1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIAL NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Church Missions House,
dibangun tahun 1890-an.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Luasnya empat kilometer persegi.
Enam lantai.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Dia lebih tahu soal bangunan itu.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
- Dia cocok jadi makelar.
- Tidak.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Kita masuk?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Yayasan Anna Delvey adalah klub tertutup,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
tetapi juga pusat seni visual dinamis.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Sebagai tempat untuk orang kelas atas,
setingkat di bawah VIP.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Jika bergabung,
berarti kau spesial. Eksklusif.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Bukan hanya satu ruangan besar.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Aku ingin siapkan beberapa
ruang santai kecil dengan pelayan pribadi.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Klub di dalam klub.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Benar. Itulah yang kubayangkan.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Mungkin dikelilingi
bengkel kerja sementara, ruang pameran,

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
dan instalasi di area ini?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Khusus seniman yang paling menarik.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Akan terasa segar dan inovatif.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Di sini bisa disisakan ruang kosong
untuk diisi patung-patung.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Karya seni besar.
Seperti karya Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Kubayangkan kamar-kamar hotel.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Dua lantai cukup?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Mewah dan berkelas.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Aku ingin para tamu merasa
berada di rumah kedua.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, aku butuh kegeniusanmu di sini.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Aku mau tiga restoran yang berbeda.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Salah satunya tak harus mirip Nobu,
tetapi boleh juga.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
Aku juga mau bar jus.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
Juga toko roti Jerman. Itu harus ada.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Orang tuaku tak akan datang,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
tetapi akan marah
jika tak kusajikan strudel.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
- Bagaimana?
- Ini proyek besar.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Pembukaannya akan mewah.
Christo akan rombak gedungnya.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Gedungnya akan jadi karya seni.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Akan menghebohkan New York.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Benar. Akan luar biasa.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Selamat, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Sejak kau kemari,
ada pihak lain yang berminat.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Tak ada orang lain.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Aku beli.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Jangka waktunya?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Cicilannya $4 juta setahun.
Kau jamin renovasinya?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Berapa anggarannya?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Sekitar $20 juta,
sepertinya bisa $25 juta.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Belum termasuk restoran.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Begini saja, anggaplah dia butuh
pembiayaan $40 juta.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Sepakat?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Dia membuat rencana bisnis.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Dia melibatkan beberapa konsultan terbaik.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Arsiteknya? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Keluarga arsitek,
ayahnya perancang World Trade Center.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
André Balazs jadi
pengawas pembangunan kamar hotel.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Richie Notar dari Nobu
terlibat mendesain restoran.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Astaga.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Benar? Tim impian.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
Dia membayangkan gedung yang sempurna.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
281 Park Avenue.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Kau baik-baik saja?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Ya. Aku bersemangat.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Sampai mana tadi?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
Baru mau bagian terbaiknya.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna mengincar 281 Park, ingin membelinya.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Yakin kau baik saja?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Ya. Mau tahu pemilik 281 Park Avenue?

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Kau kurang sehat.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Kau di rahimku? Tidak.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Mau tahu pemilik 281 Park Avenue?

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Siapa pemiliknya?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Anna bisa pilih gedung mana pun,
tetapi dia pilih gedung

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
milik konglomerat properti
terbesar dan terkaya di Manhattan.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
Pengacara terbanyak, koneksi terluas,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
dan sok pamer kekuasaan.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Aku mulai suka anak ini.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP memang lebih baik.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Benar.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Dia punya tim impian,
Aby Rosen dalam incaran.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Dia merasa bagai pesohor sekarang.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Dia berhasil. Sedikit lagi.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Hanya butuh mengamankan pembiayaan.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Dia butuh $40 juta.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Tak akan ada yang mau
memberinya sebanyak itu.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Maaf.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Maksudmu, dia dianggap sangat layak
menerima pembiayaan?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Orang-orang keuangan menolak bicara,
tetapi dokumennya ada.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna gadis 25 tahun bergaun terusan

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
yang bukan siapa-siapa.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Bagaimana bisa?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Siapa yang percaya
Anna Delvey layak mendapat $40 juta?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Menakjubkan.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Salah satu favoritku.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Selalu ada hal baru tiap kali kutatap.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alan, kurasa ini tempat yang tepat
untuk membahas Anna Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Siapa kau?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Ini…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Kau membuntutiku? Ini mengganggu.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Ini menghargai.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Aku bisa saja menanyai penjaga pintumu.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Aku menghargai istrimu.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Aku bisa saja menemui mitra bisnismu.
Kuhargai tempat kerjamu.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Di sini, kita hanya dua orang asing
pengagum lukisan yang membahas seni.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Aku tak mempermalukanmu.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Reputasimu tak rusak.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Orang lain tak perlu tahu.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Aku hanya ingin versi ceritamu.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Bagaimana kau bertemu dia?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Kenapa kau bantu dia?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Tidak.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}SELURUH KISAH INI NYATA.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}KECUALI BAGIAN
YANG SELURUHNYA DIBUAT-BUAT.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
- Pagi, Tn. Reed.
- Pagi.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Pagi, Tn. Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
- Lapangan 1.
- Terima kasih.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Lapangan 1 untuk para VIP.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed selalu dapat Lapangan 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Ya!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Jangan sampai cedera.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Jangan cengeng.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Kupikir kau berusaha atasi itu
lewat terapi pasangan.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Tidak lagi.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Pengacara lebih murah dari terapis.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Aku ingin perkenalkan seseorang.
Pewaris takhta Eropa.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Dia membuka klub.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Lebih eksklusif dari Soho House.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Dia butuh konsultasi.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Boleh kuberi kontakmu?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Coba kutebak.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Kau ingin membagi tahapan kredit?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Tentu, dan tarif jasanya, jika berhasil.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Kita lihat nanti.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
- Siapa namanya?
- Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Ya.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Ya. Maksudku jetski,
pemengaruh, dan model.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Sungguh, semua yang biasa ada di pantai,

