1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Misjonshuset, bygd på 1890-tallet.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Fire tusen kvadratmeter. Seks etasjer.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Hun kjenner bygget bedre enn meg.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
-Kanskje hun burde være megleren.
-Nei.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Går vi inn?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Så Anna Delvey-stiftelsen er
en privat klubb,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
men også et dynamisk visuelt kunstsenter.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Jeg vil at det skal være et sted for smak,
et steg videre fra VIP-rommet.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Når du er inne,
vet du at du er spesiell. Eksklusiv.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Ikke bare ett stort rom.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Det skal være en rekke små,
koselige salonger med private hovmestere.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Klubber i klubben.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Nemlig. Det var det jeg så for meg.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Kanskje et roterende sett
med popup-butikker, utstillinger

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
og installasjoner i dette området?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Men bare de mest interessante kunstnerne.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Jeg tror det vil føles friskt
og nyskapende.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Her kan du ha et tomrom
som kan fylles med skulpturer.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Store kunstverk,
for eksempel av Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Jeg har tenkt på hotellrom.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
To etasjer burde være nok.

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Men luksuriøst. Kuratert.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Gjester skal ha et hjem hjemmefra.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, her håper jeg på din genialitet.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Jeg trenger tre forskjellige restauranter.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Én av dem må ikke være en ny Nobu,
men jeg takker ikke nei.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
Og en juicebar.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
Og vi må ha et tysk bakeri.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Foreldrene mine kommer aldri,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
men dreper meg
om jeg ikke serverer strudel.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
-Nå?
-Det er et stort prosjekt.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Det får en stor åpning.
Christo lovet å pakke inn bygget.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Selve bygningen blir et kunstverk.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Det blir samtaleemnet i New York.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Ja, det blir strålende.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Bravo, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Siden du så det,
har vi fått andre interesserte.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Ingen andre ser huset.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Jeg tar det.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Hva er tidsperspektivet?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Leien er fire millioner i året.
Garanterer du oppussingen?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Hva er budsjettet?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Oppussingsbudsjett var 20 millioner,
men høres mer ut som 25.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Ikke inkludert restaurantene.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Så hvis vi runder opp,
trenger hun 40 millioner.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Høres det rett ut?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Hun laget en forretningsplan.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Trakk inn de beste rådgiverne.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Arkitekten? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Arkitekturadel, faren laget
World Trade Center.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
Hun fikk André Balazs til
å overvåke tilføyelsen av hotellrom.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Richie Notar fra Nobu
skulle bygge restaurant.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Svarte helsike.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Ikke sant? Et drømmelag.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
Og nå ser hun det perfekte bygget.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
281 Park Avenue.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Går det bra?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Ja, bare solskinn og sukkertøy.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Hvor var jeg?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
På det interessante.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna ser på 281 Park og sier hun tar det.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Sikkert at det går bra?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Ja. Spør meg
hvem som eier 281 Park Avenue.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Du ser ikke bra ut.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Er du i min livmor?

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Spør meg hvem som eier 281 Park Avenue.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Hvem eier 281 Park Avenue?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Anna kunne fått det bygget hun ville,
men velger det som

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
eies av den største,
rikeste eiendomsmogulen på Manhattan.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
Den med flest advokater
og flest kontakter,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
den største jævelen.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Jeg begynner å like jenta.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP er bedre.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Nettopp.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Hun har drømmelaget i lomma
og Aby Rosen i boks.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
I hennes hode er hun mektig nå.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Hun kan smake suksessen.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Nå må det bare finansieres.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Hun trenger bare 40 millioner.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Men ingen ville gitt Anna
40 millioner dollar.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Unnskyld meg.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Sier du at noen vurderte
å finansiere henne?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Ingen finansfolk vil snakke med meg,
men dette er papirene.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank og Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna var en 25 år gammel dukke

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
uten fem flate øre.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Hvordan skjer det?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Hvem i svarte ville tro
at Anna Delvey var god for 40 millioner?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Det er utrolig.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
En av favorittene mine.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Jeg ser noe nytt hver gang jeg ser på det.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alan, jeg tenkte dette var et bra sted
å snakke om Anna Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Hvem er du?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Dette…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Fulgte du etter meg hit?
Det er trakassering.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Dette er respekt.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Jeg kunne snakket med dørvakten din.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Respekterer kona di.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Jeg kunne snakket med partneren din.
Jeg respekterer arbeidsplassen.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Her er vi bare to fremmede
som beundrer et verk og snakker om kunst.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Du blir ikke ydmyket.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Omdømmet ditt er intakt.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Ingen trenger å vite om dette.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Jeg vil bare høre din side av saken.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Hvordan møtte du henne?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Hvorfor hjalp du henne?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Nei.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}DENNE HISTORIEN ER FULLSTENDIG SANN.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}BORTSETT FRA ALLE DELENE
SOM ER FULLSTENDIG OPPDIKTET.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
-God morgen, Mr. Reed.
-Morn.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
God morgen.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
-Bane 1 venter på deg.
-Takk.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Bane 1 er for VIP-ene.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed får alltid bane 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Ja!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Ikke forstrekk noe.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Ikke vær en dårlig taper.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Trodde dere jobbet med det i parterapi.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Sluttet.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Skilsmisse er billigere enn terapi.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Det er en jeg vil koble deg med.
Europeisk arving.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Hun åpner en klubb.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Soho House, men mer eksklusivt.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Hun trenger råd.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Kan du møte henne?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
La meg gjette.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Du vil dele henvisningsbonusen?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Selvsagt, og faktureringen,
hvis det blir noe av.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Vi får se.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
-Hva heter hun?
-Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Ja.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Jeg snakker om jetski,
influensere og modeller.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Alt mellom himmel og jord

