1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Church Missions House,
construída na década de 1890.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Tem 4200 metros quadrados. Seis pisos.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Ela conhece o edifício melhor que eu.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
- Devia ser imobiliária.
- Não.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Vamos entrar?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
A Fundação Anna Delvey é um clube privado,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
mas também é
um centro de artes visuais dinâmico.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Quero que seja um local para pessoas
com gosto, um passo além da sala VIP.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Quando entramos, sabemos
que somos especiais. Exclusivos.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Não é só um espaço grande.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Quero uma série de salões pequenos
e confortáveis com mordomos privativos.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Clubes dentro do clube.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Exato. Era isso que imaginava.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Talvez uma gama rotativa
de lojas temporárias, exposições

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
e instalações nesta área?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Mas apenas os artistas mais interessantes.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Acho que seria fresco e inovador.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Aqui mesmo, podia deixar um vazio
que seria preenchido com esculturas.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Grandes peças de arte.
Como uma peça da Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Pensei em quartos de hotel.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Dois pisos chegariam?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Mas luxuosos. Selecionados.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Quero que os convidados
tenham uma casa longe de casa.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, esperava usar o teu génio.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Preciso de três restaurantes. Diferentes.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Um deles não tem de ser outro Nobu,
mas não me importava.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
Preciso de um bar de sumos.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
E uma padaria alemã.
Temos de ter uma padaria alemã.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Os meus pais nunca virão,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
mas matavam-me se não servisse <i>strudel.</i>

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
- Então?
- É um projeto enorme.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Terá uma enorme inauguração.
O Christo prometeu embrulhá-lo.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
O próprio edifício será uma obra de arte.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Será o assunto de Nova Iorque.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Certo. Vai ser magnífico.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Bravo, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Desde que o viu,
tivemos outros interessados.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Mais ninguém o visita.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Eu fico com ele.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Qual é o prazo?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
A renda é 4 milhões por ano.
Garantem as renovações?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Qual é o orçamento?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Vinte milhões para renovações,
mas parecem 25.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Não inclui restaurantes.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Arredondemos,
digamos que precisa de 40 milhões.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Parece-vos bem?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Ela criou um plano de negócios.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Rodeou-se dos melhores consultores.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
O arquiteto dela? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Realeza da arquitetura,
o pai fez o World Trade Center.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
Tinha o André Balazs a supervisionar
a adição de quartos de hotel.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
O Richie Notar do Nobu
concordou em montar um restaurante.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Caramba!

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Certo? Uma equipa de sonho.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
E agora, vê o edifício perfeito.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
O 281 de Park Avenue.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Estás bem?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Sim. Sou toda sorrisos.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Onde estava eu?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
Estavas a chegar à parte boa.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
A Anna vê o edifício
e diz que fica com ele.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Estás mesmo bem?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Ótima. Pergunta-me
quem é o dono do edifício.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Não pareces bem.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Não estás no meu útero.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Pergunta-me quem é o dono do edifício.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Quem é o dono do edifício?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
O Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
O Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
A Anna podia ter o edifício que quisesse,
mas escolhe um

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
que pertence ao mais rico
magnata de imóveis de Manhattan.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
O que tem mais advogados, mais contactos,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
e a maior pila de todas.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Começo a gostar da miúda.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP é melhor.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Exato.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Tem a equipa de sonho no bolso,
o Aby Rosen agarrado.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Na mente dela, agora é um cão grande.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Ela conseguiu. Sente isso.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Só tem de garantir o financiamento.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Só precisa de 40 milhões de dólares.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Mas ninguém daria 40 milhões à Anna.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Desculpa.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Estás a dizer que foi seriamente
considerada para financiamento?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Não arranjo ninguém que fale,
mas isto é a documentação.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
A Anna era uma miúda de 25 anos
de vestidinho

