1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Zgrada crkvene misije, izgrađena 1890-ih.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Četiri tisuće i dvjesto kvadrata.
Šest katova.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Poznaje zgradu bolje od mene.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
-Možda bi ona trebala biti agent.
-Ne.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Hoćemo li ući?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Zaklada Anna Delvey je privatni klub,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
ali i dinamični centar
za vizualne umjetnosti.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Želim da bude mjesto za ljude s ukusom,
nešto više od sobe za VIP osobe.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Kad ste unutra,
znate da ste posebni. Ekskluzivno.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Ne samo jedan veliki prostor.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Želim više malih,
udobnih prostora s privatnom poslugom.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Klubovi unutar kluba.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Točno. To sam i ja zamišljala.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Možda rotirajući niz
pop-up trgovina, izložbi

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
i instalacija u ovom dijelu?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Ali samo najzanimljivije umjetnike.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
To bi bilo svježe i inovativno.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Ovdje možete ostaviti prazninu
koja može biti popunjena skulpturama.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Velika umjetnička djela.
Recimo rad Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Razmišljam o hotelskim sobama.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Dva kata bit će dovoljna?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Ali luksuznim. Probranim.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Želim da gosti imaju dom daleko od doma.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, ovdje trebam tvoju genijalnost.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Trebam tri restorana. Sva različita.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Ne trebamo novi Nobu,
ali ne bih se bunila.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
I trebam bar sa sokovima.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
I njemačku pekarnicu. To moramo imati.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Moji roditelji neće doći,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
ali ubili bi me ako ne bih nudila štrudle.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
-I?
-To je ogroman projekt.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
I otvaranje će biti ogromno.
Christo će omotati zgradu.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
I zgrada će biti umjetničko djelo.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
New York će pričati o tome.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Točno. Bit će veličanstveno.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Bravo, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Otkad si je vidjela,
imali smo još zainteresiranih stranaka.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Ne pokazujte ovo drugima.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Uzimam je.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Koji je rok?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Najam je četiri milijuna godišnje.
Jamčite za obnovu?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Koji je budžet?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Bio je 20 milijuna,
ali čini se da će biti 25.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
To ne uključuje restorane.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Zaokružimo i recimo
da joj treba 40 milijuna.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
To zvuči u redu?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Napravila je poslovni plan.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Okupila je grupu najboljih savjetnika.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Njezin arhitekt? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Slavan, njegov je otac
radio World Trade Center.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
André Balazs nadzirat će
uređenje hotelskih soba.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Richie Notar iz Nobua
osmislit će restoran.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Ajme meni.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Zar ne? Tim iz snova.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
A sad je vidjela savršenu zgradu.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Avenija park 281.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Jesi li dobro?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Da. Sva sjajim.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Gdje sam stala?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
Došla si do dobrog dijela.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna je pogledala Park 281
i rekla da će je uzeti.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Sigurno si dobro?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Odlično. Pitaj me
tko je vlasnik Avenije park 281.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Ne izgledaš dobro.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Nosim li tebe? Ne.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Pitaj me tko je vlasnik Avenije park 281.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Tko je vlasnik Park 281?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Anna je mogla izabrati bilo koju zgradu,
a izabrala je onu

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
najveće i najbogatije
carice nekretnina na Manhattanu.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
One s najviše odvjetnika i veza,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
najmoćnije osobe.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Počinje mi se sviđati ta cura.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
Bolje je biti VIP.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Točno.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Raspolaže timom iz snova,
Aby Rosen je pristala.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Sada misli da je velika igračica.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Ima to. Može okusiti uspjeh.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Samo treba osigurati financiranje.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Treba samo 40 milijuna dolara.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Ali nitko neće Anni
dati 40 milijuna dolara.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Oprosti.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Kažeš da su zaista razmatrali
mogućnost da je financiraju?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Financijaši ne žele govoriti,
ali ovo su papiri.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna je 25-godišnja klinka u haljinici

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
bez prebijene pare.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Kako se to dogodilo?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Tko bi povjerovao da Anna Delvey
može pokriti 40 milijuna dolara?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Nevjerojatna je.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Jako je volim.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Svaki put uočim nešto novo.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alane, ovo je dobro mjesto
za razgovor o Anni Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Tko si ti?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Ovo…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Slijedila si me? Ovo je uznemiravanje.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Ovo je poštovanje.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Mogu razgovarati s tvojim vratarom.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Poštujem tvoju ženu.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Mogu razgovarati s tvojim partnerom.
Poštujem tvoje radno mjesto.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Ovdje smo dvoje neznanaca koji se
dive slici i razgovaraju o umjetnosti.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Nisi osramoćen.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Tvoja reputacija je nedirnuta.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Nitko ne mora znati za ovo.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Samo želim čuti tvoju stranu priče.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Kako si je upoznao?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Zašto si joj pomogao?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Ne.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}OSIM ONIH DIJELOVA KOJI SU IZMIŠLJENI.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
-'Jutro, g. Reede.
-Dobro jutro.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Dobro jutro, g. Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
-Teren br. 1 vas čeka.
-Hvala.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Teren br. 1 je za posebne goste.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed uvijek dobiva teren br. 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Da!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Nemoj nešto istegnuti.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Ne budi loš gubitnik.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Mislio sam da radiš na tome
na terapiji za parove.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Prestali smo.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Odvjetnik je jeftiniji od terapeuta.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Želim te povezati s nekim.
Europska nasljednica.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Otvara klub.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Kao Soho House, ali ekskluzivniji.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Treba savjetovanje.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Mogu je poslati tebi?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Da pogodim.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Želiš podijeliti naknade za kredit?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Naravno, i honorar ako se to ostvari.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Vidjet ćemo.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
-Kako se zove?
-Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Da.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Da, čovječe. Govorim o vodenim skuterima,
influencerima, modelima.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Doslovno o svemu što ti padne na pamet