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}di Kepulauan Bahama.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}Dengar, Ja Rule
bermitra denganku untuk ini.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Ya, aku serius, Ja Rule yang itu.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Ya, akan luar biasa.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Benar.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Ya, katanya dia selalu tepat waktu.
Jadi, ini momen tepat.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Investor yang terburuk.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Investor untuk pengecut.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Aku mengandalkan sahamku.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Kepemilikan dan kendali penuh.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Astaga. Pakailah dana perwalian itu.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Ada yang ingin kubahas.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Berinvestasilah di sini.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Investorku orang-orang kalangan atas.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Investasi untuk pesta orang luar kota?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Lihat saja. Pestanya akan hebat.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Tidak, terima kasih. Terlalu kecil bagiku.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Omong-omong, Billy,
kejadian semalam jauh di luar kendali.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Itu pesta. Kau tak seharusnya
tinggal di sini.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Dasar amatir.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Pagi, Tn. Reed. Kusiapkan yang biasa.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Terima kasih.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Semoga harimu indah.
- Sama-sama.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Hei, Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Hai, Ayah.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Dasi yang bagus! Warnanya cerah.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Bagaimana magangnya?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Ibu dan Ayah tak sabar mencicipi
<i>bouillabaisse</i> buatanmu.

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Ada apa?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Ayah tahu betapa seksisnya dapur?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Jiwaku merana di lingkungan toksik itu.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Bisa bahas dengan mentor atau bosmu?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Tidak. Masalah itu sudah berakar.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Kau tak mengerti, Ayah.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Ada retret yang seru. Aku harus ke sana.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Bulan ini kartu kreditku sudah limit.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Kumohon, Ayah. Aku butuh rehat.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Baik, tetapi kita harus
membicarakan rencanamu.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Mencari kursus memasak lain?

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Ayah, aku tak cocok menjadi koki.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
- Namun…
<i>- Sudah dahulu.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Terima kasih uangnya. Salam untuk Ibu.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>- Sayang kau.</i>
- Tunggu…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Mereka sangat layak.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Untuk membiayai CDO.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Mereka setuju
tanggung renteng pinjamannya,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
tetapi tanpa analisis risiko, minimal 12%…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Kau tak akan menyesal. Percayalah.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Mereka menunjuk wali baru.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Pokok-pokok perjanjiannya belum jelas.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Modal perusahaan mereka yang lain
harus ditambah

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
untuk amankan pembelian.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
- Respons mereka?
- Berebut.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Tak suka lukisannya?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Aku suka. Menarik.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Tn. Reed. Hai.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Terima kasih atas waktunya.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Silakan duduk.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Ceritakan tentang yayasanmu.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
YAD, Yayasan Anna Delvey,
tak seperti klub sosial lainnya.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Kami akan berbeda

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
karena menyeleksi
para klien eksklusif dari dunia seni.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Apa bedanya dengan
Soho House, NeueHouse, The Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Jauh berbeda.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
YAD lebih eksklusif dari mereka.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Bagaimana bisa?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Ini rencana bisnisku.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Semua fasilitas mewah akan tersedia,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
tetapi anggotaku akan kuberi
lebih dari harapan mereka.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Mengantisipasi kebutuhan mereka.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Kau pernah bekerja
di bidang seni dan pariwisata?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Tidak, tetapi aku mengerti…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Ini bisnis skala besar.

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Di mana metriknya, KPI-mu?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Margin laba operasionalnya?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Sudah riset pasar?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Bagaimana produk yang kau ajukan
bisa bersaing di pasar?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Keluargaku pencinta seni.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Aku mengerti bisnis.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Meski muda, aku berpengalaman
dan koneksi keluargaku luas.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Tentu. Maksudku bukan sebaliknya.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Berbisnis di New York
tak cocok untuk pengecut.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Aku tahu itu,
tetapi aku berniat untuk sukses.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Mungkin akan lebih mudah
mendirikan YAD di Eropa,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
tetapi New York adalah tempatku.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Masalahnya, dana perwalianku di Jerman

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
dan aku butuh modal di Amerika
untuk memulai.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Itu masalah besar.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Makanya aku mendatangimu.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Kau tak punya
pengalaman profesional di bidang ini,

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
atau di bisnis lain.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
Kau pun tak punya modal di AS.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Akan sulit mendapat
bantuan dari bank Amerika

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
tanpa rekam jejak.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Maaf.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Aku bisa melakukannya.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
YAD akan menjadi terobosan.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Nn. Delvey, maaf, aku tidak yakin.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
- Jika kau beri satu kesempatan lagi…
- Maaf.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Terima kasih sudah datang.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
Sudah abad ke-21,
tetapi bisnis ini masih didominasi pria.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Karena itu kau sulit cari pendanaan?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Mungkin karena aku wanita usia 25 tahun.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Mereka hanya melihat wajah dan tubuhku,
lalu mengambil asumsi.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Kau tak menyerah.