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
sem um tostão em nome dela.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Como é possível?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Quem acreditaria que a Anna Delvey
podia receber 40 milhões?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
É maravilhoso.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Um dos meus favoritos.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Vejo algo novo cada vez que olho para ele.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alan, achei que seria um bom local
para discutirmos a Anna Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Quem raio é você?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Isto…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Seguiu-me até aqui? Isto é assédio.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Isto é respeito.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Podia falar com o seu porteiro.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Respeito a sua esposa.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Podia falar com o seu sócio.
Respeito o seu local de trabalho.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Aqui, somos só dois estranhos
a admirar um quadro, a falar de arte.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Não está envergonhado.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
A sua reputação está intacta.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Ninguém tem de saber que falámos.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Só quero ouvir a sua versão da história.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Como a conheceu?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Porque a ajudou?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Não.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}ESTA HISTÓRIA
É TOTALMENTE VERDADEIRA.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}EXCETO TODAS AS PARTES
EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
- Bom dia, Sr. Reed.
- Bom dia.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Bom dia, Sr. Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
- O campo 1 espera-o.
- Obrigado.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Guardamos o campo 1 para os VIP.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
O Alan Reed fica sempre no campo 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Boa!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Vê lá as distensões.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Não sejas mau perdedor.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Pensei que estavas tratar disso
na terapia de casais.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Parei.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
O advogado de divórcios é mais barato.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Quero apresentar-te uma pessoa.
Uma herdeira europeia.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Vai abrir um clube.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Mais exclusivo que o Soho House.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Precisa de assessoria.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Posso enviar-ta?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Deixa-me adivinhar.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Queres dividir o crédito de criação?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Claro, e a faturação,
se chegar a algum lado.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Veremos.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
- Como se chama ela?
- Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Sim.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Sim, meu, falo de motas de água,
influenciadores, modelos.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
É, literalmente,
tudo o que imaginas ao sol,

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}nas Baamas.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}E ouve só, o Ja Rule
vai associar-se a mim nisto.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Sim, estou a falar a sério. O Ja Rule!

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Sim, vai ser fantástico.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Exato.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Sim, ele diz ser sempre pontual,
é a altura perfeita para entrar.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Os investidores são do pior.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Investidores é uma jogada cobarde.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Só me interessa manter as minhas ações.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Posse e controlo total.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Caramba, miúda!
Viver à grande com a herança.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Ia falar contigo.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Devias investir nisto.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
A minha lista de investidores
é de primeira.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Investir numa festa para forasteiros?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Tão sombrio. Vai ser em grande.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Obrigada, mas não.
É muito pequeno para mim.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
A propósito, Billy, a cena
de ontem à noite foi fora de controlo.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Era uma festa. Nem devias morar aqui.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Peso leve.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Bom dia, Sr. Reed.
Já lhe trago o habitual.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Obrigado, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Tem um bom dia.
- Tu também.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Olá, Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Olá, pai.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Bela gravata! Realça-te os olhos.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Como vai o estágio?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Eu e a mãe estamos ansiosos
por provar a tua <i>bouillabaisse.</i>

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
O que aconteceu?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Sabes como as cozinhas são sexistas?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Estar num ambiente tóxico feria-me a alma.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Não podias falar com o teu mentor?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Claro que não. Isto vem de cima.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Não entendes, pai.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Há um retiro maravilhoso</i>
<i>e preciso de me afastar.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>O meu cartão está no limite este mês.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Por favor, papá, preciso de uma pausa.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Está bem, mas temos de falar
sobre o que farás a seguir.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Talvez outro curso de culinária.