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}na Bahamima.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}I čuj ovo,
Ja Rule se udružio sa mnom na ovome.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Da, ozbiljan sam. Ja-jebeni-Rule.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Da, bit će sjajno.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Točno.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Kaže da ima savršen tajming
pa je pravo vrijeme za ubacivanje.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Ulagači su najgori.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Ulaganje je za pičkice.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Ja čuvam svoju imovinu.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Potpuno vlasništvo i kontrola.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Kvragu, curo. Živiš dobro s tim fondom.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Htio sam razgovarati s tobom.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Uloži nešto novca u ovo.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Na popisu mojih ulagača velika su imena.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Da uložim u zabavu za ljude izvan grada?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Sumnjivo. Ali bit će veliko.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Hvala, ali ne. To je presitno za mene.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Usput, Billy,
ono prošle noći otelo se kontroli.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
To je bila zabava. Ti ni ne živiš ovdje.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Slabić.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
'Jutro, g. Reede. Vaše uobičajeno.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Hvala, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
-Ugodan dan.
-I tebi.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Hej, Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Bok, tata.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Lijepa kravata! Ističe ti oči.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Kako ide pripravništvo?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Mama i ja jedva čekamo
probati tvoj <i>bouillabaisse.</i>

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Što je bilo?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Znaš li kako su kuhinje seksističke?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>To je toksično okruženje</i>
<i>štetilo mojoj duši.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Nisi mogla razgovarati s mentorom?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Naravno da ne. Postoji hijerarhija.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Ne razumiješ, tata.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Postoji sjajno odmaralište</i>
<i>i moram se maknuti odavde.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Kartica mi je došla do limita.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Molim te, tata. Samo mi treba odmor.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Dobro, ali moramo razgovarati
o tvojoj budućnosti.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Možemo naći drugi tečaj kuhanja.

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Nisam stvorena za kuharicu.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
-Ali Julia…
<i>-Moram ići.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Hvala na novcu. Pozdravi mamu.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>-Volim te.</i>
-Čekaj…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Prošli su dubinsku analizu
u rekordnom roku.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Kako bi došli do novca.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Potvrdili su da će biti jamac za kredit,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
ali bez franšize, bar 12 %…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Želiš biti dio ovoga. Vjeruj mi.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Imenuju nove povjerenike.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Ali znaš, osnove su još uvijek sranje.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Rekla sam da će morati
založiti ostalu imovinu

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
kao osiguranje kupovine.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
-Kako su reagirali?
-Uzrujali su se.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Ne sviđa vam se slika?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Naravno. Zanimljiva je.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
G. Reede. Zdravo.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Hvala na sastanku.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Molim. Sjednite.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Ispričajte mi o svojoj zakladi.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
Zaklada Anna Delvey razlikuje se
od ostalih zatvorenih društvenih klubova.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Razlikovat ćemo se

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
po ekskluzivnoj klijenteli
iz svijeta umjetnosti.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Po čemu je to drukčije
od Soho Housea, NeueHousea, The Winga?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Posve je drukčije.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
ADF je bolji od tih mjesta.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Kako?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Evo mog poslovnog plana.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Imat ćemo sve očekivane
luksuzne pogodnosti,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
ali želim svojim članovima
dati više od očekivanog.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Želim predvidjeti njihove potrebe.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Već ste radili u umjetničkom
i uslužnom sektoru?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Ne, ali razumijem…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Ovo je ogroman projekt, znate?

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Gdje su vam pokazatelji, KPI?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Kolika je marža dobiti?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Istražili ste tržište?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
U čemu je vaš proizvod bolji
od onog što već postoji na tržištu?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Rođena sam u umjetnosti.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Razumijem posao.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Možda sam mlada,
ali imam iskustvo i obiteljske veze.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Naravno. Nisam ni tvrdio drukčije.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Ali pokretanje posla u New Yorku
nije za slabiće.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Svjesna sam toga, ali planiram uspjeti.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Možda bi bilo jednostavnije
pokrenuti ADF u Europi,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
ali ja pripadam u New York.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Trenutačni izazov je
što je moj fond u Njemačkoj,

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
a trebam kapital u Americi
da započnem posao.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
To je velik problem.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Zato sam došla k vama.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Nemate mjerljivo
profesionalno iskustvo u ovome

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
ni u nekom drugom poslu.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
A nemate ni kapital u Americi.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Bit će vam teško
dobiti podršku američke banke

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
bez kredibiliteta.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Ne mogu pomoći.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Mogu ja ovo.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
ADF će promijeniti igru.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Gđice Delvey, žao mi je,
ali nisam uvjeren.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
-Ako mi pružite priliku…
-Ne mogu vam pomoći.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Hvala na dolasku.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
U 21. smo stoljeću,
no to je još uvijek muško područje.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Zato si imala teškoća
u prikupljanju novca?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Zato što imam 25 godina i žensko sam.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Pogledaju mi lice i u stražnjicu
i donesu pretpostavke.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
No nastavila si?

