:01:04,858
Так, фонд.

10
00:01:06,232 --> 00:01:08,402
Де зародилася ідея фонду?

11
00:01:09,736 --> 00:01:11,776
Це Чейз допоміг придумати?

12
00:01:11,863 --> 00:01:13,453
Чому б Чейз мені допомагав?

13
00:01:13,531 --> 00:01:15,081
Він був твоїм хлопцем.

14
00:01:15,158 --> 00:01:17,368
Ні. Він був хлопцем, якого я шпекала.

15
00:01:17,452 --> 00:01:19,412
Хочеш любовний роман - купи собі.

16
00:01:19,496 --> 00:01:22,666
Ви працювали над бізнесом разом.

17
00:01:22,749 --> 00:01:25,459
Ми будували свої бізнеси
окремо й одночасно,

18
00:01:25,543 --> 00:01:28,093
паралельно, не разом.

19
00:01:28,171 --> 00:01:29,171
Гаразд.

20
00:01:31,174 --> 00:01:33,804
Але ви провели разом два роки?

21
00:01:36,513 --> 00:01:38,473
Він же щось тобі дав?

22
00:01:38,556 --> 00:01:40,176
Ти мене геть не вивчала?

23
00:01:40,266 --> 00:01:44,146
Англійська, французька,
німецька, мандаринська, іспанська.

24
00:01:44,229 --> 00:01:47,109
Я говорю сімома мовами,
маю фотографічну пам'ять.

25
00:01:47,190 --> 00:01:51,240
Я - математичний геній
і маю хист до бізнесу.

26
00:01:51,319 --> 00:01:53,609
ФАД був моєю ідеєю. Повністю.

27
00:01:53,696 --> 00:01:55,656
Я, бляха, обдарована. Блискуча.

28
00:01:56,241 --> 00:01:58,281
Це відповідає на запитання?

29
00:01:58,368 --> 00:01:59,198
Чейз?

30
00:02:02,580 --> 00:02:07,250
Вагітність - гівняна відмазка,
аби не приходити до мене.

31
00:02:08,211 --> 00:02:10,091
Ти не особлива.

32
00:02:10,171 --> 00:02:13,381
Люди народжують щодня,
деякі - просто посеред поля.

33
00:02:13,466 --> 00:02:14,876
Я у в'язниці.

34
00:02:15,969 --> 00:02:18,099
Ти приходиш сюди, або все скінчено.

35
00:02:22,725 --> 00:02:25,805
Наступного разу принеси мені білизну.

36
00:02:25,895 --> 00:02:28,565
Не дешевше Natori, Bergdorf.

37
00:02:29,274 --> 00:02:30,904
Труси тут огидні.

38
00:02:56,384 --> 00:02:59,104
{\an8}Колиску сюди? Просто під вікно?

39
00:02:59,179 --> 00:03:00,509
{\an8}Не знаю.

40
00:03:00,597 --> 00:03:02,597
{\an8}Ти знаєш, яка Анна божевільна.

41
00:03:02,682 --> 00:03:04,482
{\an8}Вона нічого мені не дає,

42
00:03:04,559 --> 00:03:07,729
{\an8}це не помагає з ситуацією
«Пол дихає мені в спину».

43
00:03:07,812 --> 00:03:10,902
{\an8}Але, може, пеленальний стіл під вікно,

44
00:03:10,982 --> 00:03:12,982
щоб дивитися надвір, поки перевдягаємо.

45
00:03:13,067 --> 00:03:15,197
Це ж не те, що я тисну на неї.

46
00:03:15,278 --> 00:03:18,238
Я думала почну м'яко, легко.

47
00:03:18,323 --> 00:03:20,283
Отже, колиску туди.

48
00:03:22,076 --> 00:03:24,286
Не можна тут її ставити. Це моя стіна.

49
00:03:24,996 --> 00:03:28,416
А вона все ще буде тут,
коли народиться дитина?

50
00:03:29,292 --> 00:03:32,672
Джеку. Я не знаю.

51
00:03:32,754 --> 00:03:33,764
Поки що…

52
00:03:35,006 --> 00:03:37,126
Стіна лишається. Має лишатися. Добре?

53
00:03:39,135 --> 00:03:40,545
Колиска лишається тут.

54
00:03:41,346 --> 00:03:42,216
Зрозумів.

55
00:03:43,473 --> 00:03:44,473
До роботи.

56
00:03:44,557 --> 00:03:47,557
«Розкажи мені про свій бізнес,
про свого хлопця.

57
00:03:47,644 --> 00:03:50,274
Де він зараз?» М'яко, легко.

58
00:03:51,689 --> 00:03:55,149
Якщо хіба їхні дворічні стосунки

59
00:03:55,235 --> 00:03:58,235
не були просто прикриттям для різних афер.

60
00:04:01,866 --> 00:04:04,366
НОРА

61
00:04:06,454 --> 00:04:09,004
{\an8}ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА.

62
00:04:09,082 --> 00:04:10,882
{\an8}ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН,

63
00:04:10,959 --> 00:04:12,749
{\an8}ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

64
00:04:27,934 --> 00:04:30,144
Я вже з вами говорила. Цього не досить?

65
00:04:30,228 --> 00:04:31,688
Я маю ще кілька питань.

66
00:04:31,771 --> 00:04:33,151
Вів'єн, так?

67
00:04:33,982 --> 00:04:37,322
Вів'єн, ми обоє знаємо, що мене
не можна зв'язувати з цією історією.

68
00:04:37,402 --> 00:04:40,702
Розумієте, те,
що я роблю - важливо для мене,

69
00:04:40,780 --> 00:04:43,700
і ще важливіше, це важливо
для менш забезпечених.

70
00:04:43,783 --> 00:04:45,243
Я їм потрібна.

71
00:04:45,326 --> 00:04:47,576
Якщо мене пов'яжуть з вашою статтею…

72
00:04:47,662 --> 00:04:51,172
Я в раді директорів
семи благодійних організацій.

73
00:04:51,249 --> 00:04:53,379
Ніхто не збирає кошти краще.

74
00:04:53,459 --> 00:04:57,049
Я не можу відволікатися
на таке, коли моя робота настільки…

75
00:04:57,130 --> 00:04:58,510
Важлива. Так.

76
00:04:59,382 --> 00:05:03,682
Справа в тому, що я знаю, що Чейз
і Анна жили з вами, коли були разом,

77
00:05:03,761 --> 00:05:05,811
ви в списку радників додатку Чейза.

78
00:05:05,888 --> 00:05:09,428
І, як ви знаєте,
вас позначено на фото з Анною,

79
00:05:09,517 --> 00:05:12,727
тож я можу облишити це,
піти копати в інтернеті

80
00:05:12,812 --> 00:05:15,522
і викласти холодні,
брудні факти з публічного доступу,

81
00:05:15,606 --> 00:05:17,356
включно з вашим ім'ям,

82
00:05:17,442 --> 00:05:19,992
або я можу залишитися, ми поговоримо,

83
00:05:20,987 --> 00:05:23,697
і ваша особистість лишиться захищеною,

84
00:05:23,781 --> 00:05:25,991
а ми краще дізнаємося Чейза й Анну.

85
00:05:34,250 --> 00:05:35,380
Хочу конфіденційності.

86
00:05:35,460 --> 00:05:36,710
Я не згадуватиму джерело.

87
00:05:37,462 --> 00:05:38,762
Не вказуйте ім'я.

88
00:05:38,838 --> 00:05:40,758
Це і є джерело.

89
00:05:42,050 --> 00:05:43,180
І ніяких записів.

90
00:05:43,259 --> 00:05:45,599
Я видалю інтерв'ю, щойно закінчу статтю.

91
00:05:45,678 --> 00:05:48,008
Ніяких записів. Можете робити нотатки.

92
00:05:49,932 --> 00:05:50,772
Згода.

93
00:05:54,312 --> 00:05:58,942
Вони жили в мене кілька місяців у 2014.

94
00:06:00,485 --> 00:06:02,775
Він вклав усі гроші у свій стартап,

95
00:06:02,862 --> 00:06:06,742
а вона стверджувала,
що більше не хоче брати гроші в татка,

96
00:06:06,824 --> 00:06:09,124
що вона успішно живе сама по собі.

97
00:06:09,202 --> 00:06:12,122
Можете розповісти,
якими були їхні стосунки?

98
00:06:12,205 --> 00:06:13,785
Ні, точно ні.

99
00:06:13,873 --> 00:06:15,543
Дозвольте прямо сказати.

100
00:06:15,625 --> 00:06:18,285
Кожен може збрехати, що я була радницею.

101
00:06:18,378 --> 00:06:20,208
У мене було мало спільного з ними.

102
00:06:20,296 --> 00:06:21,796
Вони були друзями Вела,

103
00:06:23,174 --> 00:06:25,724
я зразу ж роздивилася ту дівчину наскрізь.

104
00:06:25,802 --> 00:06:27,102
Вона - хвалько.

105
00:06:28,137 --> 00:06:32,267
Вважала себе найрозумнішою,
а сама навіть до полудня не вставала.

106
00:06:33,309 --> 00:06:34,189
А Чейз?

107
00:06:37,313 --> 00:06:38,443
Мені теж не подобався.

108
00:07:02,422 --> 00:07:03,632
Ох, курво.

109
00:07:04,465 --> 00:07:06,125
-Слава богу.
-Привіт, Норо.

110
00:07:09,887 --> 00:07:11,137
Як Тиждень моди?

111
00:07:13,141 --> 00:07:14,931
Бачили показ Шанель?

112
00:07:15,017 --> 00:07:17,147
-Де Вел?
-А він не озивався?

113
00:07:17,228 --> 00:07:18,188
Ні, нічого.

114
00:07:19,313 --> 00:07:22,363
Сказав, що поїде додому
в Алабаму, відвідати батька.

115
00:07:22,442 --> 00:07:25,192
Алабаму? Мені турбуватися?

116
00:07:25,278 --> 00:07:27,488
Ні. Ні, ви знаєте, яким він буває.

117
00:07:27,572 --> 00:07:29,782
Важко працює,
круто гуляє, просихає, повторює.

118
00:07:31,075 --> 00:07:33,615
Ну, я рада, що ти повернувся.

119
00:07:33,703 --> 00:07:35,333
Я радий повернутися.

120
00:07:36,831 --> 00:07:41,541
Завтра буде невелика вечеря в Kleinsmith.

121
00:07:46,841 --> 00:07:48,261
Вона стара сучка.

122
00:07:49,010 --> 00:07:50,260
Вона почує.

123
00:07:51,512 --> 00:07:54,062
Вона не подобається тобі,
бо їй подобаюся я.

124
00:07:54,140 --> 00:07:56,810
Ні, мені подобається стара сучка.

125
00:07:56,893 --> 00:08:01,233
Це за тебе соромно, технарю-дуполизе.

126
00:08:01,314 --> 00:08:03,774
Мушу підлизуватися заради Wake.

127
00:08:04,525 --> 00:08:07,065
А завтра ти цілуватимеш купу дуп

128
00:08:07,153 --> 00:08:10,453
заради Фонду Анни Делві, тож готуйся.