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}på Bahamas.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}Og gjett hva? Ja Rule er partneren min.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Ja, seriøst. Jævla Ja Rule.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Ja, det blir fantastisk.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Nettopp.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Han sier han alltid er i tide,
så det er perfekt å slå til.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Investorer er fæle.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Investorer er kjerringer.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Jeg holder på likviditeten min.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Fullt eierskap, total kontroll.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Dæven. Luksusliv med det legatet.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Jeg ville snakke med deg.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Du bør legge penger i dette.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Investorlisten min er topp.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Investere i en fest for turister?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Så spydig. Det blir stort.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Nei, takk. Det er for lite for meg.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Forresten var forrige natt
helt ukontrollert.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Det var fest. Du skal ikke engang bo her.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Lettvekter.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
God morgen, Mr. Reed. Jeg har det vanlige.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Takk, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
-Ha en fin dag.
-Du også.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Hei, Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Hei, pappa.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Fint slips! Fremhever øynene.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Hvordan er læretiden?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Mamma og jeg gleder oss
til å smake din bouillabaisse.

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Hva skjedde?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Vet du hvor</i>
<i>kvinnediskriminerende kjøkken er?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Det giftige miljøet skadet sjelen min.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Kan du si det til mentoren eller sjefen?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Selvsagt ikke. Dette er fra toppen.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Du skjønner det ikke.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Det er et utrolig spa jeg må komme meg på.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Kredittkortet mitt er fullbelastet.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Jeg trenger bare en pause, pappa.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Ja vel, men vi må snakke om
hva du skal gjøre.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Kanskje et annet kokkekurs?

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Jeg skal ikke bli kokk.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
-Men Julia…
<i>-Jeg må gå.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Takk for pengene. Hils mamma.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>-Glad i deg.</i>
-Vent.

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
De undersøkte på rekordtid.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
For lånegrunnlag.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
De har bekreftet at de kausjonerer
for lånet,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
men uten ekstra omkostninger…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Dette vil du være med på.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
De utnevner nye forvaltere.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Men grunnlaget er fremdeles bare dritt.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Jeg sa de måtte lånefinansiere
andre holdinger

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
for å sikre kjøpet.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
-Hva sa de?
-De prøver hardt.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Liker du ikke maleriet?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Jo da. Det er interessant.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Mr. Reed. Hei.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Takk for at du møter meg.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Sitt, vær så god.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Fortell meg om stiftelsen din.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
ADS. Anne Delvey-stiftelsen
er ulik alle andre sosiale medlemsklubber.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Vi skal skille oss ut

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
med kuratering av
et eksklusivt kunstverdenklientell.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Hvordan er det annerledes
enn Soho House. NeueHouse, Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Det er helt annerledes.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
ADS er mye bedre.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Hvordan?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Her er forretningsplanen min.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Vi har alle
de forventede luksusfasilitetene,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
men jeg vil gi medlemmene mer
enn de forventer.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Jeg vil forutse deres behov.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
Og du har jobbet i kunst-
eller servicenæringen før?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Nei, men jeg forstår…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Dette er et stort foretak.

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Hvor er metrikken, prestasjonsindikator?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Driftsfortjenestemarginen?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Markedsundersøkelser?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Hvordan fremstår ditt foreslåtte produkt
i forholdet til markedet?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Jeg ble født inn i kunst.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Jeg forstår forretningsverden.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Jeg er kanskje ung,
men jeg har erfaring og familiekontakter.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Selvsagt, jeg antydet ikke noe annet.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Men oppstart av en bedrift i New York
er ikke bare bare.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Det vet jeg, men jeg skal lykkes.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Det hadde kanskje vært enklere
å starte ADS i Europa,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
men jeg hører til i New York.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Utfordringen min nå
er at legatet mitt er i Tyskland,

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
og jeg trenger kapital her i USA
for å komme i gang.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Det er et stort problem.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Derfor kom jeg til deg.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Du har ingen målbar yrkeserfaring i dette

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
eller noe annet arbeidsfelt.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
Dessuten har du ingen kapital i USA.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Det blir vanskelig for deg
å få innpass i en amerikansk bank

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
uten noen meritter.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Kan ikke hjelpe.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Jeg klarer dette.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
ADS blir revolusjonært.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Beklager, men jeg er ikke overbevist.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
-Om du bare gir meg én sjanse til…
-Dessverre.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Takk for at du kom.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
Det er det 21. århundret,
men fremdeles en gutteklubb.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Tror du det var derfor du ikke fikk lån?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Jeg tror jeg er 25 og kvinne.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
De tar én titt på ansiktet og rumpa mi
og gjør antakelser.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Men du fortsatte?

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Du ønsket jammen pengene.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Du må forstå
at det finnes endeløst med penger der ute.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
New York svømmer i kapital.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Men talent er vanskelig å finne.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
En visjon som min dukker ikke ofte opp.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Genialitet er sjeldent.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Dessuten taper jeg ikke.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
-Ms. Delvey…
-Jeg var for rask sist.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Men hør på meg, så skjønner du
at ADS er gjennomførbart.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Jeg har svar på alle spørsmålene dine.
Metrikk og fortjenestemargin.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Når jeg har penger til leien,
fire millioner i året,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
har jeg et oppussingsbudsjett
på 40 millioner.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
Rådgiverne omfatter

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
noen toppnavn innenfor
eiendom og service i New York.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Når det gjelder manglende kapital,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
har jeg et legat
på cirka 60 millioner dollar.