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Pai, não devia ser cozinheira.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
- Mas, Julia…
<i>- Tenho de ir.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Obrigada pelo dinheiro. Diz olá à mãe.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
- Adoro-te.
- Espera…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Fizeram a avaliação em tempo recorde.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Para financiar um CDO.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Confirmaram as garantias
para o empréstimo,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
mas sem contingência, pelo menos 12 %…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Queres entrar nisto. Confia em mim.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Estão a nomear novos curadores.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Mas as bases ainda são um caos.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Disse-lhes que terão de potenciar
os outros títulos

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
para assegurar a compra.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
- Como reagiram?
- Estão baralhados.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Não gosta do quadro?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Claro. É interessante.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Sr. Reed. Olá.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Obrigada por me receber.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Por favor. Sente-se.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Fale-me da sua fundação.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
A FAD, Fundação Anna Delvey,
não é como outro clube social qualquer.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Vamos diferenciar-nos

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
pela curadoria de uma clientela exclusiva
do mundo da arte.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Em que se difere
da Soho House, NeueHousem, The Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
É totalmente diferente.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
A FAD é muito melhor que isso.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Como assim?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Eis o meu plano de negócios.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Teremos todos
os serviços de luxo esperados,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
mas quero dar aos meus membros
mais do que eles esperam.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Quero antecipar as necessidades.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
E já trabalhou em arte e hotelaria antes?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Não, mas compreendo…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
É um empreendimento enorme, certo?

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Onde estão os parâmetros, os ICD?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
A margem de lucro operacional?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Fez pesquisa do mercado?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Como é que o seu produto se destaca
contra o que já há no mercado?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Nasci na arte.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Percebo de negócios.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Posso ser nova, mas tenho experiência
e contactos de família.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Claro. Não pretendia insinuar outra coisa.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Mas começar um negócio em Nova Iorque
não é para os tímidos.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Sei disso, mas planeio ter sucesso.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Talvez fosse mais fácil
começar a FAD na Europa,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
mas eu pertenço a Nova Iorque.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
O meu desafio agora
é a minha herança estar na Alemanha

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
e precisar de capital aqui nos EUA
para começar.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Isso é um grande problema.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Por isso é que vim até si.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Não tem experiência profissional
quantificável nisto,

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
ou noutro negócio.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
Além disso, não tem capital nos EUA.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Vai ser difícil para si assegurar apoio
de um banco americano

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
sem um historial.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Não posso ajudar.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Eu consigo.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
A FAD será um ponto de viragem.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Mna. Delvey, lamento,
mas não estou convencido.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
- Com mais uma oportunidade…
- Não posso ajudá-la.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Obrigado por ter vindo.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
É o século XXI,
mas ainda é um clube de rapazes.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Daí a dificuldade em ser financiada?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Tenho 25 anos e sou mulher.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
E olham para a minha cara
e para o meu rabo, e tiram conclusões.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Mas continuaste?

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Querias mesmo o dinheiro.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Tens de entender que há
uma fonte infindável de dinheiro por aí.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
Nova Iorque nada em capital.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Mas talento… É difícil de arranjar.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Uma visão como a minha
não surge muitas vezes.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
O génio é raro.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Além disso, não perco.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
- Mna. Delvey…
- Não fui clara.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Mas, se me ouvir,
perceberá que a FAD é viável.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Tenho as respostas às suas perguntas.
ICD, parâmetros, tudo.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Assim que arrendar o edifício
por 4 milhões ao ano,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
tenho um orçamento para renovar
de 40 milhões.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
O Conselho Consultivo inclui

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
nomes de sucesso do imobiliário
e da hotelaria de Nova Iorque.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Quanto à minha falta de capital nos EUA,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
tenho a minha herança
de 60 milhões. Posso…

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Mna. Delvey, a resposta é não.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Não é assim que se faz negócio

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
e o facto de não entender isso
também é um problema.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
- Sr. Reed. Eu…
- É um não. Adeus, Mna. Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
A Anna Delvey abordou-a
para financiar 40 milhões?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Abordou.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Temos excelentes historiais

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
e muitos indivíduos ricos abordam-nos.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Se a Anna tivesse 60 milhões de herança,
como alegava,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
porquê o financiamento?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Não achou estranho?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Os ricos não arriscam o próprio dinheiro.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
É aí que entra o banco.
Assume o risco e protege o capital.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Se tudo correr bem, ambos ganham dinheiro.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Mas os bens dela estavam na Alemanha,