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Zbilja si htjela novac.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Moraš razumjeti da postoji
neograničena ponuda novca na tržištu.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
New York pliva u kapitalu.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Ali teško je naići na talent.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Vizija poput moje ne nailazi svaki dan.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Genij je rijedak.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Osim toga, ja ne gubim.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
-Gđice Delvey…
-Došla sam prerano.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Ako me poslušate,
shvatit ćete da je ADF održiv.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Imam odgovore na vaša pitanja.
KPI, pokazatelji, sve.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Kad osiguram najam zgrade
za četiri milijuna godišnje,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
imam budžet za renovaciju od 40 milijuna.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
Moji su savjetnici

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
neke od najuspješnijih osoba
u nekretninama i ugostiteljstvu.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Što se tiče kapitala u Americi,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
imam fond od 60 milijuna dolara. Mogu…

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Gđice Delvey, odgovor je ne.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Ovako se ne posluje,

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
a problem je činjenica da to ne shvaćate.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
-G. Reede… Ja…
-Odgovor je ne. Doviđenja, gđice Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Anna je došla kod vas
zbog kredita od 40 milijuna?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Jest.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Imamo sjajne rezultate

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
i mnoge osobe prvo dođu k nama.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Ako je Anna imala 60 milijuna
u svom fondu, kao što tvrdi,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
zašto joj je trebao kredit?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Nije li to čudno?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Bogataši ne riskiraju vlastiti novac.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Tu ulaze banke.
Preuzimamo rizik i čuvamo njihov kapital.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Ako sve dobro prođe, i banka i oni zarade.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Annina imovina bila je u Njemačkoj

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
pa je trebala pozajmicu ovdje
kako bi pokrenula ADF.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
No odbili ste njezin zahtjev?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Kao i većina ljudi u gradu.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
-Ovo je Wall Street.
-Što znači?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Cura je htjela posuditi
40 milijuna dolara,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
a hodala je uokolo
u haljinicama s otvorenim grudima.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
-Nisu je doživljavali ozbiljno.
-Za kredit? Ne.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Ljigavci su je htjeli poševiti,
ali nije izgledala ozbiljno.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Ovo nije SoHo ili East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Nije tražila mjesto
u popularnom restoranu.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna je htjela pozajmiti mnogo novca

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
od najkonzervativnijih institucija
u državi.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Trebala je ulaznicu.
Nekoga s dobrom voljom.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Kako je uspjela?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Ona je pametna cura.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Počela se prikladno odijevati,
ali bilo je tu i više od toga.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Znate li kako novac teče
i kruži među bogatašima?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Veze i poznanstva.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Anna je trebala sponzora.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Gđice Delvey, što radite ovdje?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Vaša asistentica je na dugačkom ručku,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
dosadilo mi je čekati na recepciji.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Imate lijepu kćer.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Trebao bih zvati zaštitare.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Znate li kako je teško
mladoj ženi u poslu?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Kakve to ima veze?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Imam viziju.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Imam pozamašan fond.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Imam nevjerojatan tim savjetnika,

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
a nitko neće ni pogledati poslovnu ponudu
zbog mojeg izgleda.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Razmislite malo o tome.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Da sam muškarac s odgovarajućim naglaskom,
u odgovarajućem odijelu,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
s prestižnog fakulteta,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
bih li kucala na vrata?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Razmislite o tome
s čime će se vaša kći suočavati u životu.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
U redu.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Slušam.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Evo mog poslovnog plana
s vremenskim rokovima za renovaciju,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
operativnim profitima, ključnim
indikatorima i ostalim pokazateljima.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Nastavite.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Trebam vašu pomoć
da osiguram financiranje.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
S kapitalom van Amerike, to će biti teško.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Ako itko to može ostvariti, to ste vi.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Obiteljski posao vodi Peter Hennecke.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
On je u Njemačkoj,
ali dat će vam sve potrebne podatke.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Odmah ću vam poslati ugovor.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Što trebate?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Moram potvrditi kapital
i pojedinosti vašeg fonda.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Razgovarat ću s Peterom
i reći mu neka vas danas nazove.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Započnimo postupak.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Zahtijevat će dosta truda.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Moram biti siguran.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Večeras imam zabavu.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Doći će i mnogi moji savjetnici.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Dođite. Molim vas.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Dođite i vidite što mogu.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Ne mogu.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Želite znati koliko je ADF održiv?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Onda dođite.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Zamijenite ovo.
Nitko ne voli zamrljan pribor.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alane! Bok.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Prvi sam stigao?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Ovo je lijepo mjesto.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Naravno. Ja sam ga izabrala.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Dobro ste?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Naravno. Zašto ne bih bila?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
ADF mi znači sve.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Vaša je obitelj sigurno ponosna na to.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Nije ih briga.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Moj otac oduvijek je bio nezainteresiran.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Možda bi bio ponosan da sam muško.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Bok.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Poznaš Reggieja?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Upoznali smo se u Ellis Reedu.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Razgovaram s mnogim značajnim ljudima.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Vi imate najbolje klijente.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,854
-Nije nam…
-Dođi upoznati Michaela.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
VIše me ne zanima Koons.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Rad mu više nije originalan.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Opseg projekta je zapanjujući.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna je san
svakog arhitekta. Nevjerojatno.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Žele da radimo <i>Američki idol</i> za umjetnike.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Uz filantropiju, imam i tim
stručnjaka za umjetnu inteligenciju

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
jer me zanima kako se
umjetnost i tehnologija mogu približiti.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Što će taj spoj stvoriti?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
To zvuči sjajno.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Eksperimentirali smo
sa samostojećim instalacijama