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Svaret er fremdeles nei.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Man gjør ikke forretninger slik,

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
og det at du ikke forstår det,
er også et problem.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
-Mr. Reed…
-Nei. Farvel, Ms. Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Ba Anna Delvey om et lån på 40 millioner?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Ja.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Vi har et godt omdømme,

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
og mange velstående kommer hit først.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Om Anna hadde et legat
på 60 millioner dollar, som hun sa,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
hvorfor trengte hun lån?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Var ikke det rart?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Rike risikerer aldri egne penger.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Banken tar risikoen
og verner deres kapital.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Hvis alt går bra,
tjener både de og bankene.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Uansett var Annas midler i Tyskland,

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
så hun trengte kreditt her
for å komme i gang med ADS.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Men du avslo søknaden?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
De fleste gjorde det.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
-Dette er Wall Street.
-Hva betyr det?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Jenta ville låne 40 millioner dollar,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
men svinset rundt i en minikjole
med puppene hengende ut.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
-Ingen tok henne på alvor.
-Ikke som låntaker.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Noen av grisene ville nok knulle henne,
men hun så ikke riktig ut.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Dette er ikke et hipt nabolag.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Hun prøvde ikke å få bord
på en ny restaurant.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna ville låne mye penger

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
av noen av landets
mest konservative institusjoner.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Hun trengte innpass og godvilje.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Hvordan klarte hun det?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Hun er smart.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Hun begynte å kle seg riktig,
men det var mer enn det.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Vet du hvordan penger flyter
og sirkulerer blant rike?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Forbindelser og introduksjoner.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Anna trengte en sponsor.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Ms. Delvey, hva gjør du her?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Assistenten din har lang lunsj,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
og resepsjonen var kjedelig.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Datteren din er pen.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Jeg bør varsle vakten.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Vet du hvor tøft unge kvinner har det
i forretningsverden?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Hvordan er det relevant?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Jeg har en visjon.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Jeg har et anselig legat.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Jeg har utrolige rådgivere,

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
men ingen ser på forretningsplanen min
på grunn av utseendet mitt.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Tenk over det litt.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Hvis jeg var en mann med rett aksent
i riktig dress

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
fra et eliteuniversitet,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
ville jeg banket på dører ennå?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Tenk på hva datteren din møter
når hun går ut i verden.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Greit.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Jeg lytter.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Her er forretningsplanen min,
som inkluderer oppussingstimeplan,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
driftsoverskudd, prestasjonsindikatorer
og annen viktig metrikk.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Fortsett.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Jeg trenger din hjelp til å finansiere.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Med din utenlandskapital
blir det vanskelig.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Men hvis noen får det til, er det du.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Familieforretningene forvaltes
av Peter Hennecke.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Han har base i Tyskland,
men gir deg all nødvendig informasjon.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Jeg overfører forskudd til deg straks.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Hva trenger du?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Bekreftet kapital og detaljer om legatet.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Jeg ber Peter ringe deg i dag.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Vi starter prosessen.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Det vil bli mye arbeid.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Jeg må være sikker.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Jeg holder selskap i kveld.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Mange av rådgiverne mine kommer.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Kom. Vær så snill.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Kom i selskapet og se hva jeg kan.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Jeg kan ikke.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Vil du vite gjennomførbarheten til ADS?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Så kom.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Kan vi bytte disse?
Ingen vil ha flekkede sølvtøy.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Hei.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Er jeg den første?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Ser ut som et fint sted.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Selvsagt, jeg valgte det.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Alt i orden?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Selvsagt.

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
ADS er alt for meg.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Familien din må være veldig stolt.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
De bryr seg ikke.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Pappa har alltid vært så uinteressert
og likegyldig.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Kanskje han var stolt om jeg var gutt.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Hei.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Kjenner du Walsh?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Ja, vi møttes i lobbyen på Ellis Reed.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Jeg snakket med så mange fine folk.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Dere har supre klienter.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,814
-Hun er ikke…
-Alan, møt Michael.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Jeg er så ferdig med Koons.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Verkene er så utledet for tiden.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Prosjektomfanget er forbløffende.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna er en arkitekts drøm.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
De ba oss lage<i> Idol</i> for kunstnere.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Sammen med min filantropavdeling
har jeg KI-spesialister,

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
fordi jeg er spent på hvordan kunst
og teknologi kan smelte sammen.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Hva skaper det grensesnittet?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Høres fantastisk ut.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Vi eksperimenterte
med frittstående installasjoner