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
e precisava de linha de crédito cá
para iniciar a FAD.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Mas recusou o pedido dela?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
A maioria das pessoas recusou.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
- Isto é Wall Street.
- Como assim?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
A miúda queria
um empréstimo de 40 milhões,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
mas passeava-se de vestidinho
com as mamas à mostra.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
- Não era levada a sério.
- Para financiar? Não.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Alguns bandalhos dormiriam com ela,
mas não parecia encaixar.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Isto não é SoHo ou East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Não tentava reservar mesa
no restaurante da moda.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
A Anna queria muito dinheiro emprestado

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
de algumas das instituições
mais conservadoras do país.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Ela precisava de entrar.
Precisava de credenciais.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Como conseguiu isso?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Bem, era inteligente.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Começou a vestir-se para o papel,
mas é mais importante que isso.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Sabe como o dinheiro circula
entre os ricos?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Relações e apresentações.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
A Anna precisava de um padrinho.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Mna. Delvey, o que faz aqui?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
A sua assistente foi almoçar

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
e cansei-me de esperar na receção.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
A sua filha é bonita.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Devia chamar a segurança.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Sabe as dificuldades de uma jovem mulher
nos negócios?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Isso é relevante?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Tenho uma visão.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Tenho uma herança considerável.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Tenho um conselho consultivo incrível

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
e ninguém considera a minha proposta
de negócio por causa do meu aspeto.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Pense nisso um minuto.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Se eu fosse um homem
com o sotaque certo, no fato certo,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
da universidade da Ivy League certa,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
ainda estaria a bater às portas?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Pense no que a sua filha enfrentará
quando sair para o mundo.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Está bem.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Estou a ouvir.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Aqui está o meu plano de negócios,
que inclui prazos de renovação,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
lucros operacionais, indicadores-chave
de desempenho e outros parâmetros chave.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Continue.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Preciso da sua ajuda para financiar a FAD.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Com o seu capital no exterior,
é uma luta difícil.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Mas se alguém o consegue, é o senhor.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
O negócio da minha família
é gerido por Peter Hennecke.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Está sedeado na Alemanha,
mas fornecerá a informação que precisar.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Transfiro-lhe já um adiantamento.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Do que precisa?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Tenho de confirmar o capital,
os detalhes da sua herança.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Falarei com o Peter
e peço-lhe que lhe ligue hoje.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Iniciemos o processo.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Vai ser preciso muito trabalho.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Tenho de ter a certeza.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Hoje tenho uma festa.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Muitos dos meus consultores estarão lá.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Venha. Por favor.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Venha à festa ver o que faço.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Não posso.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Quer saber a viabilidade da FAD?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Então, venha.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Podemos mudar isto?
Ninguém quer talheres manchados.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Olá.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Sou o primeiro a chegar?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Parece um lugar agradável.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Claro que é. Fui eu que escolhi.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Está bem?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Claro. Porque não estaria?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
A FAD é tudo para mim.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
A sua família deve orgulhar-se do que faz.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Não querem saber.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
O meu pai sempre foi desinteressado,
indiferente.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Seria diferente se eu fosse rapaz.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Olá.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Conhecem-se?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Sim, conhecemo-nos
na entrada de Ellis Reed.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Sim, falei com tanta gente maravilhosa.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Têm os melhores clientes.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,644
- Ela não é…
- Venha conhecer o Michael.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Já ultrapassei o Koons.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Hoje em dia,
o trabalho é tão pouco original.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
O alcance do projeto é incrível.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
A Anna é o sonho de um arquiteto.
Incrível.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Abordaram-nos para fazer
um <i>Ídolos </i>para artistas.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Com a minha veia filantrópica,
tenho uma equipa de especialistas

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
porque estou entusiasmada sobre
como a arte e a tecnologia convergem.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
O que criará essa interseção?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Parece maravilhoso.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Experimentámos com
instalações independentes