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
i konceptualnim stvarima nekoliko godina.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
No vraćamo se korijenima.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Ova je inspirirana
plemenima Omo iz južne Etiopije.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Naša su tijela platno
kao i pamuk i konoplja.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Jednom smo išli na safari u Keniju.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Čarobno mjesto.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Žirafe su veće no što očekujete.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Garantiram da ćete u Fortressu
dobiti osobnu uslugu.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
U City Nationalu bitni su nam odnosi.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Ne ostavljamo vas da čekate
niti morate koristiti aplikaciju.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Vi još ni nemate aplikaciju, zar ne?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
-Pa…
-Ponekad je aplikacija korisna.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Volim svoj Uber.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Voliš li umjetnost?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Više je cijenim, no što je poznajem.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Gotovo sam istetovirao
Vitruvijevog čovjeka jedno ljeto u Europi,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
ali nešto me omelo.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Želimo te naslikati.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Ne. Sigurno ne biste…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Ne vidiš što mi radimo.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
A to je?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Tvoj duh blista, Alane.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Plašite Anninog odvjetnika?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Želimo ga slikati.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Ne pitaju to bilo koga.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Razmisli o tome.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
-Anna, upoznaj ove momke.
-Da.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Moj čovjek Yakub radi u Citibanku.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
-Bok.
-Drago mi je.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
A ovo je Ron Wheaton,
vodi najam privatnih aviona.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
-Bok.
-Da.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Radio je s nama na osnivanju Bladea.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Moj čovjek Kevin
radi s Martinom Shkrelijem.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
-Kako ste?
-Bok. Drago mi je.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Ovo je Anna Delvey, znate to.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Hvala što ste došli. Mnogo mi znači.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Hvala svima što ste ovdje
da podržite Zakladu Anna Delvey.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Kad sam došla na ideju, znala sam
da može uspjeti jedino u New Yorku.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
Večeras ste dokazali
da sam donijela dobru odluku.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Živjeli.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Živjeli!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Hvala vam.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Ovo bi mogao biti dobar posao.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Ona je zaista posebna.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Zaista jest.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
G. Hennecke, cijenim ovako kasan razgovor,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
posebno zbog vremenske razlike.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Nema na čemu. Zadovoljstvo je moje.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Anna kaže da joj vi pomažete</i>
<i>da dobije zgradu.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Pokušat ću,
ali trebam informacije o Anninom fondu.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
U svrhu njezinih zamolbi za kreditom

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
i dubinsku analizu ovdje u Ellis Reedu.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>To neće biti problem.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>S današnjim danom, imovina vrijedi</i>
<i>otprilike 60 milijuna eura,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>dakle oko 65 milijuna dolara,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>ali nabavit ću kopiju</i>
<i>ugovora o povjerenju i korisnicima,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>izjavu o imovini i posjedu,</i>
<i>dokaz o sredstvima te popis povjerenika.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Upravo to trebam. Hvala vam.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Bit će spremno do sutra.</i>
<i>Laku noć, g. Reede.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Laku noć.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
KLIJENT IMA SREDSTVA ZA PLAĆANJE USLUGA

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
-Što?
-Šališ se.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
-Što se događa?
-U redu.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Postoji obrazac koji se ispunjava
za svakog novog klijenta.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Obrazac za potvrdu. Odobrenje.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
Uvijek postoji kućica koju treba označiti.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Ima li klijent sredstva, imovinu
i novac za plaćanje usluga?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
U osnovi, je li osoba dovoljno bogata
da nam bude klijent?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Odvjetnik označi kućicu s da ili ne.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed označio je da.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Što?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Ali Anna nije imala sredstava ni imovine.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Spavala je na kauču Billyja McFarlanda.
Nije imala novca.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed mislio je drukčije.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Ali on je stariji dioničar.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Preživio je 80-e.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Sve je vidio.
Belforta, Trumpa, Lehmana, Madoffa,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
a pao je na Annino sranje?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Kako je, dovraga, to moguće?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Što je to u Anni?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Gdje je košulja koju mi je dala
tvoja sestra za prošli Božić?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Poklonila sam je.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Rekao si da samo Europljani
ili skorojevići nose svilu u tim bojama.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Sjećaš li se kad smo doselili u grad?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
U stan na ulici Christopher
s trgovinom za kućne ljubimce u prizemlju?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Naravno da se sjećam.

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Ne nedostaje ti energija koju smo imali?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Uzbuđenje zbog budućnosti,
odvojenosti od roditelja,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
nismo imali sve isplanirano i odlučeno.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Sjećam se koliko si to mrzio.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Kako si se žalio svaku noć.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Možda ako ležiš…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Kad legnem, popne se na moje organe,

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
uzme mačetu koju sam joj izgleda napravila

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
i počne rezati moju volju za životom.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Misliš, udara te?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Jebi se ti i tvoja sperma.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Ne. Ne moraš ustajati.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Vrati se na spavanje. Oprosti. Ja…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Ne želim se odmarati ako tebi nije dobro.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
Osim toga, bojim se ako zaspim,