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Kau butuh uangnya.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Kau harus tahu,
uang sangat berlimpah di luar sana.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
New York dibanjiri modal.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Namun, bakat sulit dicari.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Visi seperti yang kupunya jarang ada.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Genius itu langka.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Aku pun selalu menang.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
- Nn. Delvey…
- Waktu itu buru-buru.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Jika mau dengar, kau akan tahu
YAD bisnis menjanjikan.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Aku punya jawaban semua pertanyaanmu.
KPI, metrik, semuanya.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Setelah kredit gedung
$4 juta setahun disetujui,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
ada anggaran renovasi sekitar $40 juta.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
Penasihatku meliputi

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
beberapa orang tersukses
di real estat dan pariwisata New York.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Meski tak punya modal di Amerika,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
ada dana perwalian $60 juta. Aku bisa…

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Nn. Delvey, jawabannya tetap tidak.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Bukan ini caranya berbisnis

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
dan fakta
bahwa kau tak menyadarinya juga masalah.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
- Tn. Reed. Aku…
- Tidak. Sampai jumpa, Nn. Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Anna Delvey mendekatimu
untuk pinjaman $40 juta?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Ya.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Rekam jejak kami bagus

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
dan banyak orang kaya mendatangi kami.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Jika Anna punya dana perwalian $60 juta,
seperti klaimnya,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
kenapa butuh pinjaman?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Bukankah itu aneh?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Orang kaya tak mau pakai uang sendiri.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Itulah guna bank. Menaksir risikonya
dan melindungi modal mereka.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Jika bagus, bank dan mereka mendapat uang.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Namun, semua aset Anna di Jerman.

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
Jadi, dia butuh kredit di sini
untuk mendirikan YAD.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Kau tolak pengajuannya?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Seperti kebanyakan orang di sini.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
- Ini Wall Street.
- Artinya?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Gadis ini ingin meminjam $40 juta,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
tetapi dia ke mana-mana bergaun seksi
memamerkan payudaranya.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
- Dia tak dianggap serius.
- Pinjam uang? Tidak.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Beberapa bajingan pasti ingin menidurinya,
tetapi dia tak sadar.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Ini bukan SoHo atau East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Dia bukan mau pesan tempat
di restoran baru.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna mau meminjam banyak uang

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
dari beberapa institusi paling konservatif
di negeri ini.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Dia butuh pembuka untuk tutupi niatnya.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Bagaimana caranya?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Dia gadis cerdas.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Pertama, dia mulai ubah dandanan,
tetapi pasti ada yang lain.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Kau tahu jumlah uang
yang beredar di antara orang kaya?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Relasi dan perkenalan.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Anna butuh sponsor.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Nn. Delvey, sedang apa di sini?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Asistenmu terlalu lama makan siang,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
dan aku bosan menunggu di depan.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Putrimu cantik.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Aku harus panggil satpam.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Kau tahu betapa sulitnya
wanita muda berbisnis?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Apa hubungannya?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Aku punya visi,

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
dana perwalian cukup besar,

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
dan dewan penasihat yang mumpuni.

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
Namun, semua orang akan menolak
proposal bisnisku karena rupaku.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Pikirkan itu.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Jika aku seorang pria beraksen bagus,
bersetelan mahal,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
lulusan kampus Ivy League,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
akankah aku meminta bantuan?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Pikirkan yang akan dialami putrimu
setelah dia dewasa.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Baiklah.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Jelaskan.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Ini rencana bisnisku,
termasuk agenda renovasi,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
laba operasional, indikator kinerja kunci,
dan metrik penting lainnya.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Lanjutkan.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Bantulah aku mendapat pendanaan untuk YAD.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Karena modalmu di luar negeri, ini sulit.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Jika ada yang bisa, kaulah orangnya.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Bisnis keluargaku dikelola Peter Hennecke.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Dia tinggal di Jerman,
tetapi bisa memberimu informasi apa pun.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Uang muka untukmu segera kutransfer.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Kau butuh apa?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Konfirmasi modalmu
dan dokumen dana perwalianmu.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Aku akan bicara ke Peter,
memintanya meneleponmu hari ini.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Mari kita mulai.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Akan butuh kerja keras.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Aku harus yakin.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Kuadakan pesta malam ini.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Banyak penasihatku akan datang.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Datanglah. Kumohon.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Datang dan lihatlah kebisaanku.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Aku tidak bisa.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Kau ingin tahu betapa menjanjikannya YAD?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Datanglah.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Bisa ganti ini?
Tak ada yang mau alat makan kotor.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Hai.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Aku tamu pertama?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Tempatnya bagus.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Tentu. Aku yang memilihnya.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Kau baik-baik saja?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Ya. Kenapa tidak?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
YAD segalanya bagiku.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Keluargamu pasti bangga denganmu.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Mereka tak acuh.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Ayahku selalu bersikap tak tertarik, cuek.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Mungkin ya, jika aku laki-laki.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Hai.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Kenal Reggie Walsh?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Ya, kami bertemu di lobi Ellis Reed.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Ya, aku bertemu banyak orang hebat.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Klien-klien kalian hebat.