129
00:08:16,412 --> 00:08:18,002
Зі скількома ми побачимося?

130
00:08:18,706 --> 00:08:19,536
Трьома.

131
00:08:22,877 --> 00:08:26,667
Може, треба більше трьох у команді,

132
00:08:26,756 --> 00:08:28,666
перш ніж іти до фінансистів?

133
00:08:30,259 --> 00:08:33,349
Нам треба люди з готельного бізнесу,

134
00:08:33,429 --> 00:08:37,979
піару, дизайнери для приміщення.

135
00:08:38,059 --> 00:08:39,939
Будемо говорити про роботу зараз?

136
00:08:41,604 --> 00:08:42,904
Це ти почав.

137
00:08:43,940 --> 00:08:44,940
Не подобається?

138
00:08:45,775 --> 00:08:46,775
Я в захваті.

139
00:09:00,748 --> 00:09:03,538
Ґрір благає мене внести його до списку.

140
00:09:03,626 --> 00:09:06,416
Тож я запрошу його, обмовлюся про додаток.

141
00:09:06,504 --> 00:09:08,974
Ну, якби він дав пів мільйона.

142
00:09:12,176 --> 00:09:13,506
Доброго ранку.

143
00:09:14,178 --> 00:09:17,268
Уяви, якби всі спали так довго, як Анна.

144
00:09:17,348 --> 00:09:19,058
Wake би подвоїв обсяг даних.

145
00:09:22,186 --> 00:09:23,556
Готовий?

146
00:09:23,646 --> 00:09:26,186
Так. Ти в цьому підеш?

147
00:09:31,612 --> 00:09:34,532
Вивчи ці біографії, перш ніж починати.

148
00:09:34,615 --> 00:09:36,445
Покажи, що добре підготувалася.

149
00:09:50,172 --> 00:09:51,012
Гаразд.

150
00:09:51,924 --> 00:09:52,764
Я прочитала.

151
00:09:53,759 --> 00:09:55,089
Ти не могла так швидко.

152
00:09:55,177 --> 00:09:56,927
Ейдетична пам'ять. Попитай мене.

153
00:09:58,180 --> 00:09:59,020
Гаразд.

154
00:10:01,309 --> 00:10:02,179
Перша зустріч?

155
00:10:02,268 --> 00:10:04,688
Ґабріель Калатрава,
провідний архітектор у Calatrava Grace.

156
00:10:04,770 --> 00:10:05,860
ҐАБРІЕЛЬ КАЛАТРАВА

157
00:10:06,397 --> 00:10:10,227
Хочу, щоб ФАД був простором для заможних.

158
00:10:10,318 --> 00:10:15,448
Притулком від зовнішнього світу
для митців та покровителів мистецтва.

159
00:10:15,531 --> 00:10:21,201
Він буде глобальним,
ексклюзивним, інтер'єр має це відображати.

160
00:10:21,287 --> 00:10:24,117
Я не уявляю жодного іншого дизайнера.

161
00:10:24,206 --> 00:10:25,206
Я заінтригований.

162
00:10:26,042 --> 00:10:27,792
Ваш простір зосереджений на мистецтві,

163
00:10:27,877 --> 00:10:30,047
і я б хотів взнати,
яка колекція у вас на думці,

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,379
перш ніж вирішу, чи хочу брати проєкт.

165
00:10:32,465 --> 00:10:35,425
Чому б не почати з куратора чи галериста,

166
00:10:35,509 --> 00:10:39,349
і якщо вони погодяться, то я в ділі.

167
00:10:40,681 --> 00:10:41,771
Хто далі?

168
00:10:41,849 --> 00:10:44,599
Саша Томас, засновниця і провідна
галеристка Thomas & Fortman.

169
00:10:44,685 --> 00:10:45,555
САША ТОМАС

170
00:10:46,062 --> 00:10:48,562
Клуб буде затишним, приватним,

171
00:10:48,648 --> 00:10:51,318
з фудкортами, коворкінгом, готелем.

172
00:10:51,400 --> 00:10:53,940
Але мистецтво буде центральним елементом,

173
00:10:54,028 --> 00:10:57,108
тому я хотіла би співпрацювати з вами,

174
00:10:57,198 --> 00:10:59,078
з такою бездоганною колекцією.

175
00:10:59,158 --> 00:11:00,908
І це звучить прекрасно.

176
00:11:00,993 --> 00:11:03,203
Ні, абсолютно божественно.

177
00:11:03,871 --> 00:11:07,081
Та знаєте, я не можу створити колекцію,

178
00:11:07,166 --> 00:11:09,746
поки не знатиму загальної атмосфери місця.

179
00:11:09,835 --> 00:11:12,505
Ви сказали, що бачилися з архітектором.

180
00:11:12,588 --> 00:11:16,968
Чому б вам не дізнатися спершу, чи він
у раді, а потім повернутися до мене?

181
00:11:18,636 --> 00:11:19,716
І, нарешті?

182
00:11:19,804 --> 00:11:23,474
Річард Левін,
уся висококласна нерухомість Мангеттена.

183
00:11:23,557 --> 00:11:26,137
Ми думали почати з будівлі,

184
00:11:26,227 --> 00:11:29,767
перш ніж іти до куратора чи архітектора,

185
00:11:29,855 --> 00:11:32,225
і ми знаємо, що у вас найкращі будівлі.

186
00:11:32,316 --> 00:11:34,186
Так. Але хто ці «ми»?

187
00:11:34,902 --> 00:11:39,412
У вас є інвестори,
креативна команда, хтось у раді?

188
00:11:39,490 --> 00:11:41,660
Чесно, мені подобається ідея.

189
00:11:42,576 --> 00:11:44,996
Я вагаюся не через проєкт…

190
00:11:45,079 --> 00:11:46,579
А через те, що такий бізнес

191
00:11:46,664 --> 00:11:49,714
дуже залежить
від значущості його засновників, і…

192
00:11:49,792 --> 00:11:53,712
При виборі того, з ким працювати,
мені важливіші люди, а не ідеї.

193
00:11:53,796 --> 00:11:55,796
І коли все зводиться до цього…

194
00:11:55,881 --> 00:11:59,761
Хто в біса така Анна Делві,
і чому мені має не бути байдуже?

195
00:11:59,844 --> 00:12:02,764
Без образ, але ви розумієте, про що я.

196
00:12:07,893 --> 00:12:10,153
Певен, ти чудово впоралася з пітчинґом.

197
00:12:10,229 --> 00:12:12,899
Знаю, не те, на що ти сподівалася, та…

198
00:12:12,982 --> 00:12:16,692
Потрібні кращі люди. Вони такі недалекі.

199
00:12:16,777 --> 00:12:18,397
Потрібно більше зустрічей.

200
00:12:18,487 --> 00:12:21,407
Попросив усіх кого міг,
аби ці організувати.

201
00:12:21,490 --> 00:12:22,370
Це займає час.

202
00:12:22,450 --> 00:12:24,370
У тебе троє знайомих?

203
00:12:24,452 --> 00:12:26,702
Може, з кимось на вечірці познайомимося.

204
00:12:27,371 --> 00:12:28,871
Ось ти де.

205
00:12:30,040 --> 00:12:31,460
Givenchy.

206
00:12:31,542 --> 00:12:34,552
Не можна більше виглядати як простолюд.

207
00:12:34,628 --> 00:12:35,708
Дякую, Норо.

208
00:12:36,464 --> 00:12:37,724
А ти куди?

209
00:12:38,424 --> 00:12:41,684
Нічого, якщо й Анна піде? Це ж ваша подія?

210
00:12:41,761 --> 00:12:42,721
О, зайчику.

211
00:12:42,803 --> 00:12:47,313
Я б з радістю взяла вас обох, але ні.
Поспішай, ми не можна запізнюватися.

212
00:12:50,436 --> 00:12:53,146
Вибач. Мені треба ця інвестиція.

213
00:12:53,898 --> 00:12:56,028
Мені байдуже. Іди на свою вечірку.

214
00:13:22,510 --> 00:13:23,340
Вибач.

215
00:13:24,220 --> 00:13:27,060
Я не сплю. Як вечір?

216
00:13:27,139 --> 00:13:28,349
Добре.

217
00:13:28,933 --> 00:13:32,943
Ґрір хоче інвестувати мільйон.
Усі так чекають на бету.

218
00:13:33,771 --> 00:13:34,731
Як твій вечір?

219
00:13:35,981 --> 00:13:37,271
Мені потрібна Нора.

220
00:13:38,150 --> 00:13:39,150
Що?

221
00:13:39,235 --> 00:13:41,565
Мені потрібна Нора для ФАД.

222
00:13:42,613 --> 00:13:46,283
Тобі не дуже потрібна Нора в команді.

223
00:13:46,367 --> 00:13:50,997
Вона більше порадниця,
знайомить, дає схвалення.

224
00:13:51,080 --> 00:13:52,120
Саме так.

225
00:13:52,206 --> 00:13:56,786
Ніхто не сприйматиме мене всерйоз,
поки хтось багатий за мене не підпишеться.

226
00:13:56,877 --> 00:14:00,547
Тож аби люди долучилися
до моєї команди, спершу потрібна Нора.

227
00:14:01,215 --> 00:14:03,085
Звісно, так. Хтось типу неї.

228
00:14:04,093 --> 00:14:04,933
Чому не вона?

229
00:14:06,345 --> 00:14:07,425
Нора жорстка.

230
00:14:08,389 --> 00:14:12,309
І вона казала, що її пристрасть -
підтримувати підприємців з меншин.

231
00:14:13,227 --> 00:14:14,437
Я жінка.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,690
Це не меншина.

233
00:14:16,522 --> 00:14:18,482
Ти - азіат у техгалузі.

234
00:14:18,566 --> 00:14:20,026
Я - син іммігрантів.

235
00:14:21,527 --> 00:14:23,607
Це тому що ти не хочеш ділити Нору?

236
00:14:23,696 --> 00:14:24,696
Ні.

237
00:14:26,198 --> 00:14:31,578
Просто ти, схоже, не дуже їй подобаєшся.

238
00:14:31,662 --> 00:14:32,832
То допоможи мені.

239
00:14:33,455 --> 00:14:34,865
Ми знайдемо тобі когось.

240
00:14:35,916 --> 00:14:36,746
Скоро.

241
00:14:37,376 --> 00:14:38,206
Добре?

242
00:14:39,753 --> 00:14:40,593
Так.

243
00:14:50,890 --> 00:14:52,850
Чейз ніколи не сприймав її всерйоз.

244
00:14:52,933 --> 00:14:54,733
Чому, гадаєте, Анна була з ним?

245
00:14:54,810 --> 00:14:59,650
Певно, вона думала,
він познайомить її з правильними людьми.

246
00:15:01,233 --> 00:15:03,073
Та йому вистачило розуму цього не робити.

247
00:15:05,029 --> 00:15:06,779
А чому він був з нею?

248
00:15:07,990 --> 00:15:10,240
Думаєте, вони справді були закохані?

249
00:15:10,326 --> 00:15:13,746
Я таки не хочу ставити себе
на місце 30-річного чоловіка.