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
pokušat ćeš me ubiti
da više ne ostaneš trudna.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Pokušajmo opet na sve četiri.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Misliš da su se ševili?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan i Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan je dao Anni ključeve od carstva.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Propusnicu za sve.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Mislio je da ima potencijala?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Baš ih briga za potencijal.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Briga ih je za novac. Anna ga nije imala.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Možda su se ševili.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
-Starac i klinka.
-Kriza srednjih godina.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Imalo bi smisla ako su se ševili.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Stalno se događa.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Ali nisu se ševili.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Ostavili bi trag.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Računi kartica, hotela,
tajni apartman, pokloni. Nešto.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Provjerila sam. Ništa.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Anna nije izlazila nakon Chasea.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Anna je Djevica Marija s Wall Streeta.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Ovo ne pomaže.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Želiš probati nešto drugo?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Možemo li ugurati dijete u tvoje rupe?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
I laku noć.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Koga zoveš u 3 h?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Petera Henneckea. U Düsseldorfu je jutro.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Dušo.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Anna je rekla da on vodi obiteljski ured.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Upravlja obiteljskim novcem.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Uvijek ode na govornu poštu.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Sigurno se nisu ševili?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Izvanbračna veza?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Oprosti, ali ne, moraš znati Alana.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Ne izlazi van okvira. Nikada.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Ako nije bilo neprikladnog odnosa,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
kako je Anna prevarila Alana?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Odvjetnicima se sve svodi
na naknade i naplative sate.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Naknade dobiva partner
koji dovede klijenta.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Za dioničkog partnera kao što je Alan,
to je novac u budućnosti.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Čak i ako klijent
iznjedri desetljeća rada.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Provjera treba biti temeljitija,

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
no ponekad naiđe velika riba

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
i ne gubite vrijeme na to
je li sabljarka ili šaran.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Bacite mrežu i izvučete je.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Vjerojatno je Alan mislio:</i>
<i>„Ako cura otvori novi Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>u budućnosti su to milijuni,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>možda deseci milijuna prihoda.“</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Nije to bilo dobročinstvo ili napor.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Sve što je radio za nju,</i>
<i>svako upoznavanje, svaki razgovor,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>svaki e-mail i pomisao o ADF-u,</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
sve su to naplativi sati.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan je stvarao profit.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Za partnera njegove razine
to je vjerojatno 2000 dolara po satu.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Ne uključujući mlađe odvjetnike</i>
<i>i pomoćne pravnike koji rade uz njega.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Dakle, stvar je u novcu?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Za Alana? O, da.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Nikad im nije platila.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
To je prava tajna.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Kako je partner odradio
više od 200 sati rada bez ugovora?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Možda je izgubio svoj dodir. Događa se.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Moj Bože.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Ne moram biti ovdje,
ali nisam više mogla hodati

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
i morala sam piškiti pa…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Provela sam cijeli dan
u razgovoru o naplativim satima.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Kod odvjetnika se sve svodi na to.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Koliko mi se čini,
Anna nikad nije platila Alanu ni novčića.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Je li?
-Bez komentara.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Pomogao joj je besplatno.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Što je s tom ženom?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Jesi li religiozan? Je li ljubaznost?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Postoji li neka zakletva?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Dobro si?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Da. Ne razgovaramo o meni.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Zašto bi joj pomogao?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Možda je riječ o mogućnosti.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
Uzbuđenje lova.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
Prilika da prvi dođe na cilj,
da osvoji pogled, ostvari pobjedu,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
poštovanje, čast, slava.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Znaš?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Znači, ne plaća ni tebi?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Bez komentara.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Ponude će početi pristizati.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Nestrpljiva sam. Jedva čekam krenuti.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Sve za što sam radila je ovdje.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Nadohvat ruke.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Dogodit će se. Vjerujem u to.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Tvoja je kći sretna što te ima.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Nisam siguran da bi se složila.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Često je viđaš?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Uvijek je zauzeta.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Školom?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Ne. Fakultet nije bio za nju.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Ona zapravo ništa ne radi.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Uzruja se kad je pitamo
što bi željela raditi u životu.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Mnogo radimo da joj pružimo sve.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Da joj otvorimo sva vrata.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Tata me jednom razbaštinio.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
-Pričala sam ti o tome?
-Ne.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Bila sam tako ljuta na njega.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Ali nakon toga više nisam imala izbora.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Morala sam postati neovisna.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Nakon toga sam znala
da se mogu brinuti sama za sebe.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Bit ću dobro bez obzira na sve.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Ova. Vidiš li?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Da.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Savršeno.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Što nije u redu?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Ništa. Samo ti želim dobro jutro.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Na telefonu je Hennecke,</i>
<i>u vezi s Annom Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Spoji ga.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Drago mi vas je čuti.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna kaže da napredujete u New Yorku.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Dvije su banke zainteresirane
za njezin prijedlog i davanje zajma.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Izvrsne vijesti.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Pretpostavljam da vam trebaju</i>
<i>podaci o fondu, dokaz…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Točno. Dokaz o fondu i njegovo porijeklo
te bankovni izvodi.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Asistent će vam poslati e-mail
s popisom svega potrebnog.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>To bi pomoglo. Hvala, g. Reede.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Alan, molim vas.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
To je nevjerojatan projekt.
Sva zasluga pripada Anni.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Uvijek je bila talentirana.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Siguran sam.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Asistent će ponovno poslati
i naš račun po ugovoru.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Naravno. Moje isprike.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Odmah ću vam platiti.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Potrajat će možda dva, tri dana.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Razumijem. Međunarodna plaćanja su…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Takva gnjavaža, ali odmah ćemo platiti.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Imate moju punu pažnju, što god trebate.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Hvala, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
PRAONICA I KEMIJSKA ČISTIONICA