350
00:21:06,014 --> 00:21:09,104
- Dia bukan…
- Alan, temuilah Michael.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Aku tak lagi tertarik dengan Koons.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Kualitas karyanya belakangan ini menurun.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Lingkup proyeknya mencengangkan.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna impian arsitek. Luar biasa.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Kami diminta menyeleksi seniman.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Selain divisi sosial, ada tim spesialis AI

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
karena aku tertarik
dengan perpaduan seni dan teknologi.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Apa yang akan dihasilkan?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Sepertinya keren.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Eksperimen kami instalasi bebas

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
dan yang lebih konseptual
beberapa tahun ini.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Kami kembali ke asal.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Ini terinspirasi
dari Suku Omo di Etiopia Selatan.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Tubuh kita adalah kanvas sehalus kapas.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Kami pernah bersafari ke Kenya.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Tempat yang ajaib.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Jerapah ternyata sangat besar.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Di Fortress, kujamin
kau akan dilayani secara pribadi.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
Kedekatan adalah
metode kami di City National.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Kami tak menggantung teleponmu
atau paksa kau pakai aplikasi.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Kalian belum punya aplikasi, bukan?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
Kadang aplikasi memudahkan.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Aku suka Uber-ku.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Suka seni, Alan?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Aku cenderung menghargai daripada paham.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Aku nyaris membuat tato <i>Vitruvian Man</i>
Michelangelo saat berlibur ke Eropa,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
tetapi tidak jadi.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Kami ingin melukismu.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Tidak. Kalian akan…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Lihatlah kemampuan kami.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Yaitu?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Auramu memancar, Alan.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Kalian menakuti pengacara Anna?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Berusaha membujuk dia.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Kau pasti bukan orang biasa.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Pikirkanlah.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
- Anna, mari kuperkenalkan.
- Ya.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Temanku, Yakub, dari Citibank.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
- Halo.
- Senang bertemu.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
Ini Ron Wheaton, CEO layanan jet pribadi.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
- Hai.
- Ya.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Dia bermitra dengan kami merintis Blade.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Ini Kevin, temanku. Mitra Martin Shkreli.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
- Apa kabar?
- Senang bertemu.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Ini Anna Delvey, kau tahu.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Terima kasih sudah datang. Ini luar biasa.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Terima kasih atas kedatangan kalian
untuk mendukung Yayasan Anna Delvey.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Saat ide itu muncul, aku tahu
New York adalah tempat yang tepat.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
Malam ini,
kalian buktikan keputusanku tepat.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Bersulang.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Bersulang!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Terima kasih.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Ini peluang sangat bagus.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Dia sangat istimewa.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Benar.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Tn. Hennecke, terima kasih
atas waktunya selarut ini,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
apalagi dengan perbedaan waktu.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Tidak apa. Dengan senang hati.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Kata Anna kau yang membantu dia</i>
<i>mendapatkan gedung itu.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Kuusahakan, tetapi aku butuh informasi
tentang dana perwalian Anna.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Untuk syarat pengajuan pinjamannya

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
dan analisis kelayakan di Ellis Reed.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Tidak masalah.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>Menjelang penutupan pasar hari ini,</i>
<i>asetnya sekitar €60 juta,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>kurang lebih $65 juta.</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>Akan kusiapkan</i>
<i>salinan aktanya dan ahli warisnya,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>pernyataan aset dan saham,</i>
<i>bukti pendanaan, dan daftar wali.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Itulah yang kubutuhkan. Terima kasih.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Akan kukirim besok.</i>
<i>Selamat malam, Tn. Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Selamat malam.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
KLIEN PUNYA DANA DAN ASET
MEMBAYAR JASA

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
- Apa?
- Yang benar saja.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
- Ada apa?
- Baiklah.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Ada formulir yang harus diisi
untuk semua klien baru di sini.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Formulir verifikasi, persetujuan.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
Selalu ada satu kotak
yang harus dicentang.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Apakah klien punya dana dan aset,
uang, untuk membayar jasa?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Intinya, apa orang ini cukup kaya
untuk menjadi klien kita?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Pengacara mencentang ya atau tidak.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed mencentang ya.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Apa?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Anna tak punya dana atau aset apa pun.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Dia menumpang tidur
di sofa Billy McFarland. Dia bangkrut.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed berpikir sebaliknya.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Dia mitra saham senior.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Dia melewati tahun 1980-an.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Dia melihat semuanya.
Belfort, Trump, Lehman's, Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
tetapi dia termakan bualan Anna?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Bagaimana itu bisa terjadi?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Ada apa dengan Anna?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, di mana kemeja pemberian kakakmu
untukku Natal lalu?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Kuberikan ke Goodwill.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Kau bilang hanya orang Eropa atau OKB
yang memakai sutra warna itu.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Ingat saat kita baru pindah ke sini?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Di jembatan Christopher Street,
yang ada toko hewan di bawahnya?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Bagaimana bisa lupa?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Kau tak rindu energi kita?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Menyongsong masa depan,
jauh dari orang tuamu,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
tak ada yang mendikte dan mengatur-atur.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Aku ingat kau sangat membencinya.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Kau mengeluh tiap malam.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Mungkin jika kau berbaring…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Jika aku berbaring,
dia akan memanjat ke atas,

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
mengambil golok kecil
yang kusiapkan untuknya,

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
dan mulai mengikis semangat hidupku.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Maksudmu, dia menendang?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Persetan kau dan spermamu.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Kau tak perlu bangun.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Tidurlah kembali. Maaf, aku…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Tidak. Aku tak mau apa pun
jika kau tak enak badan.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
Jika tertidur, aku takut

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
kau akan membunuhku
agar kita tak punya anak lagi.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Kita coba merangkak lagi.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Menurutmu mereka bercinta?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan dan Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan memberi Anna kunci gerbang kerajaan.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Akses tak terbatas.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Kenapa? Dia punya potensi?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Prioritasnya bukan potensi,