250
00:15:14,788 --> 00:15:17,168
Ви знаєте, де Чейз зараз?

251
00:15:17,249 --> 00:15:18,919
Без поняття.

252
00:15:43,817 --> 00:15:45,067
Ти рано встала.

253
00:15:45,152 --> 00:15:46,152
Доброго ранку.

254
00:15:46,236 --> 00:15:47,276
Де Чейз?

255
00:15:47,363 --> 00:15:49,913
На роботі, розробляє нарешті свій додаток.

256
00:15:49,990 --> 00:15:51,740
Просто милувалася цією картиною.

257
00:15:52,242 --> 00:15:53,292
Моя Полей.

258
00:15:53,994 --> 00:15:55,834
Купила на аукціоні в 97-му.

259
00:15:56,538 --> 00:15:57,788
У 97-му?

260
00:15:59,166 --> 00:16:02,916
Полей ще й не була
у Нью-Йорку. Період Омахи.

261
00:16:03,504 --> 00:16:04,964
Ти фанатка?

262
00:16:05,047 --> 00:16:06,417
Її ранніх робіт, так.

263
00:16:06,507 --> 00:16:10,387
Але її нова фаза?
Гігантські скульптури в складах?

264
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
Знаєте, як кажуть:

265
00:16:12,596 --> 00:16:16,016
«Коли закінчуються нові ідеї,
ти робиш старі більшими».

266
00:16:20,312 --> 00:16:24,822
Я іду в Bergdorf. Хочеш приєднатися?

267
00:16:47,840 --> 00:16:52,470
Хіба можна робити домашній
декор з такої прекрасної істоти?

268
00:16:52,553 --> 00:16:53,393
Донно, не починай.

269
00:16:54,888 --> 00:16:55,968
Не можу спинитися.

270
00:16:57,725 --> 00:16:58,555
{\an8}ДОННА ЗАВЕРІ

271
00:16:58,642 --> 00:16:59,732
100 НАЙВПЛИВОВІШИХ ЖІНОК

272
00:16:59,810 --> 00:17:01,400
МАЙБУТНЄ ФІНАНСІВ - ЗА ЖІНКАМИ.

273
00:17:01,478 --> 00:17:04,478
Мій онук плаче десять хвилин,

274
00:17:04,565 --> 00:17:06,435
і раптом я в раді благодійної організації

275
00:17:06,525 --> 00:17:09,695
проти таксидермії
екзотичних, бляха, птахів.

276
00:17:10,738 --> 00:17:13,448
Пані Редфорд, пані Завері, сюди.

277
00:17:13,532 --> 00:17:14,532
Звісно.

278
00:17:15,409 --> 00:17:16,539
Ти просто одержима.

279
00:17:17,953 --> 00:17:19,963
А ось і вона. Краса.

280
00:17:20,039 --> 00:17:22,079
-Дякую.
-Привіт.

281
00:17:22,166 --> 00:17:23,036
Люба.

282
00:17:24,418 --> 00:17:25,248
{\an8}СЮЗЕН ОЛКОТТ

283
00:17:25,335 --> 00:17:27,545
{\an8}ЖІНКИ, ЩО ЗМІНИЛИ МОДУ:
РЕДАКТОРКИ Й ПИСЬМЕННИЦІ

284
00:17:31,133 --> 00:17:32,093
Рада тебе бачити.

285
00:17:32,176 --> 00:17:33,176
Привіт.

286
00:17:34,386 --> 00:17:35,216
{\an8}ПАТРИЦІЯ КОНТІ

287
00:17:35,304 --> 00:17:37,894
{\an8}ЮРИДИЧНІ ГАРАНТІЇ - 11 СЕЗОН
НОМІНАЦІЇ ЕММІ: ПОВНИЙ СПИСОК

288
00:17:39,308 --> 00:17:41,188
То що там? Коли шоу?

289
00:17:41,268 --> 00:17:42,308
Королева гламуру.

290
00:17:42,394 --> 00:17:43,234
{\an8}ДЖОДІ КЛЯЙНШМІДТ

291
00:17:43,312 --> 00:17:44,152
{\an8}ВИМОГЛИВИЙ ІДЕАЛ

292
00:17:48,150 --> 00:17:48,980
Чудово виглядаєш.

293
00:17:49,651 --> 00:17:51,321
Сюзен, як там нові відділення?

294
00:17:51,403 --> 00:17:53,113
От-от запрацюють.

295
00:17:53,197 --> 00:17:55,277
Декоратор саме вибив картини Кандинського.

296
00:17:55,908 --> 00:17:57,788
Я чула, аукціон ошаленів.

297
00:17:57,868 --> 00:17:59,908
Чули, Парк-Авеню 281 виставили для оренди?

298
00:17:59,995 --> 00:18:02,785
-Ні.
-Старий Дім церковних місій?

299
00:18:02,873 --> 00:18:05,963
Приголомшливо. Хтось має взяти ті офіси.

300
00:18:06,043 --> 00:18:07,963
Уявляєте, які штуки можна там повісити?

301
00:18:08,045 --> 00:18:08,875
ПАРК-АВЕНЮ 281

302
00:18:08,962 --> 00:18:09,802
Боже.

303
00:18:09,880 --> 00:18:13,220
Пані Прада надіслала самп'янову
шкіру для дизайну ваших сумочок.

304
00:18:13,300 --> 00:18:14,800
Хотіли б щось вибрати?

305
00:18:16,011 --> 00:18:17,851
Будь ласка, подякуйте Міуччі.

306
00:18:17,930 --> 00:18:19,470
Пальта для моєї стійки принесли?

307
00:18:23,352 --> 00:18:24,272
Дякую, любий.

308
00:18:24,353 --> 00:18:25,193
Дякую.

309
00:18:26,105 --> 00:18:26,975
Чудово.

310
00:18:28,565 --> 00:18:29,525
Оскар на зиму.

311
00:18:30,567 --> 00:18:31,607
Осінь.

312
00:18:33,237 --> 00:18:34,987
Звідки ви знаєте одна одну?

313
00:18:35,072 --> 00:18:39,492
Ми починали разом
у часи старого клубу для хлопців.

314
00:18:39,576 --> 00:18:41,996
Тож вирішили зробити власний, дівочий.

315
00:18:42,913 --> 00:18:45,543
Жінки в бізнесі почуваються ізольовано.

316
00:18:45,624 --> 00:18:46,584
Безумовно.

317
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
Усе ще відчувається як клуб для хлопців.

318
00:18:50,629 --> 00:18:52,259
Оскільки я створюю ФАД…

319
00:18:52,339 --> 00:18:53,169
Створюєш що?

320
00:18:54,091 --> 00:18:56,801
Я створюю соціальний клуб,
Фонд Анни Делві.

321
00:18:58,345 --> 00:18:59,505
Молодець.

322
00:19:00,597 --> 00:19:03,727
Асистент Донни знає цей магазин
як свої п'ять пальців.

323
00:19:03,809 --> 00:19:06,729
Може, підеш з дівчатами,
вибереш якісь речі для Чейза?

324
00:19:07,855 --> 00:19:08,685
Чейза?

325
00:19:08,772 --> 00:19:11,482
Він не може далі ходити
на зустрічі в тому дранті.

326
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
Щось на ґудзиках не завадить.

327
00:19:17,406 --> 00:19:19,066
Вона кричала на мене чотири хвилини

328
00:19:19,158 --> 00:19:22,328
за те, що бариста написала
на каві моє ім'я, а не її.

329
00:19:22,411 --> 00:19:24,911
Сказала, що почувається,
наче п'є мою каву.

330
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
Пані Редфорд пішла,
але сказала, що ви додасте деякі речі.

331
00:19:32,212 --> 00:19:33,842
Підпишетеся за її рахунок?

332
00:19:37,301 --> 00:19:38,971
РАЗОМ 27 459,53 $
ПІДПИС ГОСТЯ

333
00:19:43,849 --> 00:19:46,439
Я хочу, щоб Фонд був на Парк-Авеню 281.

334
00:19:46,518 --> 00:19:47,438
Це чудово.

335
00:19:47,519 --> 00:19:50,939
Дім церковних місій. Ідеальне місце.

336
00:19:51,023 --> 00:19:55,743
Увесь із мармуру і каменю,
і середньовічна архітектура, він…

337
00:19:55,819 --> 00:19:56,859
Так.

338
00:19:59,114 --> 00:20:00,284
Ти хоч слухаєш?

339
00:20:01,033 --> 00:20:01,873
Так.

340
00:20:02,743 --> 00:20:06,543
Ні. Так. Я просто мушу поїхати в Берлін.

341
00:20:07,247 --> 00:20:08,077
Чому?

342
00:20:08,874 --> 00:20:12,214
Робота. Мене запросили
виступити в Open Air.

343
00:20:13,045 --> 00:20:15,125
Я думала, ти розробляєш бету.

344
00:20:15,214 --> 00:20:17,224
Так. Просто…

345
00:20:17,299 --> 00:20:21,219
Усе добре йде, тож я знову
хочу підняти трохи галасу.

346
00:20:21,303 --> 00:20:22,893
Тоді я з тобою.

347
00:20:22,971 --> 00:20:25,311
Уже почуваюся в цьому домі, як у пастці.

348
00:20:25,390 --> 00:20:28,060
А ще ж зараз проходить Берлінська бієнале.

349
00:20:28,143 --> 00:20:31,363
Мені треба зосередитися
на роботі. Це швидка подорож.

350
00:20:32,189 --> 00:20:35,399
Тоді ти не можеш поїхати зараз.
Ти маєш помагати з ФАД.

351
00:20:35,984 --> 00:20:38,824
Агов, ФАД запрацює, коли буде готовим.

352
00:20:39,947 --> 00:20:44,907
Слухай, ти ще не знаєш, але існує
відчуття того, чому судилося бути,

353
00:20:44,993 --> 00:20:48,123
кісмету, коли компанії об'єднуються.

354
00:20:49,122 --> 00:20:49,962
Довірся мені.

355
00:20:50,040 --> 00:20:53,250
Я не полишу свою компанію на волю зірок.

356
00:20:53,335 --> 00:20:54,955
Я піклуюся про нас.

357
00:20:55,045 --> 00:20:57,375
Якщо тобі потрібен кредит абощо…

358
00:20:59,132 --> 00:21:01,972
Якби я хотіла грошей, попросила би в тата.

359
00:21:02,052 --> 00:21:05,312
А мені потрібне щось моє.

360
00:21:05,389 --> 00:21:06,679
І воно буде.

361
00:21:07,599 --> 00:21:10,689
Повернуся за пару днів, максимум тиждень.

362
00:21:25,784 --> 00:21:31,294
У 2015 Кремнієва долина
інвестує 3 000 000 $ в додаток Чейза.

363
00:21:31,373 --> 00:21:33,253
Він був найбільшим
хітом на Сенд-Хілл-Роуд.

364
00:21:33,333 --> 00:21:35,923
А через вісім місяців зник.

365
00:21:36,003 --> 00:21:38,633
Перестав постити,
навіть Kickstarter не оновлював.

366
00:21:38,714 --> 00:21:41,094
Не відповідає на мої імейли. Наче зник.

