1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
‫בית הכנסייה המיסיונרית,‬
‫נבנה בשנות ה-90 של המאה ה-18.‬

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
‫ארבעת אלפים מאה שמונים מטרים מרובעים.‬
‫שש קומות.‬

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
‫היא מכירה את הבניין יותר טוב ממני.‬

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
‫אולי היא צריכה להיות סוכנת נדל"ן.‬
‫-לא.‬

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
‫שניכנס?‬

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
‫אז עמותת אנה דלבי היא מועדון פרטי,‬

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
‫אבל היא גם מרכז אומנות דינמי.‬

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
‫אני רוצה שזה יהיה מקום עבור אנשים עם טעם,‬
‫שלב אחד מעל חדר ה-VIP.‬

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
‫כשאתה בפנים,‬
‫אתה יודע שאתה מיוחד. אקסקלוסיבי.‬

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
‫לא רק חלל אחד גדול.‬

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
‫אני רוצה שזה יהיה סדרה של טרקלינים‬
‫קטנים ונעימים עם משרתים פרטיים.‬

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
‫מועדונים בתוך המועדון.‬

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
‫בדיוק. זה מה שדמיינתי.‬

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
‫אולי מערך מתחלף של חנויות פופ-אפ, תצוגות‬

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
‫ומיצגים באזור הזה?‬

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
‫אבל רק האומנים הכי מעניינים.‬

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫אני חושבת שזה יהיה מרענן וחדשני.‬

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
‫כאן את יכולה להשאיר חלל ריק‬
‫שאפשר למלא בפסלים.‬

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
‫יצירות אומנות ענקיות.‬
‫כמו יצירה של דורס סלסדו.‬

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
‫חשבתי על חדרי מלון.‬

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
‫שתי קומות אמורות להספיק?‬

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
‫אבל יוקרתיות. אצורות.‬

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
‫אני רוצה שלאורחים יהיה בית מחוץ לבית.‬

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
‫ריצ'י, כאן קיוויתי שתתרום מהגאונות שלך.‬

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
‫אני צריכה שלוש מסעדות. כל אחת שונה.‬

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
‫אחת מהן לא חייבת להיות עוד נובו,‬
‫אבל לא יפריע לי אם כן.‬

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
‫ואני אצטרך בר מיצים.‬

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
‫ומאפייה גרמנית.‬
‫אנחנו חייבים שתהיה לנו מאפייה גרמנית.‬

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
‫ההורים שלי בחיים לא יגיעו,‬

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
‫אבל הם יהרגו אותי אם לא אגיש שטרודל.‬

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
‫נו?‬
‫-זה פרויקט עצום.‬

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
‫ותהיה לו פתיחה עצומה.‬
‫קריסטו הבטיחו לעטוף את הבניין.‬

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
‫הבניין עצמו יהיה יצירת אומנות.‬

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
‫זו תהיה השיחה החמה של ניו יורק.‬

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
‫טוב. זה הולך להיות מרהיב.‬

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
‫בראבו, אנה.‬

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
‫מאז שראית אותו בפעם הראשונה,‬
‫פנו אלינו עוד בעלי עניין.‬

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
‫אף אחד לא יראה את המקום.‬

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
‫אני לוקחת אותו.‬

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
‫מה ציר הזמן?‬

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
‫שכ"ד ארבעה מיליון בשנה.‬
‫ואתם תבטיחו את השיפוצים?‬

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
‫מה התקציב?‬

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
‫תקציב השיפוץ היה 20 מיליון,‬
‫אבל נשמע שצריך 25.‬

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
‫זה לא כולל את המסעדות.‬

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
‫אז בואו נעגל למעלה,‬
‫נגיד שהיא צריכה 40 מיליון למימון.‬

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
‫נשמע טוב?‬

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
‫היא יצרה תוכנית עסקית.‬

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
‫היא הביאה את קבוצת היועצים הכי טובים שיש.‬

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
‫האדריכל שלה? גבריאל קלטרבה.‬

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
‫מלוכת אדריכלות,‬
‫אביו עיצב את מרכז הסחר העולמי.‬

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
‫היא שכרה את אנדרה באלאזס‬
‫שיפקח על תוספת חדרי המלון.‬

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
‫ריצ'י נוטאר מנובו התעניין בהקמת מסעדה.‬

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
‫אלוהים ישמור.‬

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
‫נכון? צוות חלומות.‬

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
‫ועכשיו היא רואה את הבניין המושלם.‬

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
‫שדרות פארק 281.‬

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
‫את בסדר?‬

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
‫כן. אני קרן שמש וממתקים.‬

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
‫איפה הייתי?‬

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
‫הגעת לחלק המעניין.‬

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
‫אנה מסתכלת על פארק 281,‬
‫אומרת שהיא תיקח את הבניין.‬

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
‫את בטוחה שאת בסדר?‬

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
‫בסדר גמור. תשאלו אותי‬
‫מי הבעלים של שדרות פארק 281.‬

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
‫את לא נראית בסדר.‬

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
‫אתה בתוך הרחם שלי? לא.‬

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
‫תשאלו אותי מי הבעלים של שדרות פארק 281.‬

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
‫מי הבעלים של שדרות פארק 281?‬

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
‫אייבי רוזן.‬

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
‫אייבי רוזן?‬

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
‫אנה יכלה לקחת כל בניין שרצתה,‬
‫אבל היא בחרה בניין‬

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
‫בבעלות איל הנדל"ן‬
‫הגדול והעשיר ביותר במנהטן.‬

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
‫זה עם הכי הרבה עו"ד, והכי הרבה קשרים,‬

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
‫הפוזאיסט הכי גדול שיש.‬

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
‫אני מתחיל לחבב את הילדה הזו.‬

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
‫ה-VIP באמת יותר טוב.‬

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
‫בדיוק.‬

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
‫היה לה צוות חלומות בכיס,‬
‫את אייבי רוזן אצלה ביד.‬

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
‫בראש שלה, היא בכירה עכשיו.‬

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
‫יש לה את זה. היא יכולה כבר לטעום את זה.‬

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
‫כל מה שהיא צריכה לעשות זה להבטיח מימון.‬

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
‫כל מה שהיא צריכה זה 40 מיליון.‬

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
‫אבל אף אחד לא ייתן לאנה 40 מיליון דולר.‬

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
‫אני מצטער.‬

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
‫את אומרת לי שבאמת שקלו לממן אותה?‬

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
‫אני לא מצליחה לגרום לאף איש מימון לדבר‬
‫אבל זוהי הניירת.‬

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
‫BFA, סיטיבנק, פורטרס.‬

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
‫אנה הייתה ילדה בת 25 בשמלת בייבידול‬

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
‫בלי שום גרוש.‬

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
‫איך זה קרה?‬

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
‫מי לעזאזל יאמין‬
‫שאנה דלבי יכולה להחזיר 40 מיליון דולר?‬

92
00:04:52,834 --> 00:04:55,844
‫- אלן ריד -‬

93
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
‫זה מדהים.‬

94
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
‫אחד האהובים עליי.‬

95
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
‫אני רואה משהו חדש‬
‫בכל פעם שאני מסתכל על זה.‬

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‫אלן, חשבתי שזה יכול להיות‬
‫מקום טוב עבורנו לשוחח על אנה דלבי.‬

97
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
‫מי את, לעזאזל?‬

98
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
‫ויויאן קנט, מגזין מנהטן.‬

99
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
‫זה…‬

100
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
‫עקבת אחריי לכאן? זו הטרדה.‬

101
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
‫זה כבוד.‬

102
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
‫יכולתי לדבר עם שוער הבניין שלך.‬

103
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
‫אני מכבדת את אשתך.‬

104
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
‫יכולתי לדבר עם השותף העסקי שלך.‬
‫אני מכבדת את מקום העבודה שלך.‬

105
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
‫כאן, אנחנו רק שני זרים שמתפעלים מציור,‬
‫משוחחים על אומנות.‬

106
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
‫אתה לא מובך.‬

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
‫המוניטין שלך לא נפגע.‬

108
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
‫אף אחד לא צריך לדעת שדיברנו.‬

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
‫אני רק רוצה לשמוע את הצד שלך בסיפור.‬

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
‫איך פגשת אותה?‬

111
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
‫למה עזרת לה?‬

112
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
‫לא.‬

113
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין. -‬

114
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}‫- חוץ מכל החלקים שמומצאים לגמרי. -‬

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
‫בוקר, מר ריד.‬
‫-בוקר טוב.‬

116
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
‫בוקר טוב, מר ריד.‬

117
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
‫מגרש אחד מוכן עבורך.‬
‫-תודה.‬

118
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
‫אנחנו שומרים את מגרש אחד ל-VIP.‬

119
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
‫אלן ריד תמיד מקבל את מגרש אחד.‬

120
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
‫יש!‬

121
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
‫אל תמתח שריר.‬

122
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
‫אל תהיה כזה שלא יודע להפסיד.‬

123
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
‫חשבתי שעבדת על זה בטיפול זוגי.‬

124
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
‫הפסקתי.‬

125
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
‫עורך דין לגירושין זול יותר ממטפל.‬

126
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‫יש מישהי שאני רוצה לקשר אותך איתה.‬
‫יורשת אירופאית.‬