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
melainkan uang. Anna tak punya itu.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Bisa jadi bercinta.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
- Pria tua, gadis muda.
- Krisis paruh baya.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Lebih masuk akal jika mereka bercinta.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Itu sering terjadi.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Mereka tidak bercinta.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Pasti ada buktinya.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Tagihan kartu kredit, hotel,
apartemen rahasia, hadiah. Apalah.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Sudah kuperiksa. Tidak ada.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Tak ada pria lain setelah Chase.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Anna Bunda Maria Wall Street.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Ini tidak membantu.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Ingin coba yang lain?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Bisa pindahkan janinnya ke perutmu?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
Selamat tidur.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Telepon siapa selarut ini?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Peter Hennecke.
Ini pagi hari di Düsseldorf.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Sayang.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Hennecke mengelola bisnis keluarga Anna.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Manajer keuangan keluarga.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Selalu masuk pesan suara.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Yakin mereka tak bercinta?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Berselingkuh?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Maaf. Tidak, kau tak kenal Alan.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Dia tak pernah melanggar aturan.
Sama sekali.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Jika bukan karena hubungan tak pantas,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
bagaimana Anna bisa menipu Alan?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Pengacara hanya mementingkan
pemberi kredit dan tagihan.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Pemberi kredit untuk mitra pembawa klien.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Bagi mitra saham seperti Alan,
itu uang yang tak ada habisnya.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Meski kinerja klien menurun.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Harus diteliti lebih saksama? Tentu.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Kadang, saat ada klien besar,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
kita tak ingin buang waktu melakukan itu.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Kita langsung memutuskan.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Mungkin Alan pikir,</i>
<i>"Jika ide gadis ini seperti Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>prediksi pendapatannya bisa jutaan,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>mungkin puluhan juta."</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Bagi dia, ini bukan amal atau kerja keras.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Semua yang dia lakukan untuk Anna,</i>
<i>perkenalan, perbincangan,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>surel, presentasi soal YAD,</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
adalah tagihan.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan mendapat mesin uang.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Untuk mitra selevel dia,
tagihannya bisa $2.000 per jam.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Belum termasuk pengacara junior</i>
<i>atau paralegal yang membantu dia.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Jadi, ini hanya soal uang?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Bagi Alan? Tentu.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Anna tak pernah bayar.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Itulah misterinya.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Bagaimana seorang mitra
bekerja 200 jam tanpa uang muka?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Mungkin kinerjanya menurun. Itu biasa.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Astaga.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Sebenarnya, aku tak perlu kemari,
tetapi aku sudah tak tahan

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
ingin kencing, jadi…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Kuhabiskan seharian
membahas tagihan per jam.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Itulah yang diutamakan pengacara.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Namun, setahuku, Anna tak pernah
membayar Alan sepeser pun.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
- Benar?
- Tak ada komentar.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Dia bantu Anna tanpa bayaran.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Apa hebatnya wanita ini?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Kau religius? Apa ini bentuk kebaikan?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Apa ada janji?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Kau baik-baik saja?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Ya. Bukan aku yang kita bahas.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Kenapa Alan membantu Anna?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Baik, mungkin karena kemungkinan.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
Keseruan berburu.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
Peluang finis pertama,
anggapan, kemenangan,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
respek, harga diri, kejayaan.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Kau tahu?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Kau juga tidak dibayar?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Tak ada komentar.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Tawaran akan mulai berdatangan.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Aku tak sabar untuk segera memulai.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Semua kerja kerasku ada di sini.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Pencapaianku.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Akan segera terwujud. Aku yakin.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Putrimu beruntung memiliki kau.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Kurasa tidak.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Kau sering bertemu dia?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Dia selalu sibuk.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Di kampus?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Tidak. Dia benci kuliah.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Dia tak punya kegiatan.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Dia marah
saat kami bertanya rencana hidupnya.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Kami bekerja keras untuk dia.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Membuka peluang untuk dia.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Ayahku pernah tak menafkahiku.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Aku sudah cerita?
- Belum.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Aku sangat marah.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Namun, setelah dia lakukan itu,
aku tak punya pilihan.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Aku harus mandiri.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Setelah kejadian itu,
aku yakin bisa mengurus diri sendiri.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Aku pasti baik-baik saja.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Lukisan ini. Kau mengerti?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Ya.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Bagus.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Ada apa?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Tidak. Hanya ciuman di pagi hari.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Peter Hennecke menelepon,</i>
<i>soal Anna Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Sambungkan.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Senang mendengarmu, Tn. Hennecke.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna bilang progresmu bagus di New York.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Dua bank tertarik dengan proposalnya
dan ingin memberi pinjaman.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Itu kabar bagus.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Mungkin kau butuh dokumen</i>
<i>dana perwaliannya, bukti simpanan…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Ya. Bukti dana perwalian,
asalnya, rekening bank.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Asistenku akan kirim surel
persyaratan yang kami butuhkan.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Bagus. Terima kasih, Tn. Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Panggil aku Alan.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Proyek ini luar biasa. Berkat Anna.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Dia memang anak cemerlang.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Pasti.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Asistenku juga akan mengirim
tagihan pembayaran uang muka.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Ya. Maafkan aku.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Aku akan segera mentransfernya.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Mungkin akan sampai dalam dua, tiga hari.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Aku mengerti. Transfer internasional…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Sangat lama,</i>
<i>tetapi akan langsung ditransfer.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Semua kebutuhanmu akan kuutamakan.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Terima kasih.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
PENATU

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Yakin ini tempatnya? Sepertinya tak aman.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Tak ada lagi perampokan di New York.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Ayo.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Reputasi koki ini luar biasa
untuk kedai mobilnya.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Kedai mobil? Yang benar saja.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
<i>New York Times</i> meliputnya.
Kata Anna dia hebat.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Kata Anna! Aku tak mau.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Ayolah. Beginilah caranya.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Ibu! Ayah!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Retretnya pasti luar biasa.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie ke sana pekan lalu.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Kacamata baru, Ayah?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progresif. Bingkainya model anak muda.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Hipster yang pilihkan kacamata Ayah?