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
og mer konseptuelle ting en stund.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Men vi returnerer til røttene.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Denne ble inspirert
av omo-stammen i Sør-Etiopia.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Kroppen er like mye et lerret
som bomullshamp.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Vi dro på safari i Kenya en gang.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Magisk sted.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Sjiraffer er større enn man tror.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Hos Fortress kan jeg garantere
at du får personlig service.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
Vi handler gjennom forbindelser
hos City National.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Vi setter deg ikke på vent
eller ber deg bruke apper.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Dere har vel ikke engang en app ennå?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
-Tja…
-Av og til er apper bra.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Jeg elsker min Uber.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Liker du kunst, Alan?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Jeg er mer en elsker enn en kjenner.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Tatoverte meg nesten med Michelangelos
<i>Den vitruviske mann</i> i Europa en sommer,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
men noe stanset meg.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Vi vil male deg.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Nei, sikkert ikke…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Du ser ikke hva vi gjør.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Hva er det?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Ånden din skinner gjennom.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Skremmer deres Annas advokat?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Prøver å få ham som modell.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
De spør ikke hvem som helst.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Tenk over det.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
-Anna, du må møte noen.
-Ja.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Yakub jobber i Citibank.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
-Hei.
-Hei. Hyggelig.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
Og dette er Ron Wheaton,
leder for et privaflyforetak.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
-Hei.
-Ja.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Han jobbet i Fortress for å starte Blade.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Denne fyren, Kevin,
jobber med Martin Shkreli.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
-Står til?
-Hei. Hyggelig.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Dette er Anna Delvey, det vet du.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Takk for at du kom. Det betyr mye.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Takk for at dere er her
for å støtte Anna Delvey-stiftelsen.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Da jeg kom på ideen, visste jeg
at den bare kunne gjennomføres i New York.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
Og i kveld har dere vist
at jeg tok riktig valg.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Skål.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Skål!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Takk.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Dette kan bli en god avtale.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Hun er veldig spesiell.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Det er hun.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Mr. Hennecke, takk for den sene samtalen,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
særlig med tidsforskjellen.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Bare en fornøyelse.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Anna sier du hjelper henne</i>
<i>å finansiere bygget.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Jeg skal prøve,
men trenger informasjon om Annas legat.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
For lånesøknadene

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
og bakgrunnssjekk her hos Ellis Reed.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Det blir ikke noe problem.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>Etter dagens markedsverdi</i>
<i>er fondet på cirka 60 millioner euro,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>så cirka 65 millioner dollar,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>men jeg sender en kopi</i>
<i>av legatskjøtet og begunstigede,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>erklæring om aktiva og investeringer,</i>
<i>kapitalbevis og en liste over forvaltere.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Nøyaktig det jeg trenger. Takk.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Du har det i morgen. God natt, Mr. Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
God natt.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
KLIENTEN HAR MIDLER OG AKTIVA TIL Å BETALE

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
-Hva?
-Du kødder.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
-Hva skjer?
-Greit.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Et skjema blir fylt ut
for nye klienter på slike steder.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Et verifiseringsskjema. Godkjenning.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
Og én boks må alltid krysses av:

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Har klienten midler og aktiva,
penger, til å betale for tjenester?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Altså, er personen rik nok
til å være vår klient?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Advokaten krysser av for ja eller nei.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed krysset av for ja.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Hva?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Men Anna hadde verken midler eller aktiva.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Hun overnattet hos Billy McFarland.
Hun var blakk.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed trodde noe annet.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Men han er senior aksjepartner.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Fyren overlevde 80-tallet.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Han så alt:
Belfort, Trump, Lehman's, Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
og falt for Annas pisspreik?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Hvordan er det mulig?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Hva er det med Anna?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, hvor er skjorta
søsteren din ga meg til jul i fjor?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Jeg ga den til veldedighet.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Du sa bare europeere eller nye penger
bruker silke i de fargene.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Husker du da vi flyttet til byen?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
I leiligheten på Christopher Street,
med dyrebutikken i første etasje?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Glemmer det aldri.

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Savner du energien vi hadde?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Spent på fremtiden,
borte fra foreldrene dine

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
og trengte ikke alt kartlagt og bestemt.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Jeg husker du hatet det.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Klaget hver kveld.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Kanskje om du legger deg…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Når jeg legger meg,
klatrer hun oppå organene mine

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
og tar den lille macheten
jeg må ha gitt henne

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
og begynner å hakke på min livsvilje.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Mener du at hun sparker?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Faen ta deg og sæden din.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Du trenger ikke stå opp.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Legg deg igjen. Beklager.

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Nei, jeg vil ikke hvile hvis du har vondt.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
Og jeg er redd for at om jeg sovner,

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
vil du drepe meg,
så dette blir vårt siste barn.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Vi prøver alle fire igjen.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Tror du de knullet?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan og Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan ga Anna nøklene til kongeriket.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Full tilgang.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Trodde han hun hadde potensial?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
De driter i potensiale.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
De bryr seg om penger,
som Anna ikke hadde.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
De kan ha knullet.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
-Eldre mann, yngre jente.
-Midtlivskrise.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Det er så mye mer logisk om de knullet.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Det skjer hele tiden.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Men de knullet ikke.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Ingen kvitteringer.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Kredittkort, hotell,
hemmelig leilighet, gaver.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Jeg har sjekket. Ingenting.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Anna datet ingen etter Chase.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Wall Streets jomfru Maria.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Dette hjelper ikke.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Vil du prøve noe annet?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Kan vi prøve å dytte barnet
opp i dine hull?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
Og god natt.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Hvem ringer du klokka 03.00?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Peter Hennecke.
Og det er morgen i Düsseldorf.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Vennen.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Anna sier Hennecke drev familiekontoret.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Familiens pengeforvalter.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Går alltid til svarer.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Sikkert at de ikke knullet?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Et forhold?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Beklager, men du må kjenne Alan.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Han farger aldri utenfor strekene.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Om det ikke var et upassende forhold,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
hvordan tror du Anna lurte Alan?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Advokater bryr seg bare om
henvisningsbonus og fakturerbare timer.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Henvisningsbonus går
til partneren som bringer klienten.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
For en aksjepartner som Alan
er det evige penger.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Selv om klienten omfatter tiår med arbeid.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Selvsagt burde man undersøkt grundigere.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Men av og til svømmer en storfisk forbi,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
og da sjekker du ikke
om det er en sild eller en gjedde.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Du bare kaster uti og sveiver inn.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Jeg gjetter at Alan tenkte:</i>
<i>"Starter denne jenta det nye Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>og utvider i fremtiden, er det millioner,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>kanskje titalls millioner i utbytte."</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Dette var ikke veldedighet eller plikt.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Alt han gjorde for henne,</i>
<i>hver introduksjon og samtale,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>hver e-post, hver tanke om ADS</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
var fakturerbare timer.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan tjente penger.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
En partner på hans nivå tar
antakelig 2000 dollar i timen.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Ikke inkludert assistenter</i>
<i>og junioradvokater som jobbet på saken.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Så dette gjaldt bare penger?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
For Alan? Visst pokker.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Men hun betalte ham aldri.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Det er det ekte mysteriet.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Hvordan jobber en partner
mer enn 200 timer uten forskudd?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Kanskje han mistet grepet. Det skjer.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Herregud.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Jeg trenger ikke være her,
men jeg kan ikke gå lenger