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Siguran si da je ovdje?
Ne doima se sigurnim.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
U New Yorku više nema pljački.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Dođi.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Ova kuharica ima veliki ugled
zbog svojih kamiona s hranom.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Kamioni s hranom? Ne vjerujem.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
Pisali su o njoj u novinama.
Anna kaže da je kul.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Anna kaže! Ne idem unutra.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Hajde. Tako se to radi.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Mama! Tata!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Odmaralište je sjajno.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie je bila ondje nedavno.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Nove naočale, tata?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progresivne. Okviri su mladenački.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Dao si hipsteru da ti izabere naočale.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Sviđaju mi se.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Dobro ti stoje.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Mama i ja smo razgovarali…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
S obzirom na neuspjeh
s tečajem francuskog kuhanja…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Nisam kriva za to.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Ne kažemo da jesi, ali što dalje?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Kći Roberta Taylora
urednica je u Condé Nastu.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Rekla je da je nazoveš.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Bože! Ne. Novinarstvo je mrtvo.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Neću to raditi.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Što onda želiš raditi?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Vrlo ste svadljivi.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Tata i ja smo zabrinuti.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Godina pauze produžila se
na dvije i pol godine.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Tvoji prijatelji diplomiraju.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Ja sam na vlastitom putu.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
A kamo taj put vodi?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Oprosti. Nisam te htio uzrujati.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Samo smo zabrinuti.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Radim najbolje što mogu.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Znamo da se trudiš, ali potrudi se jače.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Mama!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Počni preuzimati odgovornost
za svoje postupke.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Što to znači?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
To znači da ukoliko ne možeš
zadržati posao ili se posvetiti učenju,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
ne možemo te financirati.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Nastojim otkriti svoje strasti.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Ne mogu svi imati dosadan, stabilan posao.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Istina, ali moj dosadan posao
ne može te financirati dok ništa ne radiš.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
Ljudi rade na svojim strastima, Julia.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Vrijeme je da učiniš nešto.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Ukidate mi financije?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Moj Bože. Alane.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alane.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Bilo je nevjerojatno.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Da, zar ne?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Sklopila si ugovor?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Gotovo.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Sjajno!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Pogledaj se, šefica,
gradiš karijeru i ostala sranja.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
A tvoja zabava?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Je li Posljednja večera samo večera?

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Ja stvaram posve novo iskustvo.
Kao slijetanje na Mjesec.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Kako napreduje slijetanje?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Rasturamo.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Ne smiješ nikome reći,
ali pogledaj ovo mjesto.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Zovemo ga Fyre festival.

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre. S ipsilonom.

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre festival?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Fyre s ipsilonom?
Tako se zove ta tvoja stvar?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
Ipsilon je rijetko
i bitno slovo u numerologiji.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Ozbiljan si?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Unutra si?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Ne.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Ukrala je mlažnjak.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Što?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna je ukrala jebeni mlažnjak.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Objasni.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Znaš da je ovo ženski zahod?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Piškila sam ondje.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Rod je zastarjeli koncept,
urin je univerzalan.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Anna je ukrala mlažnjak.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Zna.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
-Rekla si joj?
-Pokušavam.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Imamo izjave svjedoka iz Bladea.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna je unajmila privatni avion
za 35 000 dolara da je odveze u Omahu.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Kako je to platila?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Nisi joj rekla? Ne.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna je ukrala jebeni mlažnjak.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Anna nikad nije ničime platila. Ništa.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Zaista je ukrala avion?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade je tuži i radi s uredom tužitelja,

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
kaže da ih je prevarila.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Kako ukradeš avion?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Ne mogu izmusti
više mjesta za noge od Delte,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
a ta klinka je ukrala
privatni avion do Omahe. Bravo.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Što je u Omahi?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Hvala.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Tvoj zahtjev prošao je prvu fazu.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Prelazimo na dubinsku analizu
i završavamo s time.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
Za ADF i Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
Za stvaranje nečeg posebnog.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Imam dobar osjećaj oko ovoga.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Želim ti pomoći da postigneš što želiš.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Sviđa mi se to čuti.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Što radiš sljedeći vikend?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Želiš li karte za Berkshire Hathaway?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Za Warrena Buffeta?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Išla je na Berkshire Hathaway,
konferenciju Warrena Buffeta.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Kunem se. Imam zapisano.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Ona mi se zbilja sviđa.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Zaista želim doznati
kako ukradeš jebeni avion?

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
-Kako ide?
-A ovo je Ron Wheaton.

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
Vodi tvrtku za najam aviona.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}AVION ZA OMAHU?
BOK, ANNA JE. DAVID NAS JE UPOZNAO.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}IDEM NA BUFFETOVU STVAR U OMAHI.
TREBAM MALI AVION.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}MOŽEŠ LI POMOĆI?
USKORO PIĆE. AD.

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
-Je li to novi iPhone?
-Beta verzija.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
ODGOVORI

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
TIMU BLADE - AVION ZA OMAHU? VIDI DOLJE.
POMOZITE GĐICI DELVEY SA ZAHTJEVOM

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
POŠALJI

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Avion je ovdje,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
ali nije dala kreditnu karticu,
a uplata nije stigla.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Nitko ne smije letjeti bez plaćanja.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Pročitala si e-mail?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Kaže: „Pomozite
gđici Delvey sa zahtjevom.“

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Pravila su pravila.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Ona mu je prijateljica.
Rekao je: „Pomozite joj“.

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Odbit ćeš šefovu prijateljicu?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Sranje.

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Lijepa vožnja, Anna.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Hvala što nas vodiš.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Nema na čemu. Ionako idete onamo.
Što više, to veselije.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Gđice Delvey?