127
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
‫היא פותחת מועדון.‬

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
‫כמו בית סוהו, אבל יותר בלעדי.‬

129
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
‫היא צריכה ייעוץ.‬

130
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
‫אפשר לשלוח אותה אליך?‬

131
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
‫תן לי לנחש.‬

132
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
‫אתה רוצה לחלוק בעמלת ההקמה?‬

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
‫ברור, גם בדמי שעות החיוב, אם זה שווה משהו.‬

134
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
‫אנחנו נראה.‬

135
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
‫איך קוראים לה?‬
‫-אנה דלבי.‬

136
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}‫כן.‬

137
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
‫כן, גבר. אני מדבר על אופנועי ים,‬
‫משפיענים, דוגמניות.‬

138
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
‫זאת אומרת, פשוטו כמשמעו,‬
‫זה כל מה שאתה יכול לחשוב עליו‬

139
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}‫באיי הבהאמה.‬

140
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}‫ושמע את זה, ג'ה רול שותף שלי בזה.‬

141
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
‫כן, אני רציני, גבר. ג'ה רול, לעזאזל.‬

142
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
‫כן, זה הולך להיות אדיר.‬

143
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
‫בדיוק.‬

144
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‫כן, הוא אומר שהוא אף פעם לא מאחר,‬
‫אז זה זמן מושלם לקפוץ על זה.‬

145
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
‫משקיעים הם הכי גרועים.‬

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‫משקיעים הם צעד מעפן.‬

147
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
‫אני בקטע של לשמור על ההון העצמי שלי.‬

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
‫בעלות מלאה, שליטה מוחלטת.‬

149
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
‫לעזאזל, אחותי.‬
‫חיה בגדול עם קרן הנאמנות הזו.‬

150
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
‫האמת, תכננתי לדבר איתך.‬

151
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
‫את צריכה להשקיע קצת בזה.‬

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
‫רשימת המשקיעים שלי היא די בכירה.‬

153
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
‫להשקיע באיזו מסיבה בשביל אנשים מחוץ לעיר?‬

154
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
‫כל כך מפוקפק. זה הולך להיות ענק.‬

155
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
‫תודה, אבל לא. זה קטן מדי בשבילי.‬

156
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
‫דרך אגב, בילי,‬
‫מה שקרה אתמול ממש יצא משליטה.‬

157
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
‫זו הייתה מסיבה.‬
‫את אפילו לא אמורה לגור כאן.‬

158
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
‫לא יודע לשתות.‬

159
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
‫בוקר טוב, מר ריד.‬
‫הכנתי את המנה הרגילה שלך.‬

160
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
‫תודה, קמיל.‬

161
00:09:59,348 --> 00:10:01,178
‫- מדור כלכלה -‬

162
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
‫שיהיה לך יום טוב.‬
‫-גם לך.‬

163
00:10:20,828 --> 00:10:21,788
‫- ג'וליה -‬

164
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
‫היי, ג'ולס.‬

165
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
‫היי, אבא.‬

166
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
‫אחלה עניבה! מבליטה את העיניים שלך.‬

167
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
‫אז איך ההתמחות שלך?‬

168
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
‫אימא שלך ואני מצפים לטעום‬
‫את מרק הדגים שלך.‬

169
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
‫מה קרה?‬

170
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
‫אתה יודע כמה סקסיסטים המטבחים?‬

171
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
‫להיות בסביבה הרעילה הזו פגע לי בנשמה.‬

172
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
‫לא יכולת לדבר עם המנטור שלך, או הבוס?‬

173
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
‫ברור שלא. המבנה היררכי.‬

174
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
‫אתה לא מבין, אבא.‬

175
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
‫יש איזה אתר נופש מדהים‬
‫ואני צריכה לברוח מכול.‬

176
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
‫ניצלתי את כל מסגרת האשראי החודש.‬

177
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
‫בבקשה, אבא. אני פשוט צריכה הפסקה.‬

178
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
‫אוקיי, אבל אנחנו צריכים לדבר‬
‫על מה את תעשי בהמשך.‬

179
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
‫אולי אנחנו יכולים למצוא קורס בישול אחר?‬

180
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
‫אבא, אני לא אמורה להיות שפית.‬

181
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
‫אבל ג'וליה…‬
‫-אני חייבת לזוז.‬

182
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
‫תודה על הכסף. תמסור ד"ש לאימא.‬

183
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
‫אוהבת.‬
‫-חכי, ג'וליה…‬

184
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
‫הם עברו את בדיקת הנאותות בזמן שיא.‬

185
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
‫לצורך מימון ה-CDO.‬

186
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
‫הם אישרו שיהיו ערבים על ההלוואה,‬

187
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
‫אבל ללא עתודת חירום, לפחות 12%…‬

188
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
‫אתה רוצה להיכנס לזה. סמוך עליי.‬

189
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
‫הם ממנים נאמנים חדשים.‬

190
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
‫אבל, אתה יודע, היסודות עדיין מבולגנים.‬

191
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
‫אמרתי להם שהם יהיו חייבים‬
‫למנף את שאר האחזקות שלהם‬

192
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
‫כדי להבטיח את הרכישה.‬

193
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
‫איך הם הגיבו?‬
‫-הם נאבקים.‬

194
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
‫את לא אוהבת את הציור?‬

195
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
‫בטח. הוא מעניין.‬

196
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
‫מר ריד. היי.‬

197
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
‫תודה שאתה נפגש איתי.‬

198
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
‫בבקשה. שבי.‬

199
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
‫אז ספרי לי על העמותה שלך.‬

200
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
‫עא"ד, עמותת אנה דלבי,‬
‫היא לא כמו אף מועדון חברתי אחר.‬

201
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
‫אנחנו הולכים לבדל את עצמנו‬

202
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
‫על ידי אוצרות‬
‫של ציבור לקוחות בלעדי מעולם האומנות.‬

203
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
‫איך זה שונה מבית סוהו, נויהאוס, דה ווינג?‬

204
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
‫זה שונה לחלוטין.‬

205
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
‫עא"ד הרבה יותר טובה מהמקומות האלו.‬

206
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
‫במה?‬

207
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
‫הנה התוכנית העסקית שלי.‬

208
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
‫יהיו לנו כל השירותי הנוחיות‬
‫היוקרתיים המצופים,‬

209
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
‫אבל אני רוצה לתת לחברי המועדון‬
‫יותר ממה שהם מצפים.‬

210
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
‫אני רוצה לחזות את הצרכים שלהם מראש.‬

211
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
‫ועבדת בעולם האומנות והאירוח בעבר?‬

212
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
‫לא, אבל אני מבינה…‬

213
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
‫זה פרויקט עצום, אוקיי?‬

214
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
‫איפה המדדים שלך, מדדי הביצוע המרכזיים שלך?‬

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
‫מה שולי הרווח התפעולי שלך?‬

216
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
‫עשית חקר שוק?‬

217
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
‫איך המוצר המוצע שלך‬
‫מתמודד מול מה שקיים כבר בשוק?‬

218
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
‫נולדתי לתוך אומנות.‬

219
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
‫אני מבינה עסקים.‬

220
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
‫אולי אני צעירה, אבל יש לי ניסיון‬
‫ואת הקשרים של המשפחה שלי.‬

221
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
‫כמובן. לא התכוונתי לרמוז אחרת.‬

222
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
‫אבל לפתוח עסק בניו יורק‬
‫זה לא לבעלי לב חלש.‬

223
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
‫אני מודעת לזה, אבל אני מתכננת להצליח.‬

224
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
‫אולי זה יהיה קל יותר‬
‫לפתוח את עא"ד באירופה,‬

225
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
‫אבל ניו יורק היא המקום הטבעי שלי.‬

226
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
‫האתגר שלי כרגע הוא שהקרנות שלי בגרמניה‬

227
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
‫ואני צריכה הון כאן בארה"ב כדי להתחיל.‬

228
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
‫זו בעיה רצינית.‬

229
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
‫ולכן פניתי אליך.‬

230
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
‫אין לך ניסיון מקצועי מדיד בזה,‬

231
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
‫או באף עסק אחר.‬

232
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
‫בנוסף אין לך שום הון בארה"ב.‬

233
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
‫זה הולך להיות קשה עבורך‬
‫להבטיח את התמיכה של בנק אמריקאי‬

234
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
‫ללא הישגי עבר.‬

235
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
‫לא אוכל לעזור לך.‬

236
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‫אני יכולה לעשות את זה.‬

237
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
‫עא"ד תשנה את כללי המשחק.‬

238
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
‫מיס דלבי, אני מצטער, אבל אני לא משוכנע.‬

239
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
‫אם רק תיתן לי עוד הזדמנות אחת, אני…‬
‫-אני לא יכול לעזור לך.‬

240
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
‫תודה שהגעת לכאן.‬

241
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
‫אנחנו במאה ה-21,‬
‫אבל עדיין גברים שולטים בתחום.‬

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
‫את חושבת שלכן התקשית לגייס כסף?‬

243
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
‫אני חושבת שאני בת 25 ובחורה.‬

244
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
‫והם מעיפים מבט אחד בפרצוף‬
‫ובתחת שלי ומניחים הנחות.‬