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
og måtte tisse, så…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Jeg har snakket om fakturerbare timer
hele dagen.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Det er alt advokater bryr seg om.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Men det ser ikke ut som
om Anna betalte Alan et øre.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Gjorde hun det?
-Ingen kommentar.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Han hjalp henne gratis.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Hva er det med denne dama?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Er du religiøs? Er det godhet?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
En slags ed?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Alt i orden?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Ja. Vi snakker ikke om meg.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Hvorfor hjalp han henne?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Kanskje det er muligheten.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
Spenningen i jakten.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
Sjansen til å krysse mållinjen først,
utsikten, seieren,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
respekten og æren.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Ikke sant?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Så hun betaler ikke deg heller?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Ingen kommentar.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Tilbudene kommer strømmende nå.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Jeg er så utålmodig etter å starte.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Alt jeg har jobbet for, er her.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Så nært at jeg kan berøre det.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Det vil skje. Jeg tror på det.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Datteren din er heldig.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Vet ikke om hun er enig.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Ser du henne ofte?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Hun er alltid opptatt.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Med skolen?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Nei. College var ikke noe for henne.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Hun gjør egentlig ingenting.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Hun blir sint når vi spør
hva hun vil gjøre med livet sitt.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Vi jobbet så hardt for å gi henne alt.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Åpne alle dører for henne.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Faren min kuttet meg ut en gang.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
-Fortalte jeg det?
-Nei.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Jeg var så sint på ham.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Men etter det, hadde jeg ikke noe valg.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Jeg måtte stå på egne bein.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Da visste jeg
at jeg kunne ta vare på meg selv.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Uansett klarer jeg meg.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Dette. Ser du?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Ja.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Perfekt.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Hva er galt?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Ingenting. Sier bare god morgen.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Peter Hennecke på telefon</i>
<i>angående Anna Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Sett ham over.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Godt å snakkes igjen.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna sier du gjør framskritt i New York.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Vi har to banker som er svært interesserte
i planen hennes og låner henne penger.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Flotte nyheter.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Jeg antar du trenger papirer om legatet,</i>
<i>bevis på midler…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Nettopp. Bevis på legatet
og dets opprinnelse, kontoutskrifter.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Assistenten min mailer deg
en sjekkliste over det vi trenger.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Det blir nyttig. Takk, Mr. Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Alan, er du snill.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Det er et utrolig prosjekt.
All ære til Anna.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Hun var alltid begavet.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Det tror jeg på.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Jeg ber også assistenten sende
fakturaen igjen, for forskuddet.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Selvsagt. Beklager.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Jeg sender overføringen straks.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Det tar kanskje to, tre dager.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Skjønner. Internasjonale overføringer…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Så irriterende, men den sendes straks.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Jeg er helt fokusert på det du trenger.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Takk, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
VASKERI OG RENSERI

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Er du sikker på at det er her?
Det føles ikke trygt.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Ingen blir ranet i New York mer.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Kom.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Kjøkkensjefen har et fantastisk omdømme
for matbilene sine.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Matbiler? Utrolig.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
<i>New York Times</i> skrev om henne.
Anna sier hun er kul.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Anna sier! Jeg går ikke inn dit.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Kom igjen. Det er slik det funker.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Mamma! Pappa!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Dette spaet skal være fabelaktig.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie var der forrige uke.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Nye briller, pappa?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progressive. Innfatningen er litt ung.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Du lot en hipster velge briller.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Jeg liker dem.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
De kler deg.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Mamma og jeg snakket…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Siden det franske matlagingskurset
ikke ble noe…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Ikke min feil.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Ingen sier det, men hva skjer nå?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Robert Taylors datter er redaktør
i Condé Nast.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Hun sa du kan ringe.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Herregud! Nei. Journalisme er dødt.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Jeg gjør ikke det.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Hva vil du gjøre, da?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Dere er veldig konfronterende.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Pappa og jeg er bekymret.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Friåret ditt har vart i to og et halvt år.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Vennene dine uteksamineres.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Jeg går min egen vei.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
Og hvor fører den veien?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Jeg vil ikke at du skal bli lei deg,