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
-Gđice Delvey.
-Što?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Oprostite, nismo primili vašu uplatu.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Provjerite u sistemu. Poslana je.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
-Ali…
-Moram na sastanke. Pitajte Rona.

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
-Nazovi Rona.
-Ti ga nazovi.

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Samo je uzela avion? Bez plaćanja.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Išla je kod Warrena Buffeta.
Sigurno je imala novca.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Rekao sam da je puste, uplata će stići.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Znala je prave ljude,
bila na pravim mjestima.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Bogataši su nesmotreni.
Mislio sam da je blesava, ali puna para.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Dakle, pustili biste me
da sada sjednem na avion?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Kvragu, ne.

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Bez uvrede, ali vi ste očito civil.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Sjajno.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Danas se dobro krećeš.

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Osjećam se sjajno.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Usput, hvala ti na preporuci.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna je zvijezda.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Tko?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Anna Delvey, tvoja njemačka nasljednica.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Otvara klub za članove.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
To je upalilo?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Poznaješ njezinu obitelj?

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Ne. Sreo sam je jednom na zabavi.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Možda sam joj dao vizitku.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Zainteresirali smo Fortress
za zajam od 40 milijuna dolara.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Očekujemo godišnji prihod
od preko 200 milijuna dolara.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
I to prije globalnog proširenja klubova.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Lijepo. Zaračunavat ćeš ovo dok ne umreš.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Točno tako.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Ne zaboravi moj dio.

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Dio?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Kakav dio?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Sviđa mi se ovo.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Kad putuješ toliko kao ja,

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
prikladnije je od komercijalnih letova.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Počinjemo slijetanje u Omahu.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Molimo vežite pojaseve.</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
-Trebamo izbjeći konferenciju, zar ne?
-Da.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Važni gosti nisu tu zbog toga.

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
-Došli smo na zabavu.
-Određenu zabavu.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Svake godine Buffet napravi tajnu zabavu.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Pozvani su samo bitni ljudi,
kao Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Ova je u zoološkom.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
U zoološkom vrtu?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Volim zabave.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Pridaješ zločinačke namjere tom putovanju.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Ona je poslovna žena.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Zamolba za zajmom bila je
u Fortressu i City National Banku.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Čekala je da joj sjedne novac.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Znači Berkshire Hathaway
bilo je predslavlje?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Da. Tko slavi u Omahi?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
S 25, moja ideja o zabavi
bio je Vegas, Miami.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Ti nisi Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Taj festival novca bogataša
raj je za bankare.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Pametni, udruženi, ekskluzivni.
To je Coachella Warrena Buffeta.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Ukrala je avion kako bi se družila
s najbogatijim ljudima na svijetu?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Navodno. Možda je imala fond.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan je vjerovao u to.
Zato je spajao svoje veze s ADF-om.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress je bila spremna zagristi.
Calatrava je radio arhitektonske planove…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Pričaj, gledaj onamo.

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Trebala je još samo jedan korak
i sklopila bi posao.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Isuse.

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Dobro, ne miči se.

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Već sam ovo radio. Samo miruj.

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Što radiš?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Isuse!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Bolje?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Bol je nestala. Nema je više.

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Volim te.

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Devet godina braka, dvoje djece.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Prolaz.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Hvala vam.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Nemate pristup ovom događanju.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Ali imam ulaznicu.

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
To je ulaznica za konferenciju.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Nemate pristup ovom događanju.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Moje je ime na popisu.

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Nema popisa, samo karta.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Doći ćeš za nama?

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Da, samo da ovo riješim. Vidimo se.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Skenirajte ponovno.

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Znate li tko sam ja?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Možete li se pomaknuti?

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Bok.

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Samo trenutak.

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Da?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, kako ide?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
Davide, što je?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Dobra vijest.
Tvoja molba je kod procjenitelja rizika.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Idemo na sljedeći korak.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Tražili su depozit od 100 000 dolara

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>za nastavak dubinske analize.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>To ti nije problem?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Ne. Naravno da ne.

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Peter će to odmah proslijediti.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
-Anna, nema razloga za paniku.
<i>-Izgubit ću Park 281.</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Postali su nestrpljivi.

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Trenutačno nemam 100 000 dolara u Americi.

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Sav moj novac je u Europi.</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>-Ne mogu izgubiti zgradu.</i>
-Smiri se.

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Još imamo City National Bank.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Pustimo Fortress za sada.

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Reggie iz CNB-a osigurat će ti kredit

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>i moći ćeš unajmiti zgradu.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Želim da radiš sa mnom. Dobar smo tim.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Možeš biti u odboru ADF-a.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Hvala, Anna. To mi mnogo znači.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Ne. Nemoj mi zahvaljivati.</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Samo pristani i pomozi da ovo riješim.

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Prepusti to meni.</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Gđice Delvey, htio sam vas zvati.

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Zašto to traje? Prošli su tjedni.

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Pokušali smo završiti analizu.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Kontaktirali smo UBS i Petera Henneckea…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Sve vam je poslao. Dobila sam e-mail.

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Neki od dokumenata malo su nejasni.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Žao mi je, ali procjenitelji
nisu uvjereni. Odbijaju prijavu.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Odbili su vaš zahtjev za zajmom.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Rekao si da će uspjeti, Alane.
Da će mi Reggie pomoći.

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
-Postoje druge opcije.
-Ne postoje!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Želim tu zgradu.

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Rekla sam ti da želim Park 281.
Samo Park 281.

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, smiri se.

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Ne. Dat će moju zgradu nekom drugom.

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Žele moj neuspjeh.