245
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
‫אבל המשכת?‬

246
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
‫באמת רצית את הכסף.‬

247
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
‫את חייבת להבין שיש, כאילו,‬
‫אספקה אין סופית של כסף שם בחוץ.‬

248
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
‫ניו יורק שוחה בהון.‬

249
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
‫אבל כישרון, זה קשה למצוא.‬

250
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
‫חזון כמו שלי, לא מופיע כל הזמן.‬

251
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
‫גאונות היא נדירה.‬

252
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
‫חוץ מזה, אני לא מפסידה.‬

253
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
‫מיס דלבי…‬
‫-ההצעה הקודמת הייתה מזורזת.‬

254
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
‫אבל אם תקשיב עד הסוף,‬
‫אתה תבין שעא"ד היא עסק מעשי.‬

255
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
‫יש לי התשובות לכל השאלות שלך.‬
‫מדדי ביצוע מרכזיים, מדדים, הכול.‬

256
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
‫ברגע שאבטיח‬
‫את שכירות הבניין בארבעה מיליון לשנה,‬

257
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
‫יש לי תקציב שיפוצים של 40 מיליון בערך.‬

258
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
‫ועד היועצים שלי כולל‬

259
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
‫חלק מהשמות המצליחים ביותר‬
‫בנדל"ן ואירוח בניו יורק.‬

260
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
‫בנוגע לחוסר ההון שלי בארה"ב,‬

261
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
‫יש לי קרן נאמנות‬
‫של 60 מיליון בערך. אני יכולה…‬

262
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
‫מיס דלבי, התשובה שלי היא עדיין לא.‬

263
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
‫זו לא הדרך לעשות עסקים‬

264
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
‫והעובדה שאת לא מבינה את זה היא גם בעיה.‬

265
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
‫מר ריד… אני…‬
‫-אמרתי לא. להתראות, מיס דלבי.‬

266
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
‫אנה דלבי פנתה אלייך‬
‫להלוואה של 40 מיליון דולר?‬

267
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
‫היא כן.‬

268
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
‫יש לנו הישגי עבר מצוינים‬

269
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
‫והמון בעלי ממון גבוה מגיעים אלינו ראשונים.‬

270
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
‫אם לאנה היו 60 מיליון בקרן הנאמנות שלה,‬
‫כמו שהיא טענה,‬

271
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‫בשביל מה בכלל הלוואה?‬

272
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
‫זה לא היה נראה לך מוזר?‬

273
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
‫אנשים עשירים לא מסכנים את הכסף שלהם.‬

274
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
‫כאן בנקים נכנסים לתמונה.‬
‫אנו לוקחים את הסיכון ומגנים על הונם.‬

275
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
‫אם הכל הולך טוב, הבנקים עושים כסף‬
‫והם עושים כסף.‬

276
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
‫בכל מקרה, כל הנכסים של אנה היו בגרמניה‬

277
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
‫אז היא הייתה צריכה אשראי פה‬
‫כדי להתחיל להניע את עא"ד.‬

278
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
‫אבל דחית את בקשת ההלוואה שלה?‬

279
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
‫רוב האנשים בעיר דחו.‬

280
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
‫מדובר בוול סטריט.‬
‫-זאת אומרת?‬

281
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
‫הילדה רצתה ללוות 40 מיליון דולר,‬

282
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
‫אבל היא הסתובבה‬
‫בשמלות בייבידול עם כל הציצי בחוץ.‬

283
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
‫אף אחד לא לקח אותה ברצינות.‬
‫-כלווה? לא.‬

284
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
‫חלק מהנבלות האלה היו מזיינים אותה,‬
‫בטח, אבל היא לא נראתה בהתאם.‬

285
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
‫זה לא סוהו או האיסט וילג'.‬

286
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
‫היא לא ניסתה להשיג שולחן במסעדה השווה.‬

287
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
‫אנה רצתה ללוות הרבה כסף‬

288
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
‫מכמה מהמוסדות הכי שמרניים בארץ.‬

289
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
‫היא הייתה צריכה הזדמנות. ליצור מהימנות.‬

290
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
‫איך היא עשתה את זה?‬

291
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
‫טוב, היא בחורה חכמה.‬

292
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
‫היא התחילה להתלבש בהתאם,‬
‫בתור התחלה, אבל זה יותר מזה.‬

293
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
‫את יודעת איך כסף זורם‬
‫ונע במחזוריות בין העשירים?‬

294
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
‫קשרים והיכרויות.‬

295
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
‫אנה הייתה צריכה ספונסר.‬

296
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
‫מיס דלבי, מה את עושה כאן?‬

297
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
‫העוזרת שלך יצאה להפסקת צהריים מאוד ארוכה,‬

298
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
‫והשתעממתי לחכות בקבלה.‬

299
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
‫הבת שלך יפה.‬

300
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
‫אני צריך לקרוא לאבטחה.‬

301
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
‫אתה יודע כמה קשה זה‬
‫להיות בחורה צעירה בעסקים?‬

302
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
‫איך זה קשור?‬

303
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
‫יש לי חזון.‬

304
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
‫יש לי קרן נאמנות גדולה למדי.‬

305
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
‫יש לי ועד יועצים לא ייאמן‬

306
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
‫אבל עדיין אף אחד לא ישקול‬
‫את ההצעה שלי בגלל איך שאני נראית.‬

307
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
‫תחשוב על זה רגע.‬

308
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
‫אם הייתי גבר עם המבטא הנכון,‬
‫בחליפה הנכונה,‬

309
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
‫מהמכללה היוקרתית הנכונה,‬

310
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
‫עדיין הייתי דופקת על דלתות?‬

311
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
‫תחשוב על מחכה לבת שלך כשהיא תצא לעולם.‬

312
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
‫אוקיי.‬

313
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
‫אני מקשיב.‬

314
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
‫הנה התוכנית העסקית שלי,‬
‫הכוללת מסגרות זמן של השיפוצים,‬

315
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
‫רווח תפעולי, מדדי ביצוע מרכזיים‬
‫ומדדים חשובים אחרים.‬

316
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
‫תמשיכי.‬

317
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
‫אני צריכה את עזרתך להבטיח את המימון לעא"ד.‬

318
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
‫עם ההון שלך בחו"ל, זה יהיה קרב קשה.‬

319
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
‫אבל דווקא אתה יכול להצליח.‬

320
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
‫העסק המשפחתי שלי מנוהל על ידי פיטר האנקי.‬

321
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
‫הוא נמצא בגרמניה,‬
‫אבל יספק לך כל מידע שתצטרך.‬

322
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
‫אני אעביר לך שכר טרחה באופן מיידי.‬

323
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
‫מה אתה צריך?‬

324
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
‫טוב, אני חייב לאשר הון,‬
‫את הפרטים של הקרן שלך.‬

325
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
‫אדבר עם פיטר ואדאג שיתקשר אליך היום.‬

326
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
‫בוא נתחיל בתהליך.‬

327
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
‫זה יצריך המון עבודה.‬

328
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
‫אני חייב להיות בטוח.‬

329
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
‫אני עורכת מסיבה הערב.‬

330
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
‫הרבה מהיועצים שלי יהיו שם.‬

331
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
‫תגיע. בבקשה.‬

332
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
‫בוא למסיבה ותראה מה אני שווה.‬

333
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
‫אני לא יכול.‬

334
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
‫אתה רוצה לראות כמה עא"ד היא מעשית?‬

335
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
‫אז תגיע.‬

336
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
‫- מייקל שופו הואנג -‬

337
00:20:21,595 --> 00:20:23,215
‫- גבריאל קלטרבה -‬

338
00:20:23,305 --> 00:20:24,675
‫- רון ויטון -‬

339
00:20:25,641 --> 00:20:27,981
‫- אלן ריד -‬

340
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
‫אפשר להחליף את זה?‬
‫אף אחד לא רוצה סכו"ם מוכתם.‬

341
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
‫אלן! היי.‬

342
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
‫אני הראשון להגיע?‬

343
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
‫המקום נראה יפה.‬

344
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
‫מובן שהוא יפה. אני בחרתי אותו.‬

345
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
‫את בסדר?‬

346
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
‫בטח. למה שלא אהיה?‬

347
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
‫עא"ד היא הכול בשבילי.‬

348
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
‫המשפחה שלך בטח מאוד גאה במה שאת עושה.‬

349
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
‫לא אכפת להם.‬

350
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
‫אבא שלי תמיד היה כל כך‬
‫לא מעוניין, כל כך אדיש.‬

351
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
‫אולי אם הייתי בן, הוא היה גאה.‬

352
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
‫רג'י! היי.‬

353
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
‫את ורג'י וולש מכירים?‬

354
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
‫אלן. כן, הכרנו בלובי באליס ריד.‬

355
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
‫כן, דיברתי עם כל כך הרבה אנשים נהדרים.‬

356
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
‫יש לכם הלקוחות הכי טובים.‬

357
00:21:06,014 --> 00:21:08,104
‫טוב, היא לא ה…‬
‫-אלן, בוא תכיר את מייקל.‬

358
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
‫- אנה דלבי -‬

359
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
‫אני כבר ממש לא בקטע של קונס.‬

360
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
‫היצירה כל כך לא מקורית בימים אלו.‬

361
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
‫היקף הפרויקט הוא מהמם.‬

362
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
‫אני מתכוון, אנה היא חלומו‬
‫של כל אדריכל. מדהים.‬