367
00:21:41,174 --> 00:21:43,514
Напевно, зник у своїй же дупі.

368
00:21:47,264 --> 00:21:49,394
-Що відбувається?
-Чого ви хочете?

369
00:21:50,309 --> 00:21:52,729
Просто компульсивний користувач мережі,

370
00:21:52,811 --> 00:21:57,361
гіперонлайновий, підприємливий
екстраверт просто отак зникає.

371
00:21:58,275 --> 00:22:00,775
Це не нормально. Це загадка.

372
00:22:00,861 --> 00:22:04,161
Як дасте проглянути
докази з року, коли вони були разом…

373
00:22:04,239 --> 00:22:05,619
Ні.

374
00:22:14,916 --> 00:22:15,916
Чому не відповідаєте?

375
00:22:16,001 --> 00:22:20,301
Бо Анна дзвонить мені
37 разів на день, просить усяке.

376
00:22:20,380 --> 00:22:23,930
Я не можу це зробити,
поки не закінчу каталогізувати докази.

377
00:22:25,177 --> 00:22:27,257
То дозвольте допомогти.

378
00:22:27,929 --> 00:22:32,389
Анна для мене не загадка.
Вона - робота. Тож, якщо ви не проти.

379
00:23:04,674 --> 00:23:05,684
Привіт.

380
00:23:07,219 --> 00:23:08,219
Як ти?

381
00:23:18,271 --> 00:23:20,521
Не найкраще афтепаті від театру.

382
00:23:20,607 --> 00:23:23,487
Викидати всіх опівночі? Серйозно?

383
00:23:23,568 --> 00:23:25,778
Випиймо за афте, афтепаті.

384
00:23:26,780 --> 00:23:28,160
Що сталося у вівторок?

385
00:23:28,240 --> 00:23:31,120
Не знаю. Було нормально.
Зустріч із продюсерами.

386
00:23:51,263 --> 00:23:54,183
WAKE - ЧЕЙЗ СІКОРСКІ
БЕРЛІН

387
00:23:56,476 --> 00:24:00,186
ЧЕЙЗ - ЗНАЙОМЛЮСЯ З БАГАТЬМА
ЧУДОВИМИ ЛЮДЬМИ - ПОТЕНЦІАЛ ДЛЯ ФАД.

388
00:24:00,730 --> 00:24:04,190
Анно, ми замовляємо
їжу навиніс. Хочеш чогось?

389
00:24:05,360 --> 00:24:06,450
Я би поїла.

390
00:24:06,945 --> 00:24:09,695
Чудово. Тут недалеко.
Приготують за 20 хвилин.

391
00:24:17,080 --> 00:24:19,580
Ні, я ніколи туди не їжджу в міжсезоння.

392
00:24:19,666 --> 00:24:22,126
Не знаю, навіщо. Хтозна…

393
00:24:23,837 --> 00:24:25,837
Дуже дякую, Анно.

394
00:24:25,922 --> 00:24:26,842
Прошу.

395
00:24:26,923 --> 00:24:28,723
Ти знаєш, де зараз Чейз?

396
00:24:28,800 --> 00:24:30,800
Говорила про його додаток із другом,

397
00:24:30,886 --> 00:24:33,346
який дуже зацікавлений в інвестиції.

398
00:24:33,972 --> 00:24:36,222
Він не тут. Він на Open Air у Берліні.

399
00:24:37,767 --> 00:24:40,727
Я так не думаю.
Open Air скасували цього року.

400
00:24:56,661 --> 00:24:59,921
ЧЕЙЗ СІКОРСКІ
FACETIME

401
00:25:07,380 --> 00:25:09,720
<i>Привіт. Вибач, зв'язок тут дивний.</i>

402
00:25:09,799 --> 00:25:10,629
Справді?

403
00:25:11,259 --> 00:25:12,139
Як Берлін?

404
00:25:12,719 --> 00:25:14,849
Добре. Так, усе йде чудово.

405
00:25:14,930 --> 00:25:16,890
Ти зараз на Open Air?

406
00:25:16,973 --> 00:25:18,733
<i>Так, тут чудово.</i>

407
00:25:18,808 --> 00:25:21,768
Тут стільки людей,
з якими хочу тебе познайомити.

408
00:25:21,853 --> 00:25:24,733
Сраний Open Air цього року скасували!

409
00:25:24,814 --> 00:25:26,074
Де ти в біса?

410
00:25:29,486 --> 00:25:30,316
Алло?

411
00:25:34,491 --> 00:25:35,451
<i>Це Чейз.</i>

412
00:25:35,992 --> 00:25:39,162
Чейзе, краще передзвони мені.
Де ти, в курвиної матері?

413
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Просто будь зі мною відвертим.

414
00:25:41,289 --> 00:25:44,749
Я не знаю, чому ти збрехав,
та я певна, що є пояснення,

415
00:25:44,834 --> 00:25:47,714
і я даю тобі шанс пояснити. Гаразд?

416
00:25:47,796 --> 00:25:51,126
П'ять драних фейкових
постів в інстаграм з Берліну?

417
00:25:51,216 --> 00:25:53,966
Ти серйозно? О боже.

418
00:25:54,052 --> 00:25:56,512
Ти така клята психопатка!

419
00:25:56,596 --> 00:25:58,766
Чи я психопатка, бо вірила тобі?

420
00:26:00,559 --> 00:26:01,519
<i>Це Чейз.</i>

421
00:26:01,601 --> 00:26:05,481
Серйозно, це така хрінь.

422
00:26:05,564 --> 00:26:11,034
Ти маєш помагати мені,
а ти лишаєш мене геть саму.

423
00:26:11,111 --> 00:26:12,991
А тепер брешеш мені.

424
00:26:16,366 --> 00:26:18,826
Будь ласка, можеш передзвонити?

425
00:26:20,704 --> 00:26:21,714
<i>Це Чейз.</i>

426
00:26:21,788 --> 00:26:26,168
Добре, я більше не лишатиму повідомлень.

427
00:26:26,251 --> 00:26:30,131
Я просто не зможу заснути,

428
00:26:31,631 --> 00:26:34,801
тож прийму таблетки.

429
00:26:35,927 --> 00:26:37,547
Правда я випила,

430
00:26:38,555 --> 00:26:40,465
якщо по голосу не чуєш.

431
00:26:41,266 --> 00:26:44,306
Байдуже, бувай.

432
00:27:18,637 --> 00:27:19,467
Рафаелю?

433
00:27:21,598 --> 00:27:22,518
Привіт, Анно.

434
00:27:22,599 --> 00:27:24,389
Що з вашим офісом?

435
00:27:28,146 --> 00:27:31,516
Чейз найняв розробити додаток,
та я працюю з каркасами, не бек-ендами.

436
00:27:32,317 --> 00:27:33,277
Я дизайнер.

437
00:27:33,360 --> 00:27:36,280
Для функціоналу, що хотів Чейз,
йому треба був програміст.

438
00:27:36,363 --> 00:27:39,123
Хоч це була його компанія,
він ніколи не турбувався про її роботу.

439
00:27:39,199 --> 00:27:42,079
Просто хотів класний вигляд.
А тоді перестав платити.

440
00:27:42,160 --> 00:27:43,450
І приховав це від Анни?

441
00:27:43,536 --> 00:27:45,116
Так.

442
00:27:46,456 --> 00:27:48,826
Тобі слід поговорити з Чейзом.

443
00:27:48,917 --> 00:27:50,167
Я не знаю, де він.

444
00:27:50,251 --> 00:27:51,921
Вибач. Я не знаю.

445
00:27:52,671 --> 00:27:54,511
Якщо побачиш його,
можеш попросити заплатити?

446
00:27:55,173 --> 00:27:57,263
Або, забудь. Я можу попросити.

447
00:27:59,552 --> 00:28:01,432
Ти - програміст, так?

448
00:28:02,389 --> 00:28:04,349
Ні, насправді я…

449
00:28:04,432 --> 00:28:07,982
Так, але ти зміг би сказати,
звідки хтось постить в інстаграм?

450
00:28:09,771 --> 00:28:11,651
Взагалі, так.

451
00:28:13,900 --> 00:28:15,650
-Ось.
-Це легко.

452
00:28:22,909 --> 00:28:24,119
Ти знаєш, де Чейз?

453
00:28:24,202 --> 00:28:26,962
Так, я отримав імейл від нього,
він у Дубаї

454
00:28:27,038 --> 00:28:28,828
працює на шейха, чи що,

455
00:28:28,915 --> 00:28:32,335
намагається розробити
футуристичну технологію. Маячня.

456
00:28:32,419 --> 00:28:34,169
У нього є номер, чи…

457
00:28:34,254 --> 00:28:37,924
Ні, він сказав, що тепер
вірить лише в особистий контакт.

458
00:28:38,007 --> 00:28:40,717
Тож як хочеш зустрітися,
напиши імейл з часом.

459
00:28:40,802 --> 00:28:42,852
Думаю, ховається від інвесторів.

460
00:28:42,929 --> 00:28:43,759
Так.

461
00:28:44,556 --> 00:28:47,976
Писала йому сто разів.
Не виходить на особистий контакт.

462
00:28:52,564 --> 00:28:54,574
Пол усе триндить, що я не маю

463
00:28:54,649 --> 00:28:57,109
чітких і переконливих доказів,
що я маю історію.

464
00:28:57,193 --> 00:28:59,993
Пол був стажером,
коли я писала на першу шпальту.

465
00:29:00,071 --> 00:29:03,281
Знаєш що скажи Полу? Щоб відсмоктав.

466
00:29:04,826 --> 00:29:06,036
Як тобі ці?

467
00:29:07,328 --> 00:29:09,618
Пару трусів з власною вітриною

468
00:29:09,706 --> 00:29:11,616
я собі навряд можу дозволити.

469
00:29:12,333 --> 00:29:14,253
Ціна відвертості твоєї клієнтки.

470
00:29:14,335 --> 00:29:17,665
Я не купую її відвертість,
білизна - базова необхідність.

471
00:29:19,007 --> 00:29:21,127
47,50 $.

472
00:29:21,843 --> 00:29:23,893
Боже. Вони жартують?

473
00:29:25,388 --> 00:29:26,928
За те, що ніхто не побачить.

474
00:29:27,015 --> 00:29:29,095
Ти не знаєш, що Анна там робить.

475
00:29:31,227 --> 00:29:33,437
Її особисте життя - загадка для мене.

476
00:29:33,521 --> 00:29:34,731
Що б вона не зробила з Чейзом,

477
00:29:34,814 --> 00:29:37,364
він був таким розбитим, що зовсім зник.

478
00:29:38,318 --> 00:29:41,068
Як можна зникнути, коли працюєш на шейха?

479
00:29:41,154 --> 00:29:42,494
Що, як він захоче тебе набрати?

480
00:29:42,572 --> 00:29:44,742
Якщо працює на шейха, він у готелі.

481
00:29:44,824 --> 00:29:49,084
Напевно, щось п'ятизіркове,
десь кілометр до палацу.

482
00:29:50,038 --> 00:29:51,918
Це якщо тобі здається,
що в Нью-Йорку затори.