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Nitko ne želi tvoj neuspjeh.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Mislila sam da si na mojoj strani.

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
I jesam.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Zajedno smo u ovome.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Što da učinim?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Što da učinim, Alane?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Moj otac mislit će da sam beskorisna.

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Ako ću biti u tvojem odboru,
moraš mi vjerovati.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Razgovarat ću s Reggiejem.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Idi kući.

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Riješit ću ovo, u redu?

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
U redu.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Jedino tebi mogu vjerovati.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Petere. Možeš li mi garantirati
da će novac biti uplaćen?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Da će Annina doznaka stići?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Naravno. Što hoćeš reći?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Prijenos je već proveden.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Što nije u redu?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Nisam imao izbora.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Procjenitelji su odbili.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Nismo mogli utvrditi
podrijetlo njezinog bogatstva.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Tko je ta cura?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Jesi li siguran u nju?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Ovo je razočaravajuće.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Uvjeravam te da postoji bogatstvo.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Zar bih pristao biti u odboru?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Ruke su mi vezane.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Ne bih ti trebao govoriti,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
ali David iz Fortressa već je započeo
s analizom i odobrit će ga.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
ADF je dodao Andréa Balazsa
i druga velika imena.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Ima podršku za pet godina.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Kako to mogu ispraviti?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Kao znak dobre volje,

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
htio bih vam otvoriti račun
u City National Banku.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
S obzirom na vaše aktivnosti u SAD-u,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
željeli bismo vam
povećati prekoračenje za 200 000 dolara.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Taj novac možete odmah podići.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Želim da shvatite da cijenimo vaš posao

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
i pobrinut ću se da dobijete sve potrebno.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Želim popraviti naš odnos.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Drago mi je.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Ako potpišete ovdje, odmah ćemo
položiti 200 000 dolara na vaš račun.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Ekipo!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Dođite ovamo.

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Gledala sam izvode kartice.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Kupila je nešto preko Telefonice.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Što je to?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Europska telefonska tvrtka.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna je potrošila 100 dolara
na virtualnu SIM karticu.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
SIM kartica je mali čip

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
u mobitelu koji pohranjuje podatke…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
-Znam što je SIM kartica.
-Dobro.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Sada postoje i virtualne SIM kartice.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Možeš imati virtualnu
SIM aplikaciju na mobitelu

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
i tako imaš više telefonskih brojeva
iz raznih zemalja.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
-Anna je imala jednu takvu?
-Da.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Koji je broj imala?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Sad stižemo do dobrog dijela.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
G. Reede?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Gđo Kent, ovo je već maltretiranje.

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Jeste li znali za Petera Henneckea?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…vas je čuti.

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna kaže da napredujete u New Yorku.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Dvije su banke zainteresirane
za njezin prijedlog i davanje zajma.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Izvrsne vijesti.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Pretpostavljam da vam trebaju
podaci o fondu, dokaz…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Razgovarao sam s Henneckeom.
Pričao sam s čovjekom.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Kupila je virtualnu karticu za njemački
broj i aplikaciju za mijenjanje glasa.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Pet dolara na iTunesu.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Nije postojao Peter Hennecke.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>-Kako se zove?</i>
<i>-Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Tko je ta cura? Jesi li siguran u nju?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Ovo bi mogao biti dobar posao.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Uvjeravam te da postoji bogatstvo.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Zar bih pristao biti u odboru?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Ne bih ti trebao govoriti,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
ali David iz Fortressa već je započeo
s analizom i odobrit će ga.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Ona je zaista posebna.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Zaista jest.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alane?

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Kako možeš opravdati ta djela?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Hennecke, laganje Alanu…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Ti i tvoje priče.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Kažeš da sam u krivu?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Mislim da je moj otac htio samo sinove.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Moj je brat genijalac.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Moj je otac oduvijek očekivao
da neću uspjeti.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Svi muškarci podcjenjuju žene.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Čak i oni koji nas navodno vole.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Je li Alan tebe podcijenio?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Zato si ga ponizila?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Zabrinuta si za Alana.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Zaista misliš da je u opasnosti
i da može nešto izgubiti?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Ja sam zatvorena
zbog zločina koje nisam počinila.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Meni je uskraćena jamčevina.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Svaki dan muškarci rade gore stvari
od svega što sam navodno učinila.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
I što im se dogodi? Ništa.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Nema posljedica, propadanja ni zatvora.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alan će biti dobro.
Vjerojatno će napredovati.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Muškarci napreduju unatoč padovima.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Točno tu. Dobro.

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
To je savršeno.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Nećeš me ostaviti zbog Todda, zar ne?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…svijet je vidio ono što već znamo…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
-Vidjet ćemo.
<i>-…da nema ljudi</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>tako neustrašivih, smionih</i>
<i>i odlučnih kao što su Amerikanci.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
OBJAVA O STANJU NACIJE

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Kakav kaos.

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Tužit će te Ellis Reed?
Ne možemo platiti jamčevinu.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Razgovarala sam s njim.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed bio je žrtva.
Anna ga je iskoristila.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Sirota budala.

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Što god bio, Alan svakako nije sirotan.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Unaprijedili su ga.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Imenovali za voditelja odjela nekretnina.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Dva milijuna godišnje
prije bonusa i dividende.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Dopustio je da firma bude prevarena,
a oni su ga unaprijedili.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…jer naši su ljudi snažni.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Za ove muškarce nema posljedica.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Dobro jutro, g. Reede.

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Teren broj 12 je vaš.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Prijevod titlova: Oleg Berić