363
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
‫הם פנו אלינו לעשות משהו‬
‫כמו אמריקן איידול לאמנים.‬

364
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
‫ביחד עם הזרוע הפילנתרופית שלי,‬
‫יש לי צוות מומחי בינה מלאכותית‬

365
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
‫כי אני מתלהבת מהשילוב האפשרי‬
‫של אומנות וטכנולוגיה.‬

366
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
‫מה הצומת הזה יצור?‬

367
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
‫זה נשמע אדיר.‬

368
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
‫ערכנו ניסויים בהתקנים חופשיים‬

369
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
‫ודברים יותר קונספטואליים במשך מספר שנים.‬

370
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
‫אבל אנחנו חוזרים לשורשים שלנו.‬

371
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
‫זה בהשראת שבטי האומו של דרום אתיופיה.‬

372
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
‫הגופים שלנו הם קנבס‬
‫באותה מידה כמו כותנת הקנאבוס.‬

373
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
‫היינו בספארי בקניה פעם אחת.‬

374
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
‫מקום קסום.‬

375
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
‫ג'ירפות הן גדולות ממה שאתה מצפה.‬

376
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
‫בפורטרס, אני יכול להבטיח לך‬
‫שתקבלי שירות אישי וצמוד.‬

377
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
‫קשרים הם לב ליבם של העסקים בסיטי נשיונל.‬

378
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
‫אין אצלנו המתנות‬
‫או כורח להשתמש באפליקציות.‬

379
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
‫אין לכם אפליקציה עדיין, נכון?‬

380
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
‫טוב…‬
‫-לפעמים אפליקציה זה נוח.‬

381
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
‫אני מתה על האובר שלי.‬

382
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
‫אתה אוהב אומנות, אלן?‬

383
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
‫טוב, אני יותר מעריך ממבין.‬

384
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
‫כמעט עשיתי קעקוע של האדם הוויטרובי‬
‫של מיכלאנג'לו קיץ אחד באירופה,‬

385
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
‫אבל משהו עצר אותי.‬

386
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
‫נשמח לצייר אותך.‬

387
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
‫לא. אני בטוח שאתן לא…‬

388
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
‫אינך רואה מה שאנו רואות.‬

389
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
‫שזה?‬

390
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
‫הנפש שלך קורנת דרכך, אלן.‬

391
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
‫אתן מפחידות את העו"ד של אנה?‬

392
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
‫מנסות לגרום לו לשבת עבורנו.‬

393
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
‫הן לא מבקשות מכל אחד.‬

394
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
‫תחשוב על זה.‬

395
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
‫אנה, את צריכה לפגוש את האנשים האלה.‬
‫-כן.‬

396
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‫חבר שלי, יעקוב, עובד בסיטיבנק.‬

397
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
‫שלום.‬
‫-היי. נעים מאוד.‬

398
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
‫וזה רון ויטון,‬
‫מנכ"ל של שירות מטוסים פרטיים.‬

399
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
‫היי.‬
‫-כן.‬

400
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
‫הקמנו יחד את בלייד בפורטרס.‬

401
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
‫בלייד.‬

402
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
‫הבחור הזה כאן, אח שלי, קווין,‬
‫עובד עם מרטין שקרלי.‬

403
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
‫איך את?‬
‫-היי. נעים להכיר אותך.‬

404
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
‫זו אנה דלבי, אתם יודעים את זה.‬

405
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
‫תודה שבאתם. זה מאוד חשוב לי.‬

406
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
‫תודה לכולכם שבאתם לתמוך בעמותת אנה דלבי.‬

407
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
‫כשחשבתי על הרעיון, ידעתי שהמקום היחיד‬
‫להביא אותו אליו הוא ניו יורק.‬

408
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
‫והערב, הוכחתם שקיבלתי את ההחלטה הנכונה.‬

409
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
‫לחיים.‬

410
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
‫לחיים!‬

411
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
‫תודה.‬

412
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
‫אולי העסקה תשתלם לנו.‬

413
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
‫היא באמת מאוד מיוחדת.‬

414
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
‫נכון.‬

415
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
‫מר האנקי, תודה שאתה מדבר איתי כל כך מאוחר,‬

416
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
‫בייחוד לאור הפרשי השעות.‬

417
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
‫אין בעד מה. העונג כולו שלי.‬

418
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
‫אנה אמרה לי שאתה זה‬
‫שעוזר לה להשטיג את הבניין.‬

419
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
‫טוב, אני הולך לנסות, אבל קודם כל‬
‫אני צריך קצת מידע לגבי הקרן של אנה.‬

420
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
‫למען בקשות ההלוואה שלה‬

421
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
‫ולמען הליך הבדיקה הנאותה‬
‫שלנו פה באליס ריד.‬

422
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
‫זו לא תהיה בעיה.‬

423
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
‫לפי סגירת השווקים היום,‬
‫הנכסים שלה שווים בסביבות ה-60 מיליון יורו,‬

424
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
‫אז בסביבות 65 מיליון דולר,‬

425
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
‫אבל יהיה לי עותק של שטר הנאמנות והמוטבים,‬

426
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
‫סיכום הנכסים ואחזקות,‬
‫הוכחת ממון, ורשימה של נאמנים.‬

427
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
‫זה בדיוק מה שאני צריך. תודה.‬

428
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
‫זה יגיע אליך עד מחר. לילה טוב, מר ריד.‬

429
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
‫לילה טוב.‬

430
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
‫- ללקוח יש אמצעים‬
‫ונכסים לשלם עבור השירותים -‬

431
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
‫מה?‬
‫-לא נכון.‬

432
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
‫מה קורה פה?‬
‫-אוקיי.‬

433
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
‫יש טופס שממלאים‬
‫עבור כל לקוח חדש במקום כזה.‬

434
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
‫כמו טופס אימות. אישור.‬

435
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
‫ותמיד יש תיבה לסמן.‬

436
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
‫האם ללקוח יש אמצעים, נכסים‬
‫וכסף לשלם עבור השירותים?‬

437
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
‫בעיקרון, האם האדם הזה‬
‫עשיר מספיק בשביל להיות לקוח שלנו.‬

438
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
‫עורך הדין ממלא תיבה, כן או לא.‬

439
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
‫אלן ריד סימן כן.‬

440
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
‫מה?‬

441
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
‫אבל לאנה לא היו כל אמצעים או נכסים.‬

442
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
‫זאת אומרת, היא ישנה על הספה‬
‫של בילי מקפרלנד. היא הייתה מרוששת.‬

443
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
‫אלן ריד חשב אחרת.‬

444
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
‫אבל הוא שותף הון בכיר.‬

445
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
‫הבחור חי בשנות ה-80.‬

446
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
‫הוא ראה הכול. בלפורט, טרמפ, ליהמן, מיידוף,‬

447
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
‫ועדיין, הוא נפל בפח של אנה?‬

448
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
‫איך לעזאזל זה קורה?‬

449
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
‫מה יש באנה?‬

450
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
‫שרי, איפה החולצה הזו שאחותך‬
‫נתנה לי בחג המולד האחרון?‬

451
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
‫תרמתי אותה לצדקה.‬

452
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
‫אמרת שרק אירופאים או נובורישים‬
‫ילבשו משי בצבעים כאלה.‬

453
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
‫זוכרת שעברנו פעם ראשונה לעיר?‬

454
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
‫בבניין בלי המעלית ברחוב כריסטופר,‬
‫עם חנות החיות למטה?‬

455
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
‫איך אני יכולה לשכוח?‬

456
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
‫את לא מתגעגעת לאנרגיה שהייתה לנו?‬

457
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
‫התרגשות לגבי העתיד,‬
‫להיות הרחק מההורים שלך,‬

458
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
‫שלא הכול מתוכנן וקבוע.‬

459
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
‫אני זוכרת כמה שנאת את זה.‬

460
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
‫איך התלוננת בכל לילה.‬

461
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
‫אולי אם היית שוכבת…‬

462
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
‫כשאני שוכבת היא מטפסת לאיברים העליונים שלי‬

463
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
‫ולוקחת את המצ'טה הקטנה שנראה שגידלתי עבורה‬

464
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
‫ומתחילה לחבוט ברצון שלי לחיות.‬

465
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
‫את מתכוונת שהיא בועטת?‬

466
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
‫לך תזדיין אתה והזרע שלך.‬

467
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
‫לא. אתה לא חייב לקום.‬

468
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
‫תחזור לישון. אני מצטערת. אני…‬

469
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
‫לא. אני לא רוצה לנוח אם את לא מרגישה טוב.‬

470
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
‫בנוסף, אני מפחד שאם אשן,‬

471
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
‫תנסי להרוג אותי כדי לוודא‬
‫שזה הילד האחרון שלנו.‬

472
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
‫בואי ננסה על ארבע שוב.‬

473
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
‫אתה חושב שהם הזדיינו?‬

474
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
‫אלן ואנה?‬

475
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
‫אלן נותן לאנה את המפתחות לממלכה.‬

476
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
‫כרטיס גישה לכול.‬

477
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
‫למה? הוא חשב שיש לה פוטנציאל?‬

478
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
‫לא אכפת להם מפוטנציאל.‬

479
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
‫אכפת להם מכסף. אבל לאנה לא היה.‬