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Ayah suka.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Cocok dipakai Ayah.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Ibumu dan Ayah berdiskusi…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Karena kursus masakan Prancis gagal…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Itu bukan salahku.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Memang bukan, tetapi apa rencanamu?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Putri Robert Taylor editor di Condé Nast.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Dia minta dihubungi.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Astaga. Tidak. Jurnalisme sudah mati.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Aku tak mau.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Lalu, apa rencanamu?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Sikap Ayah menantang.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Ayah dan Ibu khawatir.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Sudah dua setengah tahun kau tidak kuliah.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Teman-temanmu wisuda tahun depan.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Aku memilih jalanku sendiri.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
Ke mana arah jalan itu?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Maaf, Julia.
Tak bermaksud membuatmu sedih.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Kami khawatir.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Aku berusaha semampuku.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Kami tahu itu,
tetapi berusahalah lebih keras.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Ibu!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Sudah saatnya
kau pertanggungjawabkan tindakanmu.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Apa artinya itu?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Jika kau tak bisa bertahan
di satu pekerjaan, atau terus kuliah,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
maka kami tak akan menafkahimu.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Aku berusaha menemukan minatku.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Tak semua orang
mau bekerja di belakang meja.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Ya, tetapi pekerjaan itu tak bisa
terus menanggung hidup pengangguran.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
Orang mengupayakan minat mereka, Julia.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Sudah saatnya kau bekerja.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Ayah tak menafkahiku?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Astaga. Alan.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Luar biasa.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Benar, kan?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Kesepakatannya berhasil?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Sedikit lagi.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Bagus!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Lihatlah sikapmu yang seperti bos,
duduk bersandar.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Bagaimana pestanya?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Seperti Perjamuan Terakhir.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Yang kubuat adalah pengalaman baru.
Seperti pendaratan di bulan.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Bagaimana progresnya?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Bagus.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Ini rahasia, dengarkan.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Kami menamainya "Festival Fyre".

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre. Dengan huruf "Y".

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Festival Fyre?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Dengan huruf "Y"? Itu nama acaranya?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
Huruf "Y" jarang dipakai,
tetapi penting di numerologi.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Kau serius?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Kau di dalam?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Tidak.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Dia mencuri pesawat jet.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Apa?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna mencuri pesawat jet.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Jelaskan.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Kau tahu ini toilet wanita, kan?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Aku tadi kencing di sini.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Gender konsep lawas,
air seni konsep universal.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Anna mencuri pesawat jet.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Dia tahu.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
- Sudah?
- Sedang.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Kita punya kesaksian Blade.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna menyewa pesawat pribadi
seharga $35.000 ke Omaha.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Dia sanggup?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Kau tidak bilang? Tidak.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna mencuri pesawat jet.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Dengar, Anna tak pernah
mencicil atau transfer.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Dia sungguh mencuri pesawat?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade menuntut
dan bekerja sama dengan jaksa

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
dengan tuduhan penipuan.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Bisa-bisanya pesawat dicuri.

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Aku tak bisa mencuri ruang kaki di Delta,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
tetapi anak ini mencuri
pesawat jet ke Omaha. Salut.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Ada apa di Omaha?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Terima kasih.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Pengajuanmu lolos tahap pertama.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Akan ada uji tuntas
sebelum merampungkannya.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
Untuk YAD dan Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
Membangun hal yang istimewa.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Aku yakin soal ini.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Aku siap membantu mewujudkan impianmu.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Aku suka itu.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Ada acara akhir pekan depan?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Mau tiket untuk Berkshire Hathaway?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Acara Warren Buffet?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Ya. Dia ke konferensi
Berkshire Hathaway Warren Buffet.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Sungguh. Ada di catatanku.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Aku suka dia.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Yang ingin kutahu,
bagaimana caranya mencuri pesawat?

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
- Apa kabar?
- Ini Ron Wheaton.

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
CEO layanan jet pribadi.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}PESAWAT OMAHA?
HAI RON, INI ANNA. DAVID PERKENALKAN KITA.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}AKU MAU KE ACARA BUFFET DI OMAHA.
BUTUH PESAWAT KECIL.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}BISA BANTU? NANTI KUTRAKTIR. AD

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
- Itu iPhone yang baru nanti?
- Uji beta.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
BALAS

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
TIM BLADE - TRS: PESAWAT OMAHA? BACALAH.
BANTU NN. DELVEY UNTUK PESAWATNYA

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
KIRIM

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Pesawatnya ada,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
tetapi belum ada kartu kredit
dan transfernya belum sampai.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Tanpa pembayaran,
siapa pun tak bisa terbang.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Sudah baca surel Ron?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Tertulis, "Bantu Nn. Delvey
untuk pesawatnya."

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Aturan tetap aturan.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Dia teman CEO. Katanya "bantu dia".

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Kau berani katakan itu ke teman bos?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Sial.

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Tumpangan bagus, Anna.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Terima kasih.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Bukan apa-apa. Kau juga mau ke sana.
Makin banyak makin meriah.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Nn. Delvey? Nn. Delvey.