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
e coisas mais concetuais por uns anos.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Mas vamos voltar às raízes.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Esta foi inspirada pela tribo Omo
do sul da Etiópia.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Os nossos corpos são tanto telas
como as de algodão.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Uma vez fomos a um safari no Quénia.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Um local mágico.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
As girafas são maiores do que parecem.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Na Fortress, garantimos
que terá um serviço personalizado.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
No City National
fazemos negócio com relações.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Não a deixamos à espera
ou forçamos a usar aplicações.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Vocês nem sequer têm aplicação, certo?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
- Bem…
- Às vezes é conveniente.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Adoro o meu Uber.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Gosta de arte, Alan?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Aprecio mais do que sou conhecedor.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Quase tatuei o Homem de Vitrúvio
do Miguel Ângelo, um verão, na Europa,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
mas algo me impediu.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Queremos pintá-lo.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Não. Decerto que não…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Não vê o que fazemos.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
E é o quê?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
O seu espírito transparece, Alan.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
A assustar o advogado da Anna?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
A tentar que pose para nós.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Elas não pedem a qualquer um.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Pense nisso.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
- Anna, tens de conhecer estes.
- Sim.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
O meu amigo Yakub está no Citibank.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
- Olá.
- Olá. É um prazer.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
E este é Ron Wheaton,
CEO de um serviço de jatos privados.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
- Olá.
- Sim.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Trabalhou na Fortress no início da Blade.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
O meu amigo Kevin,
trabalha com o Martin Shkreli.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
- Como está?
- Olá. É um prazer.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Esta é a Anna Delvey, sabes disso.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Obrigada por virem. Significa muito.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Obrigada a todos por estarem aqui
a apoiarem a Fundação Anna Delvey.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Quando tive a ideia, sabia que o único
local para a trazer era Nova Iorque.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
E, esta noite,
provaram que fiz a escolha certa.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Saúde.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Saúde!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Obrigada.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Pode ser um bom acordo para nós.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Ela é mesmo especial.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
É mesmo.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Sr. Hennecke, agradeço-lhe
por falar comigo tão tarde,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
sobretudo com o fuso horário.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>De nada. É um prazer.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>A Anna diz que é o homem</i>
<i>para assegurar o edifício.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Bem, vou tentar, mas primeiro, preciso
de informação sobre a herança da Anna.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Para o efeito do pedido de empréstimo

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
e para as nossas diligências
aqui em Ellis Reed.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Isso não será problema.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>Ao fecho dos mercados de hoje, os bens</i>
<i>valem cerca de 60 milhões de euros,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>por isso, cerca de 65 milhões de dólares,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>mas enviarei uma cópia da escritura</i>
<i>e beneficiários,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>uma declaração de bens e ações,</i>
<i>prova de fundos e lista de herdeiros.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
É mesmo isso que preciso. Obrigado.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Estará aí pela manhã. Boa noite, Sr. Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Boa noite.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
CLIENTE TEM MEIOS E BENS
PARA PAGAR SERVIÇOS

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
- O que foi?
- Estás a brincar?

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
- O que se passa?
- Certo.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Preenche-se um formulário
por cada cliente num local destes.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Um formulário de verificação. Aprovação.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
E há sempre um quadrado para assinalar.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
O cliente tem meios e bens,
o dinheiro, para pagar os serviços?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Basicamente, o cliente é rico que chegue
para ser nosso cliente?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
O advogado assinala, sim ou não.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
O Alan Reed assinalou sim.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
O quê?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Mas a Anna não tinha meios nem bens.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Dormia no sofá do Billy McFarland.
Estava falida.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
O Alan Reed pensou o contrário.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Mas ele é sócio de capital.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
O tipo viveu nos anos 80.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Viu de tudo.
Belfort, Trump, o Lehman's, o Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
e mesmo assim, caiu nas tretas da Anna?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Como raio acontece isso?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
O que tem a Anna?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, onde está a camisa
que a tua irmã me deu no Natal?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Dei-a aos pobres.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Disseste que só os europeus ou novos-ricos
usariam seda naquelas cores.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Lembras-te de quando nos mudámos?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Naquele apartamento sem elevador,
com a loja de animais por baixo?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Como posso esquecer?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Não sentes a falta dessa energia?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Entusiasmo pelo futuro,
estar longe dos teus pais,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
não ter tudo planeado e decidido.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Lembro-me de quanto o odiavas.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Como te queixavas todas as noites.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Talvez se estivesses deitada…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Se me deito, ela sobe-me para os órgãos,