480
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
‫יכול להיות שהזדיינו.‬

481
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
‫בחור מבוגר, בחורה צעירה.‬
‫-משבר אמצע החיים.‬

482
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
‫זה הגיוני הרבה יותר אם הם הזדיינו.‬

483
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
‫זה קורה כל הזמן.‬

484
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
‫אבל הם לא הזדיינו.‬

485
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
‫היו קבלות.‬

486
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
‫חשבונות אשראי, מלונות,‬
‫דירה סודית, מתנות. משהו.‬

487
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
‫בדקתי. כלום.‬

488
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
‫אנה לא יצאה עם אף אחרי צ'ייס.‬

489
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
‫אנה היא הבתולה מריה של וול סטריט.‬

490
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
‫זה לא עוזר.‬

491
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
‫רוצה לנסות משהו אחר?‬

492
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
‫אפשר לנסות לדחוף‬
‫את התינוק לתוך החורים שלך?‬

493
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
‫ולילה טוב.‬

494
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
‫למי את מתקשרת ב-3:00?‬

495
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
‫פיטר האנקי. וזה בוקר בדסלדורף.‬

496
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
‫בייבי.‬

497
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
‫אנה אומרת שהאנקי מנהל את המשרד של משפחתה.‬

498
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
‫מנהל הכספים הפרטי של המשפחה.‬

499
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
‫תמיד עובר לתא הקולי.‬

500
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
‫את בטוחה שהם לא הזדיינו?‬

501
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
‫אלן? מנהל רומן?‬

502
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
‫אני מצטערת, אבל לא, תצטרכי להכיר את אלן.‬

503
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
‫הוא לא צובע מחוץ לקווים. אף פעם.‬

504
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
‫אם זה לא היה קשר לא ראוי,‬

505
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
‫איך את חושבת שאנה עבדה על אלן?‬

506
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
‫אצל עורכי דין, הכול עניין‬
‫של עמלת הקמה ושעות חיוב.‬

507
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
‫עמלת ההקמה הולכת לשותף שהביא את הלקוח.‬

508
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
‫לשותף הון, כמו אלן, זה כסף נצחי.‬

509
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
‫גם אם הלקוח מייצר עשרות שנות עבודה.‬

510
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
‫האם הסינון צריך להיות יותר יסודי? כמובן.‬

511
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
‫אבל לפעמים, כשדג גדול שוחה לידך,‬

512
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
‫אתה לא מבזבז זמן‬
‫על להחליט אם זה קרפיון או דג חרב.‬

513
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
‫אתה פשוט זורק את הרשת ומושך אותו.‬

514
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
‫אני מנחשת שאלן חשב,‬
‫"אם הבחורה הזו פותחת את בית סוהו הבא,‬

515
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
‫בהסתכלות לעתיד, זה מיליונים,‬

516
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
‫אולי עשרות מיליונים, ברווח."‬

517
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
‫וזה לא היה צדקה או קושי בשבילו.‬

518
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}‫כל מה שעשה עבורה, כל היכרות, כל שיחה,‬

519
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}‫כל דוא"ל, כל מחשבה חולפת לגבי עא"ד,‬

520
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
‫כל אלו הן שעות חיוב.‬

521
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
‫אלן עשה מלא כסף.‬

522
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
‫לשותף ברמה שלו, זה כנראה 2,000 דולר בשעה.‬

523
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
‫לא כולל את כל עורכי הדין הזוטרים‬
‫והמתמחים שעבדו על התיק בשבילו.‬

524
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
‫אז הכול היה עניין של כסף?‬

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
‫בשביל אלן? ועוד איך.‬

526
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
‫אבל היא בכלל לא שילמה להם.‬

527
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
‫טוב, זו התעלומה האמיתית.‬

528
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
‫איך שותף עושה יותר‬
‫מ-200 שעות עבודה ללא מקדמה?‬

529
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
‫אולי הוא נחלד. זה קורה.‬

530
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
‫אוי, אלוהים.‬

531
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
‫האמת שאני לא צריכה להיות כאן,‬
‫אבל אני לא יכולה ללכת דקה נוספת‬

532
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
‫והייתי צריכה להשתין אז…‬

533
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
‫במשך כל היום שוחחתי על שעות חיוב.‬

534
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
‫עורכי דין דואגים רק לשעות החיוב.‬

535
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
‫אבל למיטב הבנתי, אנה לא שילמה אגורה לאלן.‬

536
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
‫נכון?‬
‫-אין תגובה.‬

537
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
‫הוא עזר לה בחינם.‬

538
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
‫מה יש באישה הזאת?‬

539
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
‫אתה דתי? זו אדיבות?‬

540
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
‫זו איזו שבועה?‬

541
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
‫את בסדר?‬

542
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
‫כן. אנחנו לא מדברים עליי.‬

543
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
‫למה שהוא יעזור לה?‬

544
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
‫אוקיי, אולי זו האפשרות.‬

545
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
‫הריגוש שבציד.‬

546
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
‫ההזדמנות לחצות‬
‫את קו הסיום ראשון, הנוף, הניצחון,‬

547
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
‫הכבוד, ההוקרה, התהילה.‬

548
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
‫את יודעת?‬

549
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
‫אז היא גם לא משלמת לך?‬

550
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
‫אין תגובה.‬

551
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
‫ההצעות יתחילו להציף אותנו עכשיו.‬

552
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
‫אין לי סבלנות. אני מתה כבר להתחיל.‬

553
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
‫כל מה שעבדתי עבורו נמצא כאן.‬

554
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
‫במרחק נגיעה.‬

555
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
‫זה יקרה. אני מאמין בזה.‬

556
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
‫הבת שלך בת מזל שיש לה אותך.‬

557
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
‫אני לא בטוח שהיא תסכים איתך.‬

558
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
‫אתה נפגש איתה הרבה?‬

559
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
‫היא תמיד עסוקה.‬

560
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
‫בלימודים?‬

561
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
‫לא. הקולג' לא היה בשבילה.‬

562
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
‫היא לא באמת עושה משהו.‬

563
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
‫היא מתעצבנת כשאנחנו שואלים אותה‬
‫מה היא רוצה לעשות עם החיים שלה.‬

564
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
‫אנחנו עובדים כל כך קשה לתת לה הכול.‬

565
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
‫לפתוח כל דלת עבורה.‬

566
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
‫אבי הפסיק לעזור לי כלכלית פעם.‬

567
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
‫סיפרתי לך את זה?‬
‫-לא.‬

568
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
‫כל כך כעסתי עליו.‬

569
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
‫אבל אחרי שהוא עשה לי את זה,‬
‫לא הייתה לי ברירה.‬

570
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
‫הייתי חייבת לעמוד על הרגליים בעצמי.‬

571
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
‫אחרי זה, ידעתי שאני יכולה לדאוג לעצמי.‬

572
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
‫לא משנה מה, אני אהיה בסדר.‬

573
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
‫זה. אתה רואה?‬

574
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
‫כן.‬

575
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
‫מושלם.‬

576
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
‫מה קרה?‬

577
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
‫כלום. רק אומר בוקר טוב.‬

578
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
‫פיטר האנקי נמצא איתי על קו, לגבי אנה דלבי.‬

579
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
‫תעביר אותו.‬

580
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
‫טוב לדבר שוב, מר האנקי.‬

581
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
‫אנה אומרת לי שאתם מתקדמים בניו יורק.‬

582
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
‫יש לנו שני בנקים שמאוד מעוניינים בהצעה‬
‫ולהלוות לה את הכסף.‬

583
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
‫חדשות נהדרות.‬

584
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
‫אני מניח שתצטרך ניירת‬
‫בנוגע לקרן שלה, הוכחת ממון…‬

585
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
‫בדיוק זה. הוכחת הקרן,‬
‫והמקורות שלה, דוחות בנק.‬

586
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
‫העוזר שלי ישלח לך אימייל‬
‫עם רשימה של מה שאנו צריכים.‬

587
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
‫זה יהיה מועיל. תודה, מר ריד.‬

588
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
‫אלן, בבקשה.‬

589
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
‫זה פרויקט לא יאומן. כל הקרדיט הוא של אנה.‬

590
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
‫היא תמיד הייתה ילדה מוכשרת.‬

591
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
‫אני בטוח.‬

592
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
‫אני אומר לעוזר שלי גם לשלוח‬
‫את החשבונית שוב, עבור המקדמה שלנו.‬

593
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
‫כמובן. אני מתנצל.‬

594
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
‫אשלח העברה באופן מיידי.‬

595
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
‫זה ייקח יומיים, אולי שלושה ימים.‬

596
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
‫אני מבין. העברות בין לאומיות יכולות להיות…‬

597
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
‫כזה מטרד, אבל זה יישלח בהקדם.‬

598
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
‫אקדיש לך את מלוא תשומת ליבי, כל מה שתצטרך.‬

599
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
‫תודה, פיטר.‬

600
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
‫- מכבסה וניקוי יבש -‬

601
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
‫אתה בטוח שזה כאן? נראה מסוכן.‬

602
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
‫אף אחד לא נשדד בניו יורק יותר.‬

603
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
‫קדימה.‬

604
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
‫לשפית הזו יש מוניטין אדיר‬
‫בזכות משאיות האוכל שלה.‬