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
er bare bekymret.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Jeg gjør mitt beste.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Vi vet du prøver, men du må prøve hardere.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Mamma!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Det er på tide du tar ansvar
for handlingene dine.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Hva betyr det?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Det betyr at hvis du ikke kan holde
på en jobb eller studier,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
kan vi ikke støtte deg mer.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Jeg prøver å finne min lidenskap.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Ikke alle kan ha en kjedelig, stabil jobb.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Nei, men min kjedelige, stabile jobb
kan ikke fortsatt betale din lediggang.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
Folk jobber med lidenskapene sine.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Det er på tide du gjør noe.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Kutter dere meg ut?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Herregud. Alan.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Det var utrolig.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Ikke sant?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Er avtalen inngått?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Nesten.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Pent!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Se som du sjefer og lener deg inn.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Hvordan er festen?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Det er som
å kalle Den siste nattverd middag.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Jeg skaper en revolusjonerende opplevelse.
Som en månelanding.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Og hvordan går månelandingen?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Vi knuser til.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Du kan ikke si det til noen,
men se på dette.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Vi kaller det "Fyre Festival".

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre med "Y".

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre Festival.

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Fyre med "Y"? Heter det det?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
Bokstaven "Y" er sjelden og viktig
i numerologi.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Seriøst?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Er du der inne?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Nei.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Hun stjal et jævla fly.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Hva?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna stjal et jævla fly.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Forklar.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Vet du at dette er dametoalettet?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Jeg tisset her.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Kjønn er et utdatert konsept,
urin er universelt.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Anna stjal et fly.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Hun vet det.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
-Sa du det?
-Jeg prøver.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Vi har Blades vitneerklæringer.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna fikk et privatfly til 35 000 dollar
til å fly henne til Omaha.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Hvordan hadde hun råd?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Sa du det ikke? Nei.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna stjal et jævla fly.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Betalte verken med kort eller overføring.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Stjal hun faktisk et fly?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade har anmeldt og jobber med aktoratet,

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
sier hun svindlet dem.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Hvordan stjeler du et fly?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Jeg kan ikke stjele ekstra beinplass,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
men denne jenta får seg
et privatfly til Omaha. Respekt.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Hva er i Omaha?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Takk.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Lånesøknaden passerte første stadium.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Vi går videre til bakgrunnsundersøkelse
og avslutter.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
Skål for ADS og Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
For å bygge noe spesielt.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Jeg har en god magefølelse.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Jeg vil hjelpe deg å oppnå alt du vil.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Det høres bra ut.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Hva gjør du neste helg?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Vil du ha billett til Berkshire Hathaway?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Warren Buffets greie?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Hun dro til Warren Buffets
Bershire Hathaway-konferanse.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Sverger. Står i notatene.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Jeg liker henne virkelig.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Jeg vil vite hvordan man stjeler
et jævla fly.

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
-Står til?
-Og dette er Ron Wheaton,

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
leder for et privaflyforetak.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}FLY TIL OMAHA?
HEI RON, ANNA HER. DAVID INTRODUSERTE OSS.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}JEG SKAL TIL BUFFETS GREIE I OMAHA.
TRENGER ET LITE FLY.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}KAN DU HJELPE? DRINKER SNART. AD

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
-Er det nyeste iPhone?
-Betatesting.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
SVAR

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
SE NEDENFOR
HJELP MISS DELVEY MED ØNSKET FLY

708
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Flyet er her,

709
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
men er ikke betalt
med kort eller overføring.

710
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Du vet vi ikke kan la noen fly
uten betaling.

711
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Leste du e-posten fra Ron?

712
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Det står:
"Hjelp Ms. Delvey med ønsket fly."

713
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Regler er regler.

714
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Hun er kompis med sjefen.
Han ba oss hjelpe.

715
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Vil du nekte sjefens venn å fly?

716
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Å, helvete.

717
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Fin transport, Anna.

718
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Takk for skyssen.

719
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Dere skulle dit uansett.
Jo flere, jo bedre.

720
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Ms. Delvey?

721
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
-Ms. Delvey.
-Ja?

722
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Beklager, betalingen er ikke kommet.

723
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Sjekk systemet. Den er sendt.

724
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
-Men…
-Jeg må på møter. Snakk med Ron.

725
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
-Du ringer Ron.
-Du ringer Ron.

726
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Så hun bare tok et fly uten å betale?

727
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Hun skulle til Warren Buffet,
hun måtte ha penger.

728
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Jeg ba dem la henne fly, pengene kom.

729
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Hun kjente de rette folkene
og var på de rette stedene.

730
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Rike er skjødesløse.
Jeg antok hun var vimsete, men rik.

731
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Så du ville bare gitt meg et fly?

732
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Ikke pokker.

733
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Ikke for å fornærme,
men du er helt klart sivil.

734
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Flott.

735
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Du er virkelig i slag i dag.

736
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Jeg er i kjempeform.

737
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Takk for anbefalingen, forresten.

738
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna er en stjerne.

739
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Hvem?

740
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Anna Delvey, din tyske arving.

741
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Åpner medlemsklubben.

742
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Funket det?

743
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Trodde du kjente familien?

744
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Nei, møtte henne på fest en gang.

745
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Må ha gitt henne kortet.

746
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Uansett er Fortress på kroken
for et lån på 40 millioner dollar.

747
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Vi ser på en årlig inntektsflyt
i overkant av 200 millioner.

748
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
Og det er før klubbene går globalt.

749
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Pent. Du kommer til å fakturere dette
til du dør.

750
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Det stemmer.

751
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Ikke glem min andel.

752
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Andel?