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
pega na pequena faca
que pelos vistos fiz para ela

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
e começa a tirar-me a vontade de viver.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Dizes que pontapeia?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Vai-te lixar e o teu esperma.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Não. Não tens de te levantar.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Vai dormir. Desculpa. Eu…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Não quero descansar se não te sentes bem.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
E tenho medo de adormecer

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
e que me tentes matar
para não termos mais filhos.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Tentemos de novo de gatas.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Achas que dormiam juntos?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
O Alan e a Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
O Alan dá à Anna as chaves do reino.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Um livre-trânsito.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Porquê? Viu algum potencial?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Não querem saber de potencial.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Querem saber de dinheiro.
A Anna não tinha.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Davam umas quecas.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
- Tipo velho, miúda nova.
- Crise de meia-idade.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Faz mais sentido se dormiam juntos.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Está sempre a acontecer.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Mas não dormiam.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Haveria faturas.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Fatura do cartão de crédito, hotéis,
um apartamento secreto, presentes. Algo.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Já verifiquei. Nada.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
A Anna só namorou com o Chase.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
É a Virgem Maria de Wall Street.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Isto não ajuda.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Queres tentar outra coisa?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Podemos tentar enfiar a bebé
nos teus buracos?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
E boa noite.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
A quem ligas, às três da manhã?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Ao Peter Hennecke.
E é manhã em Düsseldorf.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Querida.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
O Hennecke gere o escritório da família.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
O gestor do dinheiro.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Vai sempre para a caixa de correio.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
De certeza que não dormiam juntos?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
O Alan? A ter um caso?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Lamento, mas não,
teria de conhecer o Alan.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Não passa dos limites. Nunca.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Se não era uma relação inapropriada,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
como acha que a Anna enganou o Alan?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Com advogados, é sobre crédito de criação
e horas de faturação.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
O crédito de criação
vai para quem traz o cliente.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Para um sócio de capital, como o Alan,
é dinheiro para sempre.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Mesmo que o cliente
gira décadas de trabalho.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Devíamos verificar melhor? Claro.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Mas, às vezes, um peixe grande passa,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
e não se perde tempo
a ver se é espadarte ou carpa.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Atira-se a rede e apanha-se.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Talvez o Alan pensasse:</i>
<i>"Se a miúda abre a próxima Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>projetando para o futuro, eram milhões,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>talvez dezenas de milhões, em receitas."</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
E não era caridade ou privação para ele.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Tudo o que fazia por ela,</i>
<i>cada apresentação, cada conversa,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>cada email,</i>
<i>cada ideia passageira sobre a FAD,</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
eram tudo horas faturadas.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
O Alan estava a lucrar.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Num sócio do nível dele,
devem ser dois mil dólares à hora.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Sem incluir estagiários e assistentes</i>
<i>a trabalhar no caso com ele.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Era uma questão de dinheiro?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Para o Alan? Pode crer.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Mas ela nunca lhe pagou.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Esse é o verdadeiro mistério.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Como é que um sócio faz mais de 200 horas
de trabalho sem um adiantamento?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Talvez tenha perdido o jeito. Acontece.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Meu Deus!