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
- Nn. Delvey.
- Ada apa?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Maaf, transfermu belum masuk.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Periksa ulang. Transfer sudah dikirim.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
- Namun…
- Aku ada rapat. Hubungi Ron.

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
- Teleponlah Ron.
- Kau saja.

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Dia terbang begitu saja? Tanpa membayar.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Dia mau ke rumah Warren Buffet.
Uangnya pasti banyak.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Kuizinkan dia terbang,
transfernya menyusul.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Dia kenal orang yang tepat
dan ada di tempat yang tepat.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Orang kaya ceroboh dengan uang.
Kurasa dia bodoh, tetapi kaya.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Kau akan biarkan aku naik ke pesawat jet?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Tidak akan.

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Jangan tersinggung,
tetapi kau hanya orang biasa.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Baik.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Kau bermain bagus hari ini.

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Aku merasa bugar.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Omong-omong, terima kasih rekomendasinya.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna seorang bintang.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Siapa?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Anna Delvey, pewaris takhta Jerman.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Membuka klub sosial.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Berjalan lancar?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Bukankah kau kenal keluarganya?

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Tidak. Aku bertemu dia sekali di pesta.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Mungkin dari kartu namaku.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Fortress siap meminjamkan $40 juta.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Dengan estimasi pendapatan tahunan
di atas $200 juta.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
Itu bahkan
sebelum klubnya berekspansi global.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Bagus. Kau akan
menghasilkan uang sampai mati.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Benar sekali.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Jangan lupa komisiku.

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Komisi?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Komisi apa?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Aku bisa terbiasa dengan ini.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Jika kau sering bepergian,

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
ini jauh lebih nyaman
dari pesawat komersial.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Kita akan segera mendarat ke Omaha.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Pasang sabuk pengaman.</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
- Kita tak ikut konferensi, kan?
- Ya.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
VIP ke sini bukan untuk konferensi,

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
- tetapi berpesta.
- Satu pesta.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Warren Buffet adakan
pesta rahasia tahunan.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Khusus orang-orang penting,
seperti Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Di kebun binatang.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Kebun binatang?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Aku suka pesta.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Menurutmu ada niat jahat
pada perjalanan ini.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Dia wanita pebisnis.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Pengajuan pinjamannya disetujui
Fortress dan City National Bank.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Dia tinggal menunggu uangnya cair.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Berkshire Hathaway hanya perayaan awal?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Ya. Siapa yang merayakan di Omaha?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
Pada usia 25,
kesenangan ada di Vegas, Miami.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Kau bukan Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Festival uang orang kaya ini
seperti surga bankir.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Cerdas, kolektif, eksklusif.
Ini Coachella tahunan Warren Buffet.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Dia mencuri pesawat untuk berpesta
dengan orang-orang terkaya di dunia?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Diduga. Mungkin dana perwaliannya ada.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan percaya itu. Karena itu,
dia maksimalkan koneksinya untuk YAD.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress siap menyetujui.
Calatrava yang merancang…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Lanjutkan, jangan lihat ke sini.

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Dia hanya butuh satu langkah terakhir
untuk mendapat pinjaman.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Astaga.

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Baik, jangan bergerak.

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Aku pernah melakukannya. Diam.

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Kau mau apa?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Astaga!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Lebih baik?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Nyerinya hilang. Sungguh.

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Aku sayang kau.

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Menikah sembilan tahun, dua anak.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Tiket.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Terima kasih.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Kau tak punya akses ke acara ini.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Aku punya tiket.

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Hanya untuk konferensi.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Kau tak diizinkan ke acara ini.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Namaku ada di daftar.

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Hanya butuh tiket yang benar.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Kau mau menyusul?

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Ya, biar kubereskan. Sampai nanti.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Pindai lagi.

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Kau tahu siapa aku?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Tolong geser.

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Hai.

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Sebentar.

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Ya?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, apa kabar?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, ada apa?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Kabar bagus.
Pengajuanmu sedang dipelajari.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Masuk tahap selanjutnya.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Mereka minta jaminan seratus ribu

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>untuk lanjut ke uji tuntas.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Bukan masalah, kan?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Tentu saja.

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Akan kuminta Peter mentransfernya.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
- Anna, tenanglah.
<i>- Aku akan kehilangan 281 Park.</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Mereka sudah tak sabar.

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Aku tak punya seratus ribu di AS sekarang.

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Semua uangku di Eropa.</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>- Jangan sampai terjadi.</i>
- Anna, tenang.

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Masih ada City National Bank.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Kita tahan dahulu Fortress.

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Reggie di CNB akan mengurus proposalmu

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>dan kau akan mendapat kreditnya.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Bekerja samalah denganku. Kita tim bagus.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Kau bisa menjadi direksi di YAD.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Terima kasih, Anna. Kuhargai.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Tak perlu berterima kasih.</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Turuti kataku dan bantu bereskan ini.

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Baik.</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Nn. Delvey, kebetulan.

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Ada apa? Lama sekali.

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Kami sedang uji tuntas.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Kami kontak UBS di Munich
dan Peter Hennecke…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Dia sudah kirim semua. Aku lihat surelnya.

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Ya, tetapi ada beberapa dokumen
yang meragukan.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Maaf, para analisku kurang yakin.
Mereka butuh bukti kuat.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Mereka menolak
memproses pengajuan pinjamanmu.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Katamu mereka akan bereskan
dan Reggie akan membantuku.

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
- Ada opsi lain.
- Tidak ada!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Aku mau gedung itu.

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Sekali lagi, aku mau 281 Park.
Tak ada yang lain.

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, tenangkan dirimu.