483
00:29:53,583 --> 00:29:57,383
Я була там певний час,
доповідала про Громадянську війну в Лівії

484
00:29:57,462 --> 00:29:59,762
у дуже гарному готелі, за рахунок шейха.

485
00:29:59,839 --> 00:30:01,759
Не зі своєї волі, та все ж.

486
00:30:04,719 --> 00:30:06,179
Не купуватиму труси за 50 $.

487
00:30:06,930 --> 00:30:11,060
Привіт, я подруга Чейза Сікорскі.
Можете з'єднати з його номером?

488
00:30:12,393 --> 00:30:13,733
Ні? Дякую.

489
00:30:14,354 --> 00:30:17,614
У вас є гість під ім'ям Чейз Сікорскі?

490
00:30:19,317 --> 00:30:20,147
Зрозуміло.

491
00:30:20,235 --> 00:30:24,565
Чейз Сікорскі? С-І-К-О-Р-С-К-І.

492
00:30:24,656 --> 00:30:25,776
-Дякую.
-Дякую.

493
00:30:25,865 --> 00:30:27,825
-Усе гаразд. Дякую.
-Ні, дякую.

494
00:30:27,909 --> 00:30:28,739
Дякую.

495
00:30:35,667 --> 00:30:38,837
У вас випадково немає гостя

496
00:30:38,920 --> 00:30:41,050
на ім'я Чейз Сікорскі?

497
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
<i>Вітаю.</i>

498
00:30:49,097 --> 00:30:53,097
Вітаю. Чейзе, це Вів'єн Кент
з Manhattan Magazine.

499
00:30:55,103 --> 00:30:55,943
Прокляття.

500
00:31:01,150 --> 00:31:03,740
Спробуємо ще, іншого дня.

501
00:31:30,221 --> 00:31:33,311
WAKE - CHASESIKORSKI - #ОГАЙО

502
00:31:33,391 --> 00:31:34,391
Огайо?

503
00:31:43,610 --> 00:31:44,610
<i>Це Сьюз.</i>

504
00:31:45,612 --> 00:31:49,662
Добридень, мене звати
Вів'єн Кент, я з Manhattan Magazine.

505
00:31:49,741 --> 00:31:51,411
Вибачте, що турбую.

506
00:31:51,492 --> 00:31:54,452
Чи могли б ми поговорити про вашого сина?

507
00:31:54,537 --> 00:31:56,117
<i>Ні, це не…</i>

508
00:31:56,205 --> 00:31:58,745
<i>Чейз не був вдома бозна-скільки,</i>

509
00:31:58,833 --> 00:32:01,753
<i>певна, він не хотів би,</i>
<i>щоб я говорила з репортером.</i>

510
00:32:01,836 --> 00:32:02,836
<i>Тож вибачте…</i>

511
00:32:02,921 --> 00:32:05,881
Ви знайомі з його дівчиною, Анною Делві?

512
00:32:15,141 --> 00:32:17,731
-Вів'єн? Я не бачу…
-Немає твоєї білизни.

513
00:32:19,395 --> 00:32:22,105
Але вгадай, з ким я говорила?

514
00:32:23,191 --> 00:32:24,861
Сьюз Сікорскі.

515
00:32:25,485 --> 00:32:26,735
Люблю Сьюзан.

516
00:32:26,819 --> 00:32:28,449
І вона тебе.

517
00:32:28,529 --> 00:32:31,779
І ти любила Чейза.

518
00:32:32,575 --> 00:32:35,575
Поїхала аж в Огайо,
щоб з його сім'єю познайомитися.

519
00:32:35,662 --> 00:32:38,332
Це були справжні стосунки, ти його любила.

520
00:32:48,967 --> 00:32:52,547
СРІБЛЯСТЕ ТАКСІ «БАКІЄ»
ДЕЙТОН-ОГАЙО

521
00:33:18,579 --> 00:33:19,829
Загубилися, юна пані?

522
00:33:19,914 --> 00:33:21,004
Хто там, Родже?

523
00:33:22,333 --> 00:33:23,583
Яка красуня.

524
00:33:24,377 --> 00:33:25,917
Ми можемо чимось помогти?

525
00:33:26,004 --> 00:33:26,884
Агов, тату?

526
00:33:29,549 --> 00:33:30,379
Анно.

527
00:33:32,593 --> 00:33:34,393
Чейз був для мене засобом.

528
00:33:35,847 --> 00:33:40,387
Доступним, як ведучий телевікторини
або продавець вживаних машин.

529
00:33:42,353 --> 00:33:47,073
Мені подобалися ігри розуму якийсь час,
але коли я його розгадала, стало нудно.

530
00:33:47,150 --> 00:33:51,240
Врешті я усвідомила, що він не мав
жодної оригінальної думки в житті.

531
00:33:53,406 --> 00:33:54,366
Ти всиновлений?

532
00:33:54,449 --> 00:33:56,619
Чому кажеш, що ти син іммігрантів?

533
00:33:56,701 --> 00:33:58,121
Так і є.

534
00:33:58,202 --> 00:34:00,712
Моя мама приїхала
з Канади, коли їй було два.

535
00:34:01,789 --> 00:34:03,169
Я поїхав у Берлін,

536
00:34:03,249 --> 00:34:05,499
та мої батьки подзвонили, і я не був…

537
00:34:05,585 --> 00:34:08,165
Може, годі брехати? Що з Wake?

538
00:34:09,005 --> 00:34:13,505
-Усе гаразд. Він…
-Ні. Не гаразд.

539
00:34:13,593 --> 00:34:16,513
Ти втратив офіс,
твій дизайнер каже, ти винен гроші,

540
00:34:16,596 --> 00:34:19,466
бета мала вийти
минулого тижня. Що відбувається?

541
00:34:19,557 --> 00:34:23,057
Просто… Це стартап. Затримки, те-се.

542
00:34:23,144 --> 00:34:25,484
То чому ти тут, зализуєш рани,

543
00:34:25,563 --> 00:34:27,653
замість повернутися
в Нью-Йорк і робити додаток?

544
00:34:27,732 --> 00:34:29,232
Чому не платиш Рафаелеві…

545
00:34:29,317 --> 00:34:32,607
Бо немає грошей. Гаразд? Закінчилися.

546
00:34:36,324 --> 00:34:38,414
Тобто закінчилися?

547
00:34:38,493 --> 00:34:43,163
Я маю на увазі, більше нема грошей.
Жодних. Усі зникли.

548
00:34:43,247 --> 00:34:46,747
Як можна витратити три мільйони? На що?

549
00:34:46,834 --> 00:34:50,254
Щось на оплату людям,
на подорожі, просування додатку.

550
00:34:51,756 --> 00:34:53,966
-Багато на тебе.
-На мене?

551
00:34:54,050 --> 00:34:55,760
Ти хотіла певного стилю життя.

552
00:34:55,843 --> 00:34:57,723
Ти, бляха, знущаєшся?

553
00:34:57,804 --> 00:34:59,644
Це ти хотів поїхати на Ібісу,

554
00:34:59,722 --> 00:35:02,182
це ти тинявся скрізь, рекламуючи додаток,

555
00:35:02,266 --> 00:35:03,676
замість того, щоб розробляти.

556
00:35:03,768 --> 00:35:07,018
Ти звинувачуєш жінку,
виставляючи мене якоюсь принцесою.

557
00:35:07,105 --> 00:35:08,975
-Ти…
-Я не це хочу зробити.

558
00:35:09,065 --> 00:35:12,275
Працівники й інвестори
дихають мені в спину,

559
00:35:12,360 --> 00:35:15,860
спонсори Kickstarter погрожують
через чохли для iPhone й футболки.

560
00:35:15,947 --> 00:35:17,657
Ти й не уявляєш,

561
00:35:17,740 --> 00:35:20,700
скільки тиску я зазнаю, аби виправити це.

562
00:35:20,785 --> 00:35:22,575
Так, я не розумію.

563
00:35:22,662 --> 00:35:25,462
Ні, звісно, я знаю,
ти теж щось пробуєш створити,

564
00:35:25,540 --> 00:35:26,540
та невже не бачиш?

565
00:35:26,624 --> 00:35:29,464
Тому я не міг допомогти з ФАД.

566
00:35:29,544 --> 00:35:31,964
Якщо я викопаю себе з цієї ями,

567
00:35:32,046 --> 00:35:34,086
я можу присвятити всю увагу тобі,

568
00:35:34,173 --> 00:35:35,763
це все, чого я хочу.

569
00:35:41,430 --> 00:35:42,680
Що ти скажеш Норі?

570
00:35:43,766 --> 00:35:45,346
Ми не можемо сказати Норі.

571
00:35:46,519 --> 00:35:48,899
Друг Нори от-от дасть нам два мільйони.

572
00:35:48,980 --> 00:35:50,650
Як вона взнає, гру скінчено.

573
00:35:50,731 --> 00:35:52,981
Просто треба перечекати пару тижнів,

574
00:35:53,067 --> 00:35:56,527
поки не надійде інвестиція,
і тоді - лише ФАД.

575
00:35:59,824 --> 00:36:02,414
«Мрія, яку ми мріємо самі, - лише мрія.

576
00:36:03,661 --> 00:36:08,461
Мрію, яку ми мріємо разом,
ми можемо втілити в життя».

577
00:36:09,709 --> 00:36:10,589
Джон Леннон.

578
00:36:12,753 --> 00:36:13,753
Прошу, Анно.

579
00:36:15,006 --> 00:36:18,216
Ми ж команда?

580
00:36:20,887 --> 00:36:21,797
Я…

581
00:36:30,521 --> 00:36:32,771
ЖИТИ ЛЮБИТИ СМІЯТИСЯ

582
00:36:37,028 --> 00:36:38,358
Тебе це, певно, розчарувало.

583
00:36:38,446 --> 00:36:40,276
Люди завжди розчаровують.

584
00:36:42,450 --> 00:36:44,160
Напевно, самотньо

585
00:36:44,243 --> 00:36:46,753
бути людиною, що говорить сімома мовами,

586
00:36:46,829 --> 00:36:48,999
з фотографічною пам'яттю, купою талантів,

587
00:36:49,081 --> 00:36:51,291
і не зустріти нікого рівного собі.

588
00:36:54,337 --> 00:36:55,837
Я люблю бути на самоті.

589
00:37:02,595 --> 00:37:05,135
Не повертайся без того, що я просила.

590
00:37:20,738 --> 00:37:22,238
Номер Чейза Сікорскі.

591
00:37:25,368 --> 00:37:26,198
<i>Алло?</i>

592
00:37:27,078 --> 00:37:30,078
Ви не якийсь хлопець, не ще одне джерело.

593
00:37:30,164 --> 00:37:32,254
Насправді, ви - герой моєї статті.

594
00:37:34,377 --> 00:37:37,257
Анна? Може, вона і вправна,
може, мене обманюють,

595
00:37:37,338 --> 00:37:42,338
та якщо подивитися на факти, це ви шахрай.

596
00:37:42,426 --> 00:37:45,426
Це ви лишили Вела
й Анну ні з чим на Тижні моди.