605
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
‫משאיות אוכל? אני לא מאמינה לזה.‬

606
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
‫כתבו עליה בניו יורק טיימס.‬
‫אנה אומרת שהיא מגניבה.‬

607
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
‫אנה אומרת! אני לא נכנסת לשם.‬

608
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
‫קדימה. ככה זה עובד.‬

609
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
‫אימא! אבא!‬

610
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
‫אתר הנופש אמור להיות מדהים.‬

611
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
‫קיילי הייתה שם בשבוע שעבר.‬

612
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
‫משקפיים חדשים, אבא?‬

613
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
‫פרוגרסיביות. המסגרת טיפה צעירה.‬

614
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
‫נתת להיפסטר לעזור לך לבחור משקפיים?‬

615
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
‫אני אוהב אותם.‬

616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
‫הם נראים טוב עליך.‬

617
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
‫אז אימא שלך ואני דיברנו…‬

618
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
‫מכיוון שזה לא הסתדר עם קורס הבישול הצרפתי…‬

619
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
‫זו לא הייתה אשמתי.‬

620
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
‫אף אחד לא אומר שכן, אבל מה הלאה?‬

621
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
‫בתו של רוברט טיילור‬
‫עורכת עבור הקונדה נאסט.‬

622
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
‫היא אמרה שתתקשרי אליה.‬

623
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
‫אלוהים! לא. העיתונות מתה.‬

624
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
‫אני לא עושה את זה.‬

625
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
‫אז מה את רוצה לעשות?‬

626
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
‫אתה מאוד תוקפני.‬

627
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
‫אבא ואני מודאגים.‬

628
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
‫שנת החופש שלך נמשכת כבר שנתיים וחצי.‬

629
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
‫חברייך מסיימים לימודים בשנה הבאה.‬

630
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
‫אני בדרך שלי.‬

631
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
‫ולאן הדרך הזו מובילה?‬

632
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
‫אני מצטער, ג'וליה. לא התכוונתי לפגוע בך.‬

633
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
‫אנחנו פשוט מודאגים.‬

634
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
‫אני עושה כמיטב יכולתי.‬

635
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
‫אנחנו יודעים שאת משתדלת,‬
‫אבל את חייבת להשתדל יותר.‬

636
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
‫אימא!‬

637
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
‫הגיע הזמן שתתחילי לקחת אחריות‬
‫על המעשים שלך.‬

638
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
‫מה זה אומר?‬

639
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
‫זה אומר שאם את לא יכולה להחזיק בעבודה,‬
‫או להתחייב ללימודים,‬

640
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
‫לא נוכל להמשיך לכלכל אותך.‬

641
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
‫אני מנסה לגלות את התשוקות שלי.‬

642
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
‫לא כולם יכולים להחזיק עבודה יציבה ומשעממת.‬

643
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
‫זה נכון, אבל העבודה היציבה והמשעממת שלי‬
‫לא יכולה להמשיך לממן אותך על כלום.‬

644
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
‫אנשים עובדים בתשוקות שלהם, ג'וליה.‬

645
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
‫הגיע הזמן שתעשי משהו.‬

646
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
‫אתם מפסיקים לעזור לי כלכלית?‬

647
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
‫אוי, אלוהים. אלן.‬

648
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
‫אלן.‬

649
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
‫זה היה מדהים.‬

650
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
‫נכון?‬

651
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
‫את סוגרת את העסקה?‬

652
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
‫כמעט.‬

653
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
‫מעולה.‬

654
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
‫תראי אותך עם מהלכים של בוסית,‬
‫עומדת על שלך וכל זה.‬

655
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
‫איך המסיבה שלך?‬

656
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
‫זה כמו לקרוא לסעודה האחרונה ארוחת ערב.‬

657
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
‫מה שאני יוצר זו חוויה שמשנה את המשחק.‬
‫זה כמו הנחיתה על הירח.‬

658
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
‫אז איך נחיתת הירח שלך?‬

659
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
‫אנחנו מצוינים.‬

660
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
‫את לא יכולה לספר לאף אחד,‬
‫אבל תראי את החלל הזה.‬

661
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
‫אנחנו קוראים לזה "פייר פסטיבל".‬

662
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
‫פייר. בשני י'.‬

663
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
‫פייר פסטיבל?‬

664
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
‫פייר בשני י'? זה השם של הדבר שלך?‬

665
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
‫האות י' היא נדירה וחשובה בנומרולוגיה.‬

666
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
‫אתה רציני?‬

667
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
‫ויו?‬

668
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
‫את בפנים?‬

669
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
‫לא.‬

670
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
‫היא גנבה מטוס מזדיין.‬

671
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
‫מה?‬

672
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬

673
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
‫תסבירי.‬

674
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
‫אתה יודע שאלו שירותי הנשים, נכון?‬

675
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
‫השתנתי פה.‬

676
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
‫מגדר זה קונספט מיושן, שתן הוא אוניברסלי.‬

677
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬

678
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
‫היא יודעת.‬

679
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
‫סיפרת לה?‬
‫-אני מנסה.‬

680
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
‫יש לנו העדות של בלייד.‬

681
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
‫אנה שכרה מטוס פרטי ב-35,000 דולר לאומהה.‬

682
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
‫איך היא הרשתה לעצמה?‬

683
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
‫לא סיפרת לה? לא.‬

684
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
‫אנה גנבה מטוס מזדיין.‬

685
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
‫תקשיבי, אנה לא שילמה,‬
‫אין כרטיס, אין העברה. כלום.‬

686
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
‫היא באמת גנבה מטוס?‬

687
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
‫בלייד מגישים תלונה,‬
‫ועובדים עם פרקליט המחוז,‬

688
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
‫הם טוענים שרימתה אותם.‬

689
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
‫איך אתה גונב מטוס מזדיין?‬

690
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
‫אני לא מצליח להוציא במרמה מושב נוח בדלתא,‬

691
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
‫אבל הילדה הזו מוציאה במרמה‬
‫מטוס פרטי לאומהה. כל הכבוד.‬

692
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
‫מה נמצא באומהה?‬

693
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
‫תודה.‬

694
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
‫בקשת ההלוואה שלך עברה את השלב הראשון.‬

695
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
‫נעבור הלאה לבדיקת נאותות‬
‫ונסיים את כל הסיפור הזה.‬

696
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
‫לחיי עא"ד ופורטרס.‬

697
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
‫לחיי בנייה של משהו מיוחד.‬

698
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
‫יש לי תחושה טובה לגבי זה.‬

699
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
‫אני בעד לעזור לך להשיג כל מה שאת רוצה.‬

700
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
‫טוב, נשמע לי טוב.‬

701
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
‫מה את עושה בסוף השבוע הבא?‬

702
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
‫רוצה כרטיסים לברקשייר האת'וויי?‬

703
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
‫הדבר של וורן באפט?‬

704
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
‫וורן באפט. היא נסעה לכנס‬
‫ברקשייר האת'וויי של וורן באפט.‬

705
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
‫נשבעת באלוהים. זה כתוב לי.‬

706
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
‫אני באמת אוהב אותה.‬

707
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
‫מה שאני רוצה לדעת זה,‬
‫איך גונבים מטוס מזדיין?‬

708
00:40:26,048 --> 00:40:28,008
‫- בלייד‬
‫-רוברט ס' ויזנטל -‬

709
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
‫מה הולך?‬
‫-וזה רון ויטון,‬

710
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
‫מנכ"ל של שירות מטוסים פרטיים.‬

711
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}‫- מטוס לאומהה?‬
‫-היי רון, זו אנה. דיוויד הכיר בינינו. -‬

712
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}‫- אני נוסעת לדבר הזה של באפט באומהה.‬
‫-אני צריכה מטוס קטן. -‬

713
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}‫- תוכל לעזור?‬
‫-משקאות בקרוב. א"ד -‬

714
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
‫אחי, זה האייפון הבא?‬
‫-בדיקת בטא, גבר.‬

715
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
‫-השב-‬

716
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
‫- צוות בלייד - העברה: מטוס לאומהה?‬
‫ראו מתחת. עזרו למיס דלבי עם המטוס המבוקש -‬

717
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
‫- שלח -‬

718
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
‫המטוס פה,‬

719
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
‫אבל היא לא סיפקה כרטיס אשראי‬
‫וההעברה לא הגיעה.‬

720
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
‫אתה יודע שאסור לנו להטיס אף אחד ללא תשלום.‬

721
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
‫קראת את האימייל של רון?‬

722
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
‫זה כתוב ממש כאן,‬
‫"עזרו למיס דלבי עם המטוס המבוקש".‬

723
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
‫הכללים הם הכללים.‬

724
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
‫היא ידידה של המנכ"ל. הוא אמר "עזרו לה".‬

725
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
‫תספרי לידידה של הבוס שהיא לא טסה?‬

726
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
‫אוי, חרא.‬

727
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
‫אחלה מטוס, אנה.‬

728
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
‫תודה שאת לוקחת אותנו.‬

729
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
‫שטויות. תכננתם לנסוע גם כך.‬
‫כל המרבה הרי זה משובח.‬

730
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
‫מיס דלבי? מיס דלבי.‬

731
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
‫מיס דלבי?‬
‫-מה?‬

732
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
‫אני מצטערת, ההעברה שלך לא הגיעה.‬