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Tidak. Gedung itu
akan diberikan ke orang lain.

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Mereka ingin aku gagal.

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Tak ada yang ingin kau gagal.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Kupikir kau mendukungku.

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Aku mendukungmu.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Kita lakukan ini bersama.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Aku harus bagaimana?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Harus bagaimana, Alan?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Ayahku akan mengira aku tak berguna.

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Jika aku akan menjadi direksi,
percayalah kepadaku.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Aku akan bicara ke Reggie.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Pulanglah.

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Biar aku yang urus.

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Baiklah.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Hanya kau yang bisa kupercaya.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, bisa kau jamin
uangnya akan ditransfer?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Transfer Anna akan masuk?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Tentu. Apa maksudmu?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Transfernya sudah dikirim.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Ada apa, Alan?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Aku tak punya pilihan.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Analis menolak keras.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Kami tak yakin dengan kekayaannya.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Siapa dia?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Kau yakin soal dia?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Reggie, ini mengecewakan.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Aku bisa jamin kekayaannya besar.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Untuk apa aku menjadi direksinya?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Maaf.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Ini seharusnya rahasia,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
tetapi David dari Fortress sedang
menguji tuntas dan akan menyetujui.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
YAD melibatkan André Balazs
dan nama-nama besar lainnya.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Pendapatannya akan naik dalam lima tahun.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Aku harus apa untuk memperbaikinya?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Sebagai niat baik,

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
akan kubuat rekening untukmu
di City National Bank.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Karena kegiatanmu di AS,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
kami akan berikan setoran awal $200.000.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Bisa langsung kau tarik.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Ketahuilah, kami hargai bisnismu

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
dan aku akan pastikan
kebutuhanmu terpenuhi.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Aku ingin perbaiki hubungan kita.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Senang mendengarnya.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Tanda tangan di sini, lalu kami setorkan
$200.000 ke rekeningmu segera.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Hei!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Kemarilah.

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Kutelusuri tagihannya.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Gadis kita melakukan
pembelian dari Telefonica.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Apa itu?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Operator telepon di Eropa.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna belanja $100 untuk kartu SIM virtual.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Kartu SIM adalah cip kecil

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
di ponsel yang menyimpan informasi…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
- Aku tahu.
- Bagus.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Kini ada kartu SIM virtual.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Kita bisa pakai
aplikasi SIM virtual di ponsel

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
agar bisa memakai nomor telepon
di negara berbeda.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
- Anna punya ini?
- Ya.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Berapa nomornya?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Ini yang seru.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Tn. Reed?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Nn. Kent, aku mulai merasa terganggu.

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Kau tahu soal Peter Hennecke?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…mendengarmu, Tn. Hennecke.

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna bilang progresmu bagus di New York.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Dua bank tertarik dengan proposalnya
dan ingin memberi pinjaman.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Itu kabar bagus.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Mungkin kau butuh dokumen
dana perwaliannya, bukti simpanan…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Aku bicara dengan Hennecke. Sungguh.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Dia beli SIM virtual untuk memakai
nomor Jerman dan aplikasi pengubah suara.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Lima dolar di iTunes.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Peter Hennecke tidak ada.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>- Siapa namanya?</i>
<i>- Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Siapa dia? Kau yakin soal dia?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Ini peluang sangat bagus.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Aku bisa jamin kekayaannya besar.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Untuk apa aku menjadi direksinya?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Ini seharusnya rahasia,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
tetapi David dari Fortress sedang
menguji tuntas dan akan menyetujui.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Dia sangat istimewa.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Benar.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan?

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Bagaimana kau bisa melakukan itu?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Hennecke, membohongi Alan…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Itu versimu.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Aku salah?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Kurasa ayahku tak menginginkan
seorang putri.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Kakakku genius.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Kurasa ayahku selalu ingin aku gagal.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Semua pria meremehkan wanita.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Termasuk yang mestinya menyayangi kita.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Apa Alan meremehkanmu?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Sebab itu kau permalukan dia?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Kau begitu mengkhawatirkan Alan.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Apa kau kira dia akan kehilangan sesuatu?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Akulah yang dipenjara
karena kejahatan orang lain.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Aku tak bisa dijaminkan.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Setiap hari tindakan pria jauh lebih jahat
dari yang dituduhkan kepadaku.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
Apa yang terjadi dengan mereka? Tak ada.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Tak ada konsekuensi,
kejatuhan, apalagi dipenjara.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alan akan baik-baik saja.
Mungkin naik jabatan.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Pria selalu begitu, meski gagal.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Yang itu. Bagus.

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Luar biasa.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Kau tak akan pergi demi Todd, kan?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…dunia melihat yang selalu kita tahu…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
- Lihat saja.
<i>- …tak ada di Bumi</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>yang pantang takut, berani,</i>
<i>atau seyakin orang Amerika.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
PIDATO PERDANA

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Menyebalkan.

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Ellis Reed akan menuntutmu?
Kita tak punya uang untuk jaminan.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Aku bicara dengannya.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed hanya korban.
Anna memanfaatkannya.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Pria malang.

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Apa pun dia, Alan tak malang.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Dia dipromosikan.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Sebagai kepala global divisi real estat.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Dua juta dolar setahun,
di luar bonus dan saham.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Dia penyebab perusahaannya tertipu,
malah dipromosikan.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…karena bangsa kita kuat.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Tak ada konsekuensi untuk mereka.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Selamat pagi, Tn. Reed.

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Anda di Lapangan 12.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Terjemahan subtitle oleh Ardi Prananta