753
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Hvilken andel?

754
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Jeg kan bli vant til dette.

755
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Når du reiser så mye som meg,

756
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
er det så mye mer bekvemt enn vanlig fly.

757
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Vi starter nedstigningen til Omaha.</i>

758
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Fest setebeltene.</i>

759
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
-Vi burde drite i konferansen, ikke sant?
-Jo.

760
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Ekte VIP-er er ikke på konferansen.

761
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
-De skal på festen.
-Én fest.

762
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Hvert år har Warren Buffet hemmelig fest.

763
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Bare de viktigste blir invitert,
som Bill Gates.

764
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Den er i dyrehagen.

765
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
En dyrehage?

766
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Jeg liker en fest.

767
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Så du legger straffbart forsett til turen.

768
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
En forretningskvinne.

769
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Lånesøknaden var hos Fortress
og City National Bank.

770
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Hun ventet bare på pengene.

771
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Så Berkshire Hathaway var
bare forhåndsfeiring?

772
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Ja. Hvem feirer i Omaha?

773
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
Da jeg var 25,
var moro å dra til Vegas og Miami.

774
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Du er ikke Anna.

775
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Denne rikfolkfestivalen er himmelen
for bankfolk.

776
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Stilig, samlende og eksklusiv.
Det er Warren Buffets årlige Coachella.

777
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Stjeler hun et fly for å henge
med verdens rikeste menn?

778
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Angivelig. Kanskje hun hadde midlene.

779
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan trodde det.
Derfor brukte han kontaktene sine for ADS.

780
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress var klare til å bite på.
Calatrava laget arkitektplaner…

781
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Snakk videre, bare se dit.

782
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Hun trengte bare ett steg til,
så var avtalen i boks.

783
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Jøsses.

784
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Ikke rør deg.

785
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Jeg har gjort dette før. Sitt stille.

786
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Hva er det du gjør?

787
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Herregud!

788
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Bedre?

789
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Smertene er faktisk borte.

790
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Elsker deg.

791
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Ni års ekteskap, to barn.

792
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Adgangskort.

793
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Takk.

794
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Du har ikke adgang hit.

795
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Men jeg har billett.

796
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Bare til konferansen.

797
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Du har ikke adgangskort til dette.

798
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Men jeg står på listen.

799
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Ingen liste, bare rett kort.

800
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Ser vi deg senere?

801
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Ja, jeg skal bare ordne dette.

802
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Skann den igjen.

803
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Vet du hvem jeg er?

804
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Kan du gå til side?

805
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Hei.

806
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Ett øyeblikk.

807
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Ja?

808
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, hvordan går det?</i>

809
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, hva er det?

810
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Godt nytt.
Lånesøknaden er hos assurandørene.

811
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Vi er klare for neste trinn.

812
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
De ber om et godvilje-depositum på 100 000

813
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>for å gå videre med undersøkelsene.</i>

814
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Det er vel ikke noe problem?</i>

815
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Selvsagt ikke.

816
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Jeg ber Peter sende dem straks.

817
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
-Anna, ikke få panikk.
<i>-Jeg mister 281 Park.</i>

818
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
De er allerede utålmodige.

819
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Jeg har ikke 100 000 i USA akkurat nå.

820
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Alle pengene er i Europa.</i>

821
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>-Jeg kan ikke miste bygget.</i>
-Ro ned.

822
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Vi har fremdeles City National.

823
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Vi parkerer Fortress foreløpig.

824
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Reggie hos CNB gir deg lånet,

825
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>og du kan betale leien.</i>

826
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Jeg vil at du skal jobbe med meg.
Vi er et godt team.

827
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Du kan sitte i styret i ADS.

828
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Takk, Anna. Det betyr mye.

829
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Nei. Ikke takk meg.</i>

830
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Bare si ja og hjelp meg med dette.

831
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>På saken.</i>

832
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Jeg skulle ringe deg.

833
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Det har gått ukevis.

834
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Vi prøvde å undersøke.

835
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Vi kontaktet UBS i München
og Peter Hennecke…

836
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Han sendte deg alt. Jeg fikk kopi.

837
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Ja, men noen av dokumentene var litt vage.

838
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Beklager, men assurandørene
ble ikke overbevist.

839
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
De nektet å gå videre med lånesøknaden.

840
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Du sa de ville godkjenne, Alan.
Du sa Reggie ville hjelpe.

841
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
-Det er andre alternativer.
-Nei!

842
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Jeg vil ha det bygget.

843
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Jeg sa jeg bare vil ha 281 Park.

844
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Ro deg ned, Anna.

845
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Nei. De gir bygget mitt til noen andre.

846
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
De vil jeg skal mislykkes.

847
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Ingen vil det.

848
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Jeg trodde du var på min side.

849
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Jeg er det.

850
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Vi er sammen om dette.

851
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Hva skal jeg gjøre?

852
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Hva skal jeg gjøre, Alan?

853
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Faren min vil tro jeg er ubrukelig.

854
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Hvis jeg skal sitte i styret ditt,
må du stole på meg.

855
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Jeg skal snakke med Reggie.

856
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Dra hjem.

857
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Jeg tar meg av dette.

858
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Ja vel.

859
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Du er den eneste jeg stoler på.

860
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, kan du garantere at pengene kommer?

861
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
At Annas overføring kommer?

862
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Selvsagt. Hva mener du?</i>

863
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Overføringen er allerede sendt.</i>

864
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Hva er galt, Alan?</i>

865
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Jeg hadde ikke noe valg.</i>

866
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Assurandørene nektet.