733
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
‫תבדקו במערכות. ההעברה נשלחה כבר.‬

734
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
‫אבל…‬
‫-יש לי פגישות להגיע אליהן. תדברו עם רון.‬

735
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
‫אתה מתקשר לרון.‬
‫-את מתקשרת לרון.‬

736
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
‫אז היא פשוט לקחה מטוס? בלי לשלם.‬

737
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
‫היא נסעה לבית של וורן באפט.‬
‫היינו בטוחים שיש לה כסף.‬

738
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
‫אמרתי להם לתת לה לטוס, ההעברה תגיע.‬

739
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
‫היא הכירה את כל האנשים הנכונים,‬
‫היא הייתה בכל המקומות הנכונים.‬

740
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
‫עשירים מפזרים כסף בלי הכרה.‬
‫הנחתי שהיא מפוזרת, אבל מפוצצת.‬

741
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
‫אז אתה תיתן לי פשוט לעלות‬
‫למטוס פרטי, עכשיו?‬

742
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
‫ממש לא.‬

743
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
‫זאת אומרת, בלי לפגוע,‬
‫אבל את בבירור מחלקת תיירים.‬

744
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
‫מעולה.‬

745
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
‫אתה ממש זז היום.‬

746
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
‫אני מרגיש נהדר.‬

747
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
‫דרך אגב, תודה על ההמלצה.‬

748
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
‫אנה כוכבת.‬

749
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
‫מי?‬

750
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‫אנה דלבי, היורשת הגרמנייה שלך.‬

751
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
‫פותחת מועדון חברים.‬

752
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
‫זה הסתדר?‬

753
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
‫חשבתי שאתה מכיר את המשפחה שלה.‬

754
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
‫לא. פגשתי אותה במסיבה פעם אחת.‬

755
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
‫בטח הבאתי לה כרטיס ביקור.‬

756
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
‫טוב, גייסנו את פורטרס‬
‫להלוואה של 40 מיליון דולר.‬

757
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
‫תזרים הרווח השנתי‬
‫עומד על למעלה מ-200 מיליון דולר.‬

758
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
‫וזה לפני שהמועדון מתרחב גלובלית.‬

759
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
‫נהדר. אתה תקבל כסף על זה עד שתמות.‬

760
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
‫אתה צודק לגבי זה.‬

761
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
‫אל תשכח את הנתח שלי.‬

762
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
‫נתח?‬

763
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
‫איזה נתח?‬

764
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
‫אני יכול להתרגל לזה.‬

765
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
‫כשאתה נוסע כל כך הרבה כמוני,‬

766
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
‫זה כל כך הרבה יותר נוח מטיסה מסחרית.‬

767
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
‫אנחנו מתחילים את הנחיתה שלנו באומהה.‬

768
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
‫אנא הדקו את חגורות הבטיחות.‬

769
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
‫אנחנו פשוט צריכים להבריז מהכנס, נכון?‬
‫-כן.‬

770
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
‫ה-VIP האמיתיים לא פה בשביל הכנס.‬

771
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
‫אנחנו פה בשביל המסיבה.‬
‫-מסיבה אחת.‬

772
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
‫בכל שנה וורן באפט עורך מסיבה סודית.‬

773
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
‫רק אנשים ממש חשובים מוזמנים,‬
‫כמו ביל גייטס.‬

774
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
‫היא בגן החיות השנה.‬

775
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
‫גן חיות?‬

776
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
‫אני אוהבת מסיבות.‬

777
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
‫אז את מייחסת כוונה פלילית לנסיעה הזו.‬

778
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
‫היא אשת עסקים.‬

779
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
‫בקשת ההלוואה שלה התקבלה‬
‫אצל פורטרס ובנק סיטי נשיונל.‬

780
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
‫היא פשוט חיכתה שהכסף יעבור.‬

781
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
‫אז ברקשייר האת'וויי הייתה רק טרום חגיגה?‬

782
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
‫כן. מי חוגג באומהה?‬

783
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
‫כשהייתי בן 25, הכיף שלי היה וגאס, מיאמי.‬

784
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
‫אבל אתה לא אנה.‬

785
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
‫פסטיבל הכסף של הזה העשירים‬
‫הוא כמו גן עדן לבנקאים.‬

786
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
‫מתוחכם, קולקטיבי, אקסקלוסיבי.‬
‫זו הקואצ'לה השנתית של של וורן באפט.‬

787
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
‫היא גונבת מטוס כדי לבלות‬
‫עם האנשים העשירים בעולם?‬

788
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
‫לכאורה. אולי היו לה הכספים.‬

789
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
‫אלן האמין שהיו לה.‬
‫לכן הוא השתמש בקשרים שלו עבור עא"ד.‬

790
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
‫פורטרס היו מוכנים ללכת על זה.‬
‫קלטרבה עבד על התוכניות האדריכליות…‬

791
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
‫תמשיך לדבר, פשוט תסתכל לשם.‬

792
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
‫כל מה שהיא הייתה צריכה זה שלב אחד אחרון,‬
‫והעסקה שלה הייתה נסגרת.‬

793
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
‫אלוהים.‬

794
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
‫אוקיי, אל תזוזי.‬

795
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
‫עשיתי את זה בעבר. פשוט תישארי ככה.‬

796
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
‫מה אתה עושה?‬

797
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
‫אלוהים!‬

798
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
‫טוב יותר?‬

799
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
‫הכאב נעלם. הוא באמת נעלם.‬

800
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
‫אני אוהבת אותך.‬

801
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
‫תשע שנות נישואין, שני ילדים.‬

802
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
‫כרטיסים.‬

803
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
‫תודה.‬

804
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
‫אין לך גישה לאירוע הזה.‬

805
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
‫אבל יש לי כרטיס.‬

806
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
‫זה כרטיס לכנס בלבד.‬

807
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
‫אין לך אישור לאירוע הזה.‬

808
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
‫אבל השם שלי יהיה ברשימה.‬

809
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
‫אין רשימה, רק כרטיס נכון.‬

810
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
‫רוצה לפגוש אותנו אחר כך?‬

811
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
‫בטח, תנו לי רק לתקן את זה. נתראה שם.‬

812
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
‫תסרוק אותו שוב.‬

813
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
‫אתה יודע מי אני?‬

814
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
‫גברתי, תוכלי לזוז הצידה?‬

815
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
‫היי.‬

816
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
‫שנייה אחת.‬

817
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
‫כן?‬

818
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
‫אנה, מה קורה?‬

819
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
‫דייוויד, מה קרה?‬

820
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
‫חדשות טובות. בקשת ההלוואה שלך‬
‫נמצאת אצל החתמים.‬

821
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
‫אנחנו ממשיכים לשלב הבא.‬

822
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
‫הם ביקשו דמי רצינות על סך 100,000‬

823
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
‫רק כדי להמשיך עם בדיקת הנאותות.‬

824
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
‫זו לא תהיה בעיה עבורך.‬

825
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
‫לא. מובן שלא.‬

826
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
‫אומר לפיטר להעביר את זה מיד.‬

827
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
‫אנה, אין צורך להיכנס לפאניקה.‬
‫-אני הולכת לאבד את פארק 281.‬

828
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
‫הם כבר נהיים חסרי סבלנות.‬

829
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
‫אין לי 100 אלף בארה"ב כרגע.‬

830
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
‫כל הכסף שלי תקוע באירופה.‬

831
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
‫אסור לי לאבד את הבניין.‬
‫-אנה, תירגעי.‬

832
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
‫עדיין יש לנו את בנק סיטי נשיונל.‬

833
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
‫בואי נחכה עם פורטרס לבינתיים.‬

834
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
‫רג'י ב-CNB יטפל בשבילך בהלוואה‬

835
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
‫ואת תוכלי להבטיח את השכירות הזו.‬

836
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
‫אני רוצה שתעבוד איתי. אנחנו צוות טוב.‬

837
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
‫תוכל להיות בוועד שלי בעא"ד.‬

838
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
‫תודה, אנה. זה מאוד מוערך.‬

839
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
‫לא. אל תודה לי.‬

840
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
‫פשוט תגיד כן, ותעזור לי לתקן את זה.‬

841
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
‫תשאירי את זה לי.‬

842
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
‫מיס דלבי, תכננתי להתקשר אלייך.‬

843
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
‫מה לוקח כל כך הרבה? עברו שבועות.‬

844
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
‫ניסינו להשלים את בדיקת הנאותות.‬

845
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
‫יצרנו קשר עם UBS במינכן ופיטר האנקי…‬

846
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
‫הוא שלח לכם הכול. הוא כיתב אותי.‬

847
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
‫כן, אבל חלק מהמסמכים היו טיפה לא ברורים.‬

848
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
‫אני מצטער, החתמים שלי לא השתכנעו.‬
‫הם התנגדו שוב ושוב.‬

849
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
‫הם סירבו לקדם את בקשת ההלוואה שלך.‬

850
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
‫אתה אמרת שהם יסכימו, אלן.‬
‫אתה אמרת שרג'י יעזור לי.‬

851
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
‫יש עוד אפשרויות.‬
‫-לא, אין!‬

852
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
‫אני רוצה את הבניין הזה.‬