597
00:37:45,513 --> 00:37:48,223
Це ви випросили собі прохід на яхту Гена.

598
00:37:48,307 --> 00:37:51,637
Це ви мали бізнес, обманюючи інвесторів,

599
00:37:51,727 --> 00:37:55,727
і якщо я не отримаю вашу
сторону історії, то мушу написати це.

600
00:37:56,941 --> 00:38:00,611
Або, якщо розкажете, що знаєте,

601
00:38:00,695 --> 00:38:03,605
ми можемо виправити дещо.
Не згадувати ваше ім'я.

602
00:38:03,698 --> 00:38:08,908
Можу просто звати вас «бойфренд-технар».

603
00:38:18,462 --> 00:38:23,432
<i>Як щодо «футурист»?</i>
<i>Наче краще за «бойфренда-технаря».</i>

604
00:38:23,509 --> 00:38:26,509
Футурист? Супер.

605
00:38:28,014 --> 00:38:29,024
Тож…

606
00:38:30,474 --> 00:38:32,354
Що сталося між вами двома?

607
00:38:36,981 --> 00:38:39,981
Ви повернулися! Як Берлін?

608
00:38:40,067 --> 00:38:41,107
Чудово.

609
00:38:41,193 --> 00:38:43,653
Знаєте, кажуть, німці холодні,

610
00:38:43,738 --> 00:38:46,488
та мені здалося, вони мрійливі.

611
00:38:46,574 --> 00:38:48,034
Як чудово!

612
00:38:48,117 --> 00:38:50,237
Анно, якщо я замовлю обід, підеш забрати.

613
00:38:53,581 --> 00:38:54,751
Ну, розказуй усе.

614
00:38:54,832 --> 00:38:57,672
Бачили Вела в Берліні? Він там так часто.

615
00:39:19,398 --> 00:39:21,898
Звісно, ми будемо раді інвестиції.

616
00:39:22,651 --> 00:39:25,031
Ні, я б не назвав це щоденником снів.

617
00:39:25,738 --> 00:39:26,908
Це…

618
00:39:28,157 --> 00:39:32,077
Це новий спосіб поринути в підсвідомість.

619
00:39:36,248 --> 00:39:38,878
Так, знаєте, 99% людей забувають свої сни

620
00:39:38,959 --> 00:39:40,839
за десять хвилин після пробудження,

621
00:39:40,920 --> 00:39:43,760
але якщо втрутитися,
перш ніж спогади зникнуть…

622
00:39:45,257 --> 00:39:48,007
Ми використовуємо
програмне забезпечення для записів…

623
00:39:50,596 --> 00:39:51,426
Саме так…

624
00:39:52,556 --> 00:39:53,426
Вам не треба?

625
00:39:54,308 --> 00:39:55,848
Усе гаразд.

626
00:39:55,935 --> 00:39:58,345
Добре часом руки забруднити.

627
00:39:59,438 --> 00:40:03,068
Мікроби в ґрунті мають
антидепресивні властивості.

628
00:40:03,901 --> 00:40:05,491
То й мені слід садівництвом зайнятися.

629
00:40:07,196 --> 00:40:08,276
Це мої окуляри?

630
00:40:08,906 --> 00:40:10,946
Ні. Це мої.

631
00:40:12,618 --> 00:40:13,788
Виглядаєш…

632
00:40:15,913 --> 00:40:16,873
Дякую.

633
00:40:18,207 --> 00:40:20,037
Чули щось від Вела?

634
00:40:20,126 --> 00:40:21,706
Ні. А ти?

635
00:40:23,337 --> 00:40:25,757
Не схоже на нього,
не підтримувати зв'язок, правда?

636
00:40:25,840 --> 00:40:26,670
Думаю, так.

637
00:40:27,425 --> 00:40:29,505
Щось сталося на Тижні моди?

638
00:40:31,512 --> 00:40:34,392
Ні. Хіба, може…

639
00:40:36,225 --> 00:40:37,885
Одна ніч,

640
00:40:37,977 --> 00:40:43,817
ми всі залишилися в готелі й веселилися,

641
00:40:44,650 --> 00:40:46,110
а тоді нас виставили.

642
00:40:47,027 --> 00:40:48,527
Тобто?

643
00:40:48,612 --> 00:40:52,492
Готель забрав усі наші речі,
і Вел не міг взяти свої таблетки.

644
00:40:52,575 --> 00:40:54,735
Він сам не свій без своїх таблеток.

645
00:40:54,827 --> 00:40:55,867
Правда?

646
00:40:55,953 --> 00:40:58,583
Чому в готелі так вчинили?

647
00:40:58,664 --> 00:41:01,294
Я б заплатила,

648
00:41:01,375 --> 00:41:05,625
але мій батько може іноді
бути таким деспотом з моїм трастом.

649
00:41:06,505 --> 00:41:08,915
Думаю, заздрить моїм бізнес-планам.

650
00:41:11,760 --> 00:41:12,600
А Вел…

651
00:41:12,678 --> 00:41:15,388
Вел ніколи не може
заплатити ні за що, авжеж.

652
00:41:15,473 --> 00:41:18,353
Зарплати в моді. А хто мав заплатити?

653
00:41:21,353 --> 00:41:26,363
Чейз мав заплатити, але тоді просто зник.

654
00:41:28,611 --> 00:41:31,911
Він залишив нас на вулиці.

655
00:41:32,573 --> 00:41:34,123
Але чому він так вчинив?

656
00:41:35,075 --> 00:41:36,615
Я не знаю.

657
00:41:38,829 --> 00:41:40,539
Ви двоє посварилися? Чи…

658
00:41:40,623 --> 00:41:42,673
Ні.

659
00:41:43,417 --> 00:41:47,757
Але ви знаєте, як усе з компанією і…

660
00:41:47,838 --> 00:41:48,758
З Wake?

661
00:41:52,134 --> 00:41:53,304
Продовжуй.

662
00:41:54,803 --> 00:41:55,803
Ви не знаєте?

663
00:41:56,931 --> 00:42:01,231
Я сподіваюся, що не ляпнула дурниці.

664
00:42:01,310 --> 00:42:03,900
Я припускала, що ви, як його радниця…

665
00:42:03,979 --> 00:42:05,479
Продовжуй.

666
00:42:13,197 --> 00:42:16,867
Якщо я розповім вам,
обіцяйте, що не викажете мене.

667
00:42:25,876 --> 00:42:29,666
Анно, розкажи більше
про свій, що воно, твій бізнес?

668
00:42:30,256 --> 00:42:31,546
Мій соціальний клуб.

669
00:42:31,632 --> 00:42:33,302
Повтори, як ти його назвала?

670
00:42:33,384 --> 00:42:34,644
Фонд Анни Делві.

671
00:42:35,553 --> 00:42:38,063
Хоча з цим у нас певні труднощі.

672
00:42:38,138 --> 00:42:42,388
Я думав, ми можемо змінити назву,
уникнути звинувачень у марнославстві.

673
00:42:42,476 --> 00:42:44,306
Така чоловіча точка зору.

674
00:42:44,395 --> 00:42:46,855
Чому жінці не назвати бізнес своїм ім'ям?

675
00:42:46,939 --> 00:42:50,399
Якщо вона не вірить,
що її ім'я привабить людей, то хто тоді?

676
00:42:51,902 --> 00:42:54,612
Хочу, щоб клуб був амбітним, як і назва.

677
00:42:54,697 --> 00:42:57,237
Так, але треба,
щоб назва говорила за себе.

678
00:42:57,324 --> 00:42:58,164
Як Wake…

679
00:42:58,242 --> 00:43:00,332
Коли я заснувала
«Нору Редфорд і партнерів»,

680
00:43:00,411 --> 00:43:02,541
усім було байдуже, хто я.

681
00:43:02,621 --> 00:43:04,751
Я досягла успіху, і знаєш чому?

682
00:43:04,832 --> 00:43:08,422
Щоразу як хтось хотів забрати
її в мене, їм не вдавалося,

683
00:43:08,502 --> 00:43:10,712
бо не можна керувати
«Норою Редфорд і партнерами»

684
00:43:10,796 --> 00:43:12,166
без Нори Редфорд.

685
00:43:14,049 --> 00:43:17,259
Якби я назвала її сирим,
односкладовим модним слівцем,

686
00:43:17,344 --> 00:43:18,894
хто зна, де б я була зараз.

687
00:43:20,806 --> 00:43:22,846
Якщо хочеш успіху свого фонду,

688
00:43:23,517 --> 00:43:26,397
треба забезпечити
зв'язки в мистецькому світі.

689
00:43:27,438 --> 00:43:31,778
Завтра ввечері я відвідаю
вечірку в арт-центрі Storm King,

690
00:43:32,359 --> 00:43:34,529
збір коштів для арт-програм
у бідних районах.

691
00:43:34,612 --> 00:43:36,322
Так, і я йду з вами.

692
00:43:37,281 --> 00:43:38,621
У тебе є плани?

693
00:43:40,034 --> 00:43:41,244
Не думаю.

694
00:43:41,327 --> 00:43:44,197
Добре. Отже, підеш
зі мною. Ти не проти, Чейзе?

695
00:44:08,729 --> 00:44:10,689
Мав розказати їй про стан компанії.

696
00:44:10,773 --> 00:44:11,983
Справді? Чому?

697
00:44:13,609 --> 00:44:17,279
Вона попросила звіти,
мені довелося сказати, що в нас проблеми.

698
00:44:18,405 --> 00:44:19,485
Прокляття!

699
00:44:19,990 --> 00:44:22,950
Вона раптом питає це,
а тепер розпитує про ФАД?

700
00:44:23,661 --> 00:44:28,501
Лиш тому, що вона зацікавилася мною,
не означає, що вона не допоможе тобі.

701
00:44:28,582 --> 00:44:32,212
Так, але Нора не так працює.
У неї фокус на одну людину.

702
00:44:32,294 --> 00:44:34,804
І, схоже, інвестиція Ґріра зірвалася.

703
00:44:34,880 --> 00:44:37,930
Не хвилюйся, запрацює, коли буде готове.

704
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
Кісмет.

705
00:44:49,561 --> 00:44:51,941
Так. Це… Гаразд.

706
00:44:52,856 --> 00:44:55,146
Я мав здогадатися, що Анна щось сказала,

707
00:44:55,234 --> 00:44:57,744
та я схильний давати людям кредит довіри.

708
00:44:57,820 --> 00:44:59,570
<i>Але тоді я знав.</i>

709
00:44:59,655 --> 00:45:02,525
Було досить очевидно, що сталося.

710
00:45:02,616 --> 00:45:03,446
Що ви зробили?

711
00:45:03,534 --> 00:45:07,164
<i>Це я мав іти з Норою</i>
<i>на збір коштів у Storm King,</i>

712
00:45:07,246 --> 00:45:10,616
<i>тож, я все ще був у списку.</i>

713
00:45:14,044 --> 00:45:16,264
Прославляння сміття, як артефакту.

714
00:45:16,338 --> 00:45:18,548
Протиставлення
навколишнім звуковим пейзажам.

715
00:45:18,632 --> 00:45:21,682
Нематеріальність у діалозі
з тимчасовим простором.