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Não preciso de vir aqui,
mas não consigo andar mais

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
e precisava de urinar, logo…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Passei o dia a falar de horas faturadas.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Os advogados só querem saber disso.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Mas pelo que sei,
a Anna nunca pagou um cêntimo ao Alan.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
- Ou pagou?
- Não comento.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Ajudou-a sem receber.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
O que tem esta mulher?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
É religioso? É bondade?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Há algum juramento?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Está bem?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Sim. Não estamos a falar de mim.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Porque a ajudaria ele?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Talvez seja a possibilidade.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
A emoção da caça.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
A oportunidade de passar a meta primeiro,
a visão, a vitória,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
o respeito, a honra, a glória.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Entende?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Ela também não lhe paga?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Não comento.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
As ofertas devem entrar agora.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Estou tão impaciente.
Mal posso esperar para começar.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Tudo pelo que trabalhei está aqui.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
A curta distância.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Acontecerá. Eu acredito.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
A sua filha tem sorte em tê-lo.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Não sei se ela concorda consigo.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Vê-a muitas vezes?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Está sempre ocupada.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Na escola?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Não. A universidade não é para ela.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Na verdade, ela não faz nada.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Chateia-se quando lhe pergunto
o que quer fazer na vida.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Trabalhamos muito para lhe dar tudo.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Para lhe abrir todas as portas.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
O meu pai deserdou-me uma vez.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Contei-lhe isso?
- Não.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Fiquei tão chateada com ele.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Mas depois de me fazer isso,
não tinha escolha.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Tive de me virar sozinha.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Depois disso,
sabia que conseguia cuidar de mim.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Não importava, ficaria bem.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Este. Consegue ver?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Consigo.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Perfeito.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
O que se passa?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Nada. Só estou a dizer bom dia.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Está o Peter Hennecke em linha,</i>
<i>sobre a Anna Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Pode passá-lo.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Que bom voltar a ouvi-lo.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>A Anna diz-me que está a fazer progressos</i>
<i>em Nova Iorque.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Há dois bancos interessados na proposta
e em emprestar-lhe o dinheiro.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Excelentes notícias.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Deduzo que precise da documentação</i>
<i>sobre a herança, prova de fundos…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Isso mesmo. Prova da herança,
e as suas origens, extratos bancários.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
O meu assistente enviará a lista
do que precisamos.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Seria útil. Obrigado, Sr. Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Alan, por favor.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
É um projeto incrível.
Tudo mérito da Anna.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Ela sempre foi dotada.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Acredito.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
O meu assistente enviará de novo a fatura,
dos honorários.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Claro. As minhas desculpas.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Farei já a transferência.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Demorará dois, talvez três dias.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Entendo.
As transferências internacionais são…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Tão irritantes, mas enviarei já.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Tem toda a minha atenção,</i>
<i>para o que precisar.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Obrigado, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
LAVANDARIA E LIMPEZA A SECO