867
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Vi kunne ikke finne opprinnelsen
til rikdommen.

868
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Hvem er denne jenta?

869
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Er du sikker på henne?

870
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Dette er skuffende, Reggie.

871
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Jeg garanterer for velstanden.

872
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Jeg skal jo sitte i styret.

873
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Jeg er låst.

874
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Jeg burde ikke si dette,

875
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
men David hos Fortress har allerede
startet undersøkelsene og godkjenner.

876
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
ADS har knyttet til seg André Balazs
og andre store navn.

877
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Hun burde være flytende innen fem år.

878
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Hvordan kan jeg rette på dette?

879
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Som tegn på godvilje,

880
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
åpner jeg en konto for deg
i City National.

881
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
For aktiviteter i USA,

882
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
gir vi deg et umiddelbart overtrekksbeløp
på 200 000 dollar.

883
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Du kan ta ut pengene straks.

884
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Vit at vi setter pris på deg som kunde,

885
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
og jeg skal sørge for
at du har alt du trenger.

886
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Jeg vil reparere forholdet vårt.

887
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Godt å høre.

888
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Hvis du signerer her,
setter vi inn 200 000 dollar straks.

889
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Folkens!

890
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Kom hit.

891
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Sjekket kredittkortregninger.

892
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Jenta vår kjøpte flere ting
fra Telefonica.

893
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Hva er det?

894
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Telefonoperatør i Europa.

895
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna brukte 100 dollar
på et virtuelt SIM-kort.

896
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Et SIM-kort er den lille brikken

897
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
i telefonen som lagrer informasjonen…

898
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
-Jeg vet hva et SIM-kort er.
-Bra.

899
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Nå finnes virtuelle SIM-kort.

900
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Så du kan ha en virtuell SIM-app
på mobilen

901
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
og ringe
fra telefonnumre for forskjellige land.

902
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
-Hadde Anna et sånt?
-Ja.

903
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
På hvilket nummer?

904
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Her er det beste.

905
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Mr. Reed?

906
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Ms. Kent, dette er så å si trakassering.

907
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Visste du om Peter Hennecke?

908
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…snakkes igjen, Mr. Hennecke.

909
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna sier du gjør framskritt i New York.</i>

910
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Vi har to banker som er svært interesserte
i planen hennes og låner henne penger.

911
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Flotte nyheter.

912
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Jeg antar du trenger papirer om legatet,
bevis på midler…

913
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Jeg snakket med Hennecke.

914
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Hun kjøpte et virtuelt SIM for å ringe fra
tysk nummer, og brukte stemmeforvrenger.

915
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Fem dollar på iTunes.

916
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Peter Hennecke fantes aldri.

917
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>-Hva heter hun?</i>
<i>-Anna Delvey.</i>

918
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Hvem er denne jenta? Er du sikker?</i>

919
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Dette kan bli en god avtale.</i>

920
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Jeg garanterer for velstanden.

921
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Jeg skal jo sitte i styret.

922
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Jeg burde ikke si dette,

923
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
men David hos Fortress har allerede
startet undersøkelsene og godkjenner.

924
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Hun er veldig spesiell.

925
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Det er hun.

926
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan?

927
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Hvordan kan du rettferdiggjøre det?</i>

928
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Det med Hennecke, løgnene til Alan…

929
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Du og historiene dine.

930
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Tar jeg feil?

931
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Jeg tror faren min bare ønsket sønner.

932
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Broren min er geniet.

933
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Jeg tror faren min alltid forventet
at jeg skulle mislykkes.

934
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Alle menn undervurderer kvinner.

935
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Selv de som skal elske oss.

936
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Undervurderte Alan deg?

937
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Derfor ydmyket du ham?

938
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Du er så bekymret for Alan.

939
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Tror du virkelig han vil miste noe?

940
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Det er jeg som sitter inne
for noe jeg ikke gjorde.

941
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Jeg som ble nektet kausjon.

942
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Hver dag gjør menn mye verre ting
enn jeg angivelig har gjort.

943
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
Og hva skjer med dem? Ingenting.

944
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Ingen konsekvenser,
og iallfall ingen soning.

945
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alan klarer seg. Blir sikkert forfremmet.

946
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Menn mislykkes oppover hele tiden.

947
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Akkurat der. Bra.

948
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Perfekt.

949
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Du går vel ikke fra meg for Todd?

950
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…verden har sett det vi alltid visste…</i>

951
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
-Vi får se.
<i>-…at ingen andre</i>

952
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>er like fryktløse, modige og målbevisste</i>
<i>som amerikanere.</i>

953
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
RIKETS TILSTAND

954
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
For en farse.

955
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Blir du saksøkt av Ellis Reed?
Vi har ikke råd til kausjon.

956
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Jeg snakket med ham.

957
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed var bare lettlurt.
Anna utnyttet ham.

958
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Stakkars tosk.

959
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Det er ikke synd på ham.

960
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
De forfremmet ham.

961
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Ble global leder av eiendomsavdelingen.

962
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
To millioner dollar i året
før bonus og egenkapitalandel.

963
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Han lot selskapet sitt bli svindlet,
og de forfremmet ham.

964
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…for våre folk er sterke.</i>

965
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Null konsekvenser for disse mennene.

966
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
God morgen, Mr. Reed.

967
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Bane 12 er klar for deg.

968
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Tekst: Gry Viola Impelluso