716
00:45:21,760 --> 00:45:23,970
Це частина перформансу,
віддає належне синьому.

717
00:45:24,054 --> 00:45:25,604
Дуже постмодерново.

718
00:45:25,681 --> 00:45:26,851
Шампанське.

719
00:45:29,852 --> 00:45:31,482
Усі тут.

720
00:45:34,314 --> 00:45:36,114
Бачу, усі й абихто.

721
00:45:39,319 --> 00:45:40,899
Хочу представити тебе декому.

722
00:45:40,988 --> 00:45:44,198
Майкле, хочу представити тобі Анну Делві.

723
00:45:44,950 --> 00:45:48,200
Анно, Майкл - один
з наймолодших галеристів у світі.

724
00:45:48,287 --> 00:45:49,957
У нього вишуканий смак.

725
00:45:50,038 --> 00:45:51,788
Анна засновує мистецький фонд.

726
00:45:51,874 --> 00:45:53,044
Звучить захопливо.

727
00:45:53,125 --> 00:45:56,035
Нора - чудова менторка,

728
00:45:56,128 --> 00:45:58,298
допомагає підняти бізнес з нуля.

729
00:45:58,380 --> 00:46:02,430
Вона - велика прихильниця
молодих жінок-підприємиць.

730
00:46:02,509 --> 00:46:05,299
Звісно, що так. Це моя пристрасть.

731
00:46:07,765 --> 00:46:10,425
Сашо, це моя подруга, Анна Делві.

732
00:46:11,143 --> 00:46:13,063
Ми зустрічалися.

733
00:46:13,145 --> 00:46:16,435
Анно, я не думала, що ви знаєте Майкла.

734
00:46:17,232 --> 00:46:20,822
Це Річі, один
з найвитонченіших шеф-кухарів у світі.

735
00:46:20,903 --> 00:46:22,783
Я би померла без Nobu.

736
00:46:22,863 --> 00:46:25,073
Робить найкращу їжу для найкращих заходів.

737
00:46:25,657 --> 00:46:27,407
Я була б рада мати вас у раді.

738
00:46:29,495 --> 00:46:31,655
Річі дзвонив мені щодо вас.

739
00:46:31,747 --> 00:46:33,667
Треба створити дизайн, що відповідає меню.

740
00:46:33,749 --> 00:46:34,789
Ми створимо його.

741
00:46:34,875 --> 00:46:39,295
Ти знаєш Донну, Джоді, Патрицію, С'юзен.

742
00:46:39,379 --> 00:46:41,469
Усі, це - Анна, моя протеже.

743
00:46:42,925 --> 00:46:46,755
Знаєте, ми маємо
допомагати молодим підприємицям.

744
00:46:50,015 --> 00:46:52,015
Мені всі телефонують щодо вас.

745
00:46:52,601 --> 00:46:57,521
Моя подруга Джоді Кляйншмідт,
Ґабрієль Калатрава, Саша Томас.

746
00:46:57,606 --> 00:46:59,226
Схоже, ви знаєте всіх.

747
00:46:59,316 --> 00:47:00,976
Трохи знаю.

748
00:47:01,985 --> 00:47:03,485
Тож я сказала батькові,

749
00:47:03,570 --> 00:47:05,610
що майбутнє - це не лише деривативи

750
00:47:05,697 --> 00:47:08,277
та застарілі установи минулого століття…

751
00:47:08,367 --> 00:47:09,197
Амінь.

752
00:47:09,284 --> 00:47:10,584
Можна з тобою поговорити?

753
00:47:11,745 --> 00:47:14,615
Чейзе! Прошу мене вибачити.

754
00:47:20,128 --> 00:47:21,168
Анно.

755
00:47:23,382 --> 00:47:24,262
Анно!

756
00:47:24,341 --> 00:47:27,471
Ні, я зі шкіри пнулася,
аби допомогти твоїй компанії,

757
00:47:27,553 --> 00:47:29,303
здобути тобі інвестиції,

758
00:47:29,388 --> 00:47:33,018
слухала твої мрії
метафорично і, бляха, буквально…

759
00:47:33,100 --> 00:47:37,560
Забула, що я знаю правду
про тебе? Я бачив твій паспорт.

760
00:47:44,027 --> 00:47:45,197
А ти що?

761
00:47:45,946 --> 00:47:50,486
Завжди брешеш
про свою компанію, звідки походиш,

762
00:47:50,576 --> 00:47:54,826
роздуваєш кожну деталь,
аби намалювати якийсь образ.

763
00:47:55,497 --> 00:47:56,867
Ти з Огайо.

764
00:47:56,957 --> 00:47:58,627
Засудила мене, щойно побачила це.

765
00:47:58,709 --> 00:48:00,499
Мені сподобалися твої батьки.

766
00:48:00,586 --> 00:48:02,876
Вони чудові, зі своїм маленьким домом.

767
00:48:02,963 --> 00:48:05,763
Хотіла б я вирости в такому, а не…

768
00:48:05,841 --> 00:48:08,141
А не де? Хто ти?

769
00:48:08,218 --> 00:48:09,968
Бо я знаю, що ти не німкеня.

770
00:48:11,722 --> 00:48:15,932
Чейзе, усе про тебе - брехня.

771
00:48:16,768 --> 00:48:19,608
Принаймні, я роблю те, що задумала.

772
00:48:19,688 --> 00:48:23,978
У тебе немає витримки,
тікаєш, щойно робота стає важкою.

773
00:48:25,611 --> 00:48:27,991
Бо ти хріновий бізнесмен.

774
00:48:30,449 --> 00:48:33,159
Усе, що ти знаєш про бізнес, від мене.

775
00:48:34,369 --> 00:48:36,749
Ти все в мене забрала.

776
00:48:36,830 --> 00:48:40,630
Моїх друзів, стиль життя,
роботу, а тепер, схоже, і Нору.

777
00:48:42,044 --> 00:48:43,674
Та ти клята копія мене.

778
00:48:43,754 --> 00:48:46,674
Ну, я клята позолочена копія.

779
00:48:50,135 --> 00:48:51,715
Я хочу 40% ФАД.

780
00:48:51,803 --> 00:48:52,643
Що?

781
00:48:52,721 --> 00:48:56,181
За все, чому я навчив тебе,
усіх, з ким познайомив. Хочу 40%.

782
00:49:01,730 --> 00:49:05,110
«Мрія, яку ми мріємо самі, - лише мрія.

783
00:49:06,443 --> 00:49:09,743
Мрія, яку ми мріємо разом - реальність».

784
00:49:11,531 --> 00:49:13,031
Я знаю. Анно…

785
00:49:13,700 --> 00:49:17,450
Це не Джон Леннон сказав, а Йоко Оно.

786
00:49:27,464 --> 00:49:29,724
Коли ми повернулися до Нори,

787
00:49:30,801 --> 00:49:32,721
я думав, Анна залишиться,

788
00:49:32,803 --> 00:49:36,353
але вона зібрала речі й поїхала тієї ночі.

789
00:49:37,683 --> 00:49:41,023
<i>Але чому, після всього того з Норою?</i>

790
00:49:42,604 --> 00:49:43,904
Я не знаю.

791
00:49:45,023 --> 00:49:47,363
Думаю, для неї це все була лише гра.

792
00:49:48,694 --> 00:49:49,784
А для вас?

793
00:49:58,328 --> 00:50:00,248
Врешті, вона у в'язниці,

794
00:50:00,330 --> 00:50:03,500
а я працюю для досягнення
майбутнього технологій у новому світі.

795
00:50:03,583 --> 00:50:06,173
<i>Знаєте, Дубай - неймовірне місце.</i>

796
00:50:06,253 --> 00:50:09,093
<i>Якщо справді хочете історію,</i>
<i>можу познайомити із шейхом</i>

797
00:50:09,172 --> 00:50:11,052
<i>для дослідження наших проєктів.</i>

798
00:50:11,883 --> 00:50:13,723
То ти тепер на стороні Чейза?

799
00:50:13,802 --> 00:50:15,932
Ні, я точно не на його стороні.

800
00:50:16,847 --> 00:50:20,227
Він такий само хитрий,
як вона. Я ні на чиїй стороні.

801
00:50:20,308 --> 00:50:21,138
Більше.

802
00:50:21,226 --> 00:50:23,896
Я не була на стороні Анни. Вона просто…

803
00:50:24,730 --> 00:50:25,980
Вона трохи захоплива.

804
00:50:27,232 --> 00:50:31,072
Наприклад, хто проводить місяці,
роблячи когось своїм ментором,

805
00:50:31,153 --> 00:50:34,283
лише аби зібратися
і обірвати контакти, щойно вдалося?

806
00:50:34,364 --> 00:50:36,914
Вона не могла бути частиною зграї.

807
00:50:36,992 --> 00:50:38,912
І вона вийшла на ліпші місця.

808
00:50:39,661 --> 00:50:41,161
Думаю, було щось більше.

809
00:50:41,246 --> 00:50:44,746
Думаю, між ними
сталося щось, мало статися.

810
00:50:45,459 --> 00:50:46,499
Де б Анна не була,

811
00:50:46,585 --> 00:50:49,045
вона зазвичай лишає по собі катастрофу.

812
00:50:49,129 --> 00:50:50,549
Ти говорила із захистом?

813
00:50:50,630 --> 00:50:52,300
З Тоддом це дохлий номер.

814
00:50:52,382 --> 00:50:53,842
Завжди є дві сторони.

815
00:50:54,926 --> 00:50:56,336
Кажу вам. Я не на…

816
00:50:58,930 --> 00:51:01,730
Завжди є дві сторони. Так, є.

817
00:51:09,149 --> 00:51:10,439
Пані Кент?

818
00:51:10,525 --> 00:51:13,815
Яке благородне питання
затримує мій обід сьогодні?

819
00:51:13,904 --> 00:51:17,624
Нора Редфорд подавала
скаргу на Анну Сорокіну?

820
00:51:19,618 --> 00:51:23,208
Це питання - практично образа
найкращому пастрамі Нью-Йорку.

821
00:51:23,288 --> 00:51:26,168
Звісно, я не відповідатиму.
Спитайте в адвоката.

822
00:51:27,334 --> 00:51:28,174
Просто…

823
00:51:29,711 --> 00:51:31,671
Моя історія вимальовується так,

824
00:51:31,755 --> 00:51:34,375
що справжній шахрай - хлопець Анни.

825
00:51:34,466 --> 00:51:38,176
Якщо я опублікую її, виглядатиме,
наче у вас не той, чи не та.

826
00:51:38,970 --> 00:51:40,470
Тоді ваша історія неточна.

827
00:51:40,555 --> 00:51:42,465
Усі мої джерела кажуть інакше.

828
00:51:57,489 --> 00:52:00,079
Я не можу поділитися нічим з доказів.

829
00:52:01,576 --> 00:52:05,326
Але я можу поділитися дечим,
що туди так і не потрапило,

830
00:52:05,413 --> 00:52:09,213
бо дехто змінив думку
щодо висунення звинувачень.

831
00:52:16,466 --> 00:52:19,176
Вів'єн, я здивована бачити вас тут знову.