853
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
‫אמרתי לך, אני רוצה את פארק 281.‬
‫זה יכול להיות רק פארק 281.‬

854
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
‫אנה, את חייבת להירגע.‬

855
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
‫לא. הם הולכים לתת‬
‫את הבניין שלי למישהו אחר.‬

856
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
‫הם מנסים לגרום לי להיכשל.‬

857
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
‫אף אחד לא רוצה שתיכשלי.‬

858
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
‫חשבתי שאתה בצד שלי, אלן.‬

859
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
‫אני כן.‬

860
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
‫אנחנו יחד בסירה הזו.‬

861
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
‫מה אני הולכת לעשות?‬

862
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
‫מה אני הולכת לעשות, אלן?‬

863
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
‫אבא שלי יחשוב שאני חסרת תועלת.‬

864
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
‫אם את רוצה שאהיה בוועד שלך,‬
‫את חייבת לסמוך עליי.‬

865
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
‫אני אדבר עם רג'י.‬

866
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
‫לכי הביתה.‬

867
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
‫אני אטפל בזה, אוקיי?‬

868
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
‫אוקיי.‬

869
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
‫אתה היחיד שאני יכולה לסמוך עליו.‬

870
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
‫פיטר, תוכל להבטיח לי שהכסף מגיע?‬

871
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
‫שההעברה של אנה תגיע?‬

872
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
‫כמובן. מה אתה רומז?‬

873
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
‫ההעברה כבר נשלחה.‬

874
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
‫מה הבעיה, אלן?‬

875
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
‫לא הייתה לי ברירה.‬

876
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
‫החתמים לחצו עליי ממש.‬

877
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
‫לא מצאנו הסבר מספק למקור ההון שלה.‬

878
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
‫מי הבחורה זו?‬

879
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
‫אתה בטוח לגביה?‬

880
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
‫רג'י, זה מאכזב.‬

881
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
‫אני יכול להבטיח לך שיש שם עושר נכבד.‬

882
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
‫אחרת למה שאסכים להיות בוועד שלה?‬

883
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
‫ידיי כבולות.‬

884
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
‫אני לא אמור לומר לך את זה,‬

885
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
‫אבל דייוויד בפורטרס‬
‫כבר התחיל בדיקת נאותות ויאשר.‬

886
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
‫עא"ד צירפה את אנדרי בלז‬
‫ועוד שמות גדולים נוספים.‬

887
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
‫היא הולכת לקבל הרבה גיבוי בתוך חמש שנים.‬

888
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
‫מה אני יכול לעשות כדי לתקן את זה?‬

889
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
‫כמחווה של רצון טוב,‬

890
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
‫אשמח לפתוח עבורך חשבון בבנק סיטי נשיונל.‬

891
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
‫בהתחשב בפעולותייך בארה"ב,‬

892
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
‫נשמח להרחיב את חשבון העו"ש שלך‬
‫ל-200,000 דולר.‬

893
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
‫את תוכלי למשוך את הכסף הזה מיד.‬

894
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
‫אני רוצה שתביני שאנחנו מעריכים את העסק שלך‬

895
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
‫ואני אדאג באופן אישי‬
‫שיהיה לך כל דבר שתצטרכי.‬

896
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
‫אני רוצה לתקן את הקשר שלנו.‬

897
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
‫אני שמחה לשמוע.‬

898
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
‫אם תחתמי כאן, נפקיד‬
‫את 200,000 הדולר בחשבונך באופן מיידי.‬

899
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
‫חבר'ה.‬

900
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
‫בואו לפה.‬

901
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
‫עברתי על חשבונות האשראי שלה.‬

902
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
‫הבחורה שלנו עשתה מספר רכישות מטלפוניקה.‬

903
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
‫מה זה?‬

904
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
‫חברת סלולר באירופה.‬

905
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
‫אנה שילמה 100 דולר על כרטיס סים וירטואלי.‬

906
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
‫סים כרטיס זה הצ'יפ הקטן הזה‬

907
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
‫בטלפון שלך שמאחסן את המידע שלך…‬

908
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
‫אני יודע מה זה כרטיס סים.‬
‫-יפה לך.‬

909
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
‫טוב, עכשיו יש כרטיסי סים וירטואליים.‬

910
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
‫אפשר להתקין אפליקציית סים וירטואלי בטלפון‬

911
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
‫שמאפשרת לך להריץ‬
‫מספרי פלאפון ממדינות שונות.‬

912
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
‫לאנה היה אחד מאלה?‬
‫-כן.‬

913
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
‫איזה מספר היא הריצה?‬

914
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
‫עכשיו אנחנו מגיעים לחלק הטוב.‬

915
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
‫מר ריד?‬

916
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
‫מיס קנט, זה גובל בהטרדה.‬

917
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
‫ידעת על פיטר האנקי? ידעת?‬

918
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
‫טוב לדבר שוב, מר האנקי.‬

919
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
‫אנה אומרת לי שאתם מתקדמים בניו יורק.‬

920
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
‫יש לנו שני בנקים שמאוד מעוניינים בהצעה‬
‫ולהלוות לה את הכסף.‬

921
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
‫חדשות נהדרות.‬

922
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
‫אני מניח שתצטרך ניירת‬
‫בנוגע לקרן שלה, הוכחת ממון…‬

923
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
‫היו לי שיחות עם האנקי. דיברתי עם הבחור.‬

924
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
‫היא קנתה סים וירטואלי כדי להריץ מספר גרמני‬
‫והשתמשה באפליקציית שינוי קול.‬

925
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
‫חמישה דולר באייטונס.‬

926
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
‫מעולם לא היה פיטר האנקי.‬

927
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
‫איך קוראים לה?‬
‫-אנה דלבי.‬

928
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
‫מי הבחורה זו? אתה בטוח לגביה?‬

929
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
‫אולי העסקה תשתלם לנו.‬

930
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
‫אני יכול להבטיח לך שיש שם עושר נכבד.‬

931
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
‫אחרת למה שאסכים להיות בוועד שלה?‬

932
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
‫אני לא אמור לומר לך את זה,‬

933
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
‫אבל דייוויד בפורטרס‬
‫כבר התחיל בדיקת נאותות ויאשר.‬

934
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
‫היא באמת מאוד מיוחדת.‬

935
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
‫נכון.‬

936
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
‫אלן?‬

937
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
‫איך את יכולה להצדיק מעשה כזה?‬

938
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
‫האנקי, לשקר לאלן…‬

939
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
‫את והסיפורים שלך.‬

940
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
‫את אומרת שאני טועה?‬

941
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
‫אני חושבת שאבא שלי תמיד רצה רק בנים.‬

942
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
‫אחי הוא הגאון.‬

943
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
‫אני חושבת שאבא שלי תמיד ציפה שאכשל.‬

944
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
‫כל הגברים ממעיטים בערכן של נשים.‬

945
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
‫גם אלה שאמורים לאהוב אותנו.‬

946
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
‫האם אלן המעיט בערכך?‬

947
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
‫לכן השפלת אותו?‬

948
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
‫את מודאגת כל כך לגבי אלן.‬

949
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
‫את באמת חושבת‬
‫שהוא באיזושהי סכנה להפסיד משהו?‬

950
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
‫אני זו שכלואה בגין פשעים שלא ביצעתי.‬

951
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
‫אני זו שסירבו לשחרר בערבות.‬

952
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
‫בכל יום גברים עושים דברים הרבה יותר גרועים‬
‫מכל דבר שלכאורה עשיתי.‬

953
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
‫ומה קורה להם? כלום.‬

954
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
‫אין השלכות, אין נזק,‬
‫ובהחלט שאין עונש מאסר.‬

955
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
‫אלן יהיה בסדר. בטח יקדמו אותו.‬

956
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
‫גברים נכשלים ומתקדמים כל הזמן.‬

957
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
‫בדיוק שם. יופי.‬

958
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
‫זה מושלם.‬

959
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
‫את לא הולכת לעזוב אותי בשביל טוד, נכון?‬

960
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
‫…העולם ראה מה שידענו תמיד…‬

961
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
‫נראה.‬
‫-…שאין אנשים בכדור הארץ‬

962
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
‫חסרי פחד, או נועזים,‬
‫או נחושים כמו האמריקאים.‬

963
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
‫- נאום מצב האומה -‬

964
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
‫איזה מופע אימים.‬

965
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
‫אליס ריד תתבע אותך? כי אין לנו כסף לערבות.‬

966
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
‫דיברתי איתו.‬

967
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
‫אלן ריד היה סתם שעיר לעזאזל.‬
‫אנה ניצלה אותו.‬

968
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
‫טיפש מסכן.‬

969
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
‫תגיד מה שתגיד על אלן, אבל הוא לא עני.‬

970
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
‫הם קידמו אותו בעיקרון.‬

971
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
‫מינו אותו לראש מחלקת הנדל"ן הגלובלית.‬

972
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
‫שני מיליון דולר בשנה‬
‫לפני בונוסים ותגמול הוני.‬

973
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
‫הוא נתן שיונו את החברה שלו והם קידמו אותו.‬

974
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
‫…כי האזרחים שלנו חזקים.‬

975
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
‫יש אפס השלכות לגברים האלה.‬

976
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
‫בוקר טוב, מר ריד.‬

977
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
‫מגרש 12 פתוח עבורך.‬