832
00:52:19,261 --> 00:52:20,431
Я думала, я чітко…

833
00:52:20,512 --> 00:52:22,852
Чому не згадали ваші кредитні картки?

834
00:52:31,314 --> 00:52:33,784
Алло? Сніданок завтра?

835
00:52:39,447 --> 00:52:41,277
Тобто є дивні витрати?

836
00:52:46,204 --> 00:52:52,964
Neiman 800 $. Barneys 4000 $.
Bergdorf 17 000 $.

837
00:52:53,044 --> 00:52:53,884
О боже.

838
00:52:55,046 --> 00:52:57,336
У вас є список її покупок з Bergdorf?

839
00:52:58,049 --> 00:52:59,889
<i>Туфлі Valentino, восьмий розмір,</i>

840
00:53:01,219 --> 00:53:05,179
<i>окуляри CELINE, чорна сукня Sandro…</i>

841
00:53:06,308 --> 00:53:08,348
<i>сумка Balenciaga…</i>

842
00:53:15,275 --> 00:53:18,815
Пані Редфорд пішла,
але сказала, що ви додасте деякі речі.

843
00:53:18,904 --> 00:53:20,414
Підпишетеся за її рахунок?

844
00:53:21,990 --> 00:53:25,330
BERGDORF GOODMAN
РАЗОМ 27 459,53 $

845
00:53:29,456 --> 00:53:33,246
Насправді пані Редфорд хотіла,
аби я захопила ще кілька речей.

846
00:53:48,808 --> 00:53:51,268
{\an8}Рада вас знову бачити.
Ще щось для пані Редфорд?

847
00:53:51,895 --> 00:53:53,015
{\an8}Дякую, Ешлі.

848
00:53:57,776 --> 00:53:58,856
{\an8}РАЗОМ 7 479, 01 $

849
00:54:04,783 --> 00:54:08,413
Анно, ми замовляємо
їжу навиніс. Хочеш чогось?

850
00:54:09,454 --> 00:54:10,834
Я би поїла.

851
00:54:10,914 --> 00:54:13,384
Чудово. Тут недалеко.
Приготують за 20 хвилин.

852
00:54:26,429 --> 00:54:29,389
<i>Bergdorf Goodman, Nong La Thia,</i>

853
00:54:29,474 --> 00:54:33,274
<i>Uber, Seamless, American Airlines,</i>

854
00:54:33,353 --> 00:54:35,443
<i>getbeautified.com, NET-A-PORTER…</i>

855
00:54:35,522 --> 00:54:37,112
Кляте курво!

856
00:54:39,401 --> 00:54:42,321
400 000 $.

857
00:54:43,446 --> 00:54:45,566
Чому ви не сказали про крадіжку?

858
00:54:46,658 --> 00:54:48,078
Мої фінанси приватні.

859
00:54:50,036 --> 00:54:54,786
Ви могли висунути звинувачення,
допомогли б завадити їй…

860
00:54:56,126 --> 00:54:57,536
Це було принизливо.

861
00:54:59,587 --> 00:55:03,257
Вона використала мене,
а я й поняття не мала.

862
00:55:04,050 --> 00:55:06,640
Як думаєте, чому вона це зробила?

863
00:55:07,637 --> 00:55:10,677
Я би, певно, дала їй гроші,
якби вона попросила.

864
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
Вона так старалася залучити мене…

865
00:55:16,146 --> 00:55:17,516
Що тут найбезглуздіше?

866
00:55:18,315 --> 00:55:21,475
Після всього цього
Анна надіслала мені подарунок.

867
00:55:22,610 --> 00:55:24,950
Подяка чи погроза. Я не впевнена.

868
00:55:28,408 --> 00:55:29,988
Якщо висунете звинувачення,

869
00:55:30,076 --> 00:55:32,196
можливо, ще зможете повернути гроші.

870
00:55:32,912 --> 00:55:34,082
Мені повернули все.

871
00:55:34,956 --> 00:55:37,326
Подруга Донна працює у Federal Credit.

872
00:55:37,417 --> 00:55:39,587
Ну як працює… Вона гендиректор.

873
00:55:42,213 --> 00:55:44,513
Ви отримали все назад?

874
00:55:45,633 --> 00:55:47,843
400 000 $?

875
00:55:47,927 --> 00:55:49,387
Знаєте, що мене дратує?

876
00:55:49,971 --> 00:55:52,771
Що Bergdorf прийняли покупки,
які вона робила.

877
00:55:52,849 --> 00:55:57,019
Я постійно там роблю покупки,
я маю стійку. Вони знали мій смак.

878
00:55:57,103 --> 00:55:58,313
У неї жахливий смак.

879
00:55:58,396 --> 00:56:00,436
Вони думали, щось із цього було моє?

880
00:56:03,360 --> 00:56:04,570
Ось він.

881
00:56:12,410 --> 00:56:13,660
<i>Норо, тобі посилка.</i>

882
00:56:19,751 --> 00:56:20,591
Гаразд.

883
00:56:22,128 --> 00:56:23,958
Ось. Добре.

884
00:56:25,632 --> 00:56:26,472
Гаразд.

885
00:56:30,303 --> 00:56:32,683
ДЛЯ НОРИ,
З ЛЮБОВ'Ю, АННА

886
00:56:35,725 --> 00:56:36,635
Відкрий.

887
00:56:53,743 --> 00:56:54,953
Нора дала його мені.

888
00:56:57,539 --> 00:57:02,379
Воно, певно, коштує більше,
ніж меблі в цій квартирі,

889
00:57:02,460 --> 00:57:04,920
і вона просто дала його мені.

890
00:57:14,180 --> 00:57:15,310
Що з ним робити?

891
00:57:16,516 --> 00:57:17,676
Гроші на коледж.

892
00:57:19,477 --> 00:57:20,477
Гроші на коледж.

893
00:57:28,945 --> 00:57:30,315
Не схоже на Bergdorf.

894
00:57:30,405 --> 00:57:32,275
Не страшне. Ти їх приймеш.

895
00:57:32,365 --> 00:57:35,825
Знаєш чому? Бо я знаю про кредитки Нори.

896
00:57:36,703 --> 00:57:38,583
Як зробила Чейза цапом-відбувайлом.

897
00:57:38,663 --> 00:57:40,963
Я знаю про павича.

898
00:57:41,040 --> 00:57:43,670
У мене є історія, з тобою чи без тебе.

899
00:57:44,669 --> 00:57:47,259
Якщо хочеш якось
вплинути на те, як там виглядатимеш,

900
00:57:48,047 --> 00:57:49,377
маєш почати говорити.

901
00:57:52,886 --> 00:57:55,306
Я забула про того довбаного павича.

902
00:57:56,973 --> 00:57:58,773
Ти вкрала всі ті гроші?

903
00:58:02,145 --> 00:58:04,855
Треба тяжко працювати, щоб мати бажане.

904
00:58:04,939 --> 00:58:07,729
Я завжди це знала. Чейз - не дуже.

905
00:58:08,318 --> 00:58:12,198
Він думав, що був кращим,
розумнішим за мене.

906
00:58:12,280 --> 00:58:16,490
А Нора ставилася до мене як до реквізиту,

907
00:58:16,576 --> 00:58:18,866
то чому мені було не зробити так само?

908
00:58:21,164 --> 00:58:25,004
Я отримала все потрібне, мою команду мрії.

909
00:58:25,752 --> 00:58:27,052
А кредитки Нори?

910
00:58:28,087 --> 00:58:29,547
Ти це зробила? Справді?

911
00:58:31,674 --> 00:58:33,224
Мені подобаються ці труси.

912
00:58:36,638 --> 00:58:40,018
Завжди важливо мати якісний одяг.

913
00:58:45,688 --> 00:58:50,858
Я створила презентацію
з бізнес-планом і моєю командою.

914
00:58:50,944 --> 00:58:54,994
Тобі було б корисно
побачити її до наступної зустрічі.

915
00:58:59,953 --> 00:59:01,123
Дякую за труси.

916
00:59:09,295 --> 00:59:11,585
-Це за труси вашої клієнтки.
-Перепрошую?

917
00:59:11,673 --> 00:59:14,433
-Я вчора купила труси.
-Я не платитиму за них.

918
00:59:14,509 --> 00:59:16,549
Я не прошу відшкодування,

919
00:59:16,636 --> 00:59:21,346
я хочу, щоб ви усвідомили,
що ми на одному боці.

920
00:59:21,432 --> 00:59:26,272
Я купую для вашої клієнтки спідню
білизну, бо мене цікавить ця історія.

921
00:59:26,354 --> 00:59:28,114
Дивний спосіб показати це.

922
00:59:28,189 --> 00:59:31,819
І я знаю, що ви маєте
справу з таким же її лайном.

923
00:59:31,901 --> 00:59:34,571
Може, не трусами, але 37 дзвінків на день.

924
00:59:37,699 --> 00:59:41,039
Вона мене, бляха,
з розуму зводить. Я виснажений.

925
00:59:41,119 --> 00:59:43,619
Дозвольте вам допомогти.

926
00:59:43,705 --> 00:59:45,785
Дозвольте бути частиною команди.

927
00:59:46,749 --> 00:59:49,589
Анна казала, є презентація ФАД,
яку я маю побачити.

928
00:59:49,669 --> 00:59:50,799
Хоче, аби я її побачила.

929
00:59:52,422 --> 00:59:55,972
Жоден адвокат не запросить
журналіста копатися в доказах.

930
00:59:56,050 --> 00:59:59,640
Та годі вам. Я знаю,
що вона наробила хріні, але я не…

931
00:59:59,721 --> 01:00:03,101
Але навіть найкращий
адвокат може іноді оступитися,

932
01:00:03,182 --> 01:00:07,272
взяти перерву на каву, скажімо,
і залишити докази без нагляду.

933
01:00:11,858 --> 01:00:12,688
Дякую.

934
01:00:14,319 --> 01:00:15,359
Дякую.

935
01:00:23,911 --> 01:00:25,121
КОНФІДЕНЦІЙНО
СОРОКІНА, АННА

936
01:00:50,980 --> 01:00:53,110
ФАД
НЙ

937
01:00:55,485 --> 01:00:56,315
ІСТОРІЯ

938
01:01:09,415 --> 01:01:10,875
Чітко й переконливо.

939
01:01:16,422 --> 01:01:18,172
Може, ще кілька тижнів?

940
01:01:27,016 --> 01:01:28,306
ЗАСНОВНИЦЯ
АННА ДЕЛВІ

941
01:01:28,393 --> 01:01:30,483
Мені все телефонують щодо вас.

942
01:01:31,062 --> 01:01:35,572
Моя подруга Джоді Кляйншмідт,
Ґабрієль Калатрава, Саша Томас.

943
01:01:36,067 --> 01:01:37,487
Схоже, ви знаєте всіх.

944
01:01:38,277 --> 01:01:39,607
Трохи знаю.

945
01:01:40,446 --> 01:01:42,156
Треба знайти вам нерухомість.

946
01:01:43,825 --> 01:01:45,275
Я хочу Парк-Авеню 281.