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
De certeza que é aqui? Não parece seguro.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Já ninguém é assaltado em Nova Iorque.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Vem.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Esta <i>chef </i>tem uma reputação incrível
nas <i>roulottes</i> de comida.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
<i>Roulottes </i>de comida? Não acredito nisto.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
Foi citada no <i>New York Times.</i>
A Anna diz que é fixe.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
A Anna diz! Não entro aí.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Anda lá. É assim que funciona.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Mãe! Pai!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Dizem que o retiro é maravilhoso.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
A Kylie esteve lá.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Óculos novos, pai?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Progressivos.
As armações são um pouco jovens.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Deixas uma <i>hipster</i>
ajudar-te as escolher os óculos.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Gosto deles.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Ficam-te bem.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Eu e a mãe estivemos a falar…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Já que o curso de culinária francesa
não resultou…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Não tive culpa.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Ninguém diz isso, mas e a seguir?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
A filha do Robert Taylor
é editora na Condé Nast.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Disse que lhe podias ligar.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Céus! Não. O jornalismo morreu.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Não faço isso.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Então, o que queres fazer?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Estão a ser muito agressivos.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Estamos preocupados.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
O teu ano sabático
já dura há dois anos e meio.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Os teus amigos vão-se formar.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Estou no meu próprio percurso.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
E que percurso é esse?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Desculpa, Julia. Não te queria chatear.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Preocupas-nos.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Estou a fazer o meu melhor.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Sabemos que sim,
mas tens de te esforçar mais.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Mãe!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Está na hora de te responsabilizares
pelas tuas ações.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
O que significa isso?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Significa que, se não manténs um emprego
ou te dedicas a estudar,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
não podemos sustentar-te.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Tento descobrir as minhas paixões.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Um emprego estável e aborrecido
não é para todos.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Sim, mas o meu emprego aborrecido não pode
continuar a financiar não fazeres nada.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
As pessoas trabalham nas paixões delas.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Está na hora de fazeres algo.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Estás a deserdar-me?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Meu Deus! Alan.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Isso foi fabuloso.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Foi, não foi?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Fechaste negócio?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Quase.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Fixe!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Olha para ti, pareces uma patroa,
a impores-te.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Como vai a tua festa?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
É como chamar jantar à Última Ceia.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Estou a criar uma experiência inovadora.
Como a alunagem.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Como está a correr a alunagem?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Estamos a arrasar.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Não podes contar a ninguém,
mas ouve esta ideia.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Vamos chamar-lhe "Fyre Festival."

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre. Com um "Y".

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre Festival?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Fyre com um "Y"? É o nome da tua coisa?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
A letra "Y" é rara
e importante em numerologia.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
A sério?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Estás aí?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Não.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Ela roubou um jato.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
O quê?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
A Anna roubou um maldito jato.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Explica-te.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Sabes que é a casa de banho
das senhoras, certo?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Estava aqui a urinar.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
O género é um conceito obsoleto,
urinar é universal.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
A Anna roubou um jato.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Ela sabe.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
- Disseste-lhe?
- Tento.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Temos os testemunhos da Blade.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
A Anna fretou um jato privado
de 35 mil dólares para a levar a Omaha.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Como é que pagou?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Não lhe disseste? Não.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
A Anna roubou um maldito jato.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
A Anna nunca pagou. Nada.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Ela roubou mesmo um avião?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
A Blade apresentou queixa
e colabora com a PG,

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
dizem que ela os enganou.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Como se rouba um avião?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Nem consigo mais espaço
nos aviões da Delta,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
mas esta miúda vigarizou
um jato privado para o Omaha. Muito bom.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
O que há em Omaha?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Obrigada.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
O seu pedido passou a primeira fase.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Passaremos às diligências devidas
e encerramos tudo.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
À FAD e à Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
A construir algo especial.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Tenho um bom pressentimento.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Sou a favor de ajudá-la a alcançar
o que quiser.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Gosto de ouvir isso.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
O que faz no fim de semana?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Quer bilhetes para a Berkshire Hathaway?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
A coisa do Warren Buffet?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Ela foi à conferência Berkshire Hathaway
do Warren Buffet.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Juro por Deus. Tenho nas notas.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Gosto mesmo dela.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
O que quero saber
é como se rouba um maldito avião.

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
- Tudo bem?
- E este é Ron Wheaton.

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
CEO de um serviço de jatos.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}AVIÃO OMAHA?
OLÁ RON, É A ANNA. O DAVID APRESENTOU-NOS.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}VOU À CENA DO BUFFET EM OMAHA.
PRECISO DE UM PEQUENO AVIÃO.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}PODE AJUDAR-ME?
BEBIDAS EM BREVE. AD

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
- Meu, é o próximo iPhone?
- Testes beta, meu.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
RESPONDER

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
EQUIPA BLADE - FWD: AVIÃO OMAHA? VER MAIL.
AJUDEM A MNA. DELVEY COM O AVIÃO PEDIDO

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
ENVIAR

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
O avião chegou,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
mas não deu cartão de crédito
e a transferência não chegou.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Ninguém pode voar sem pagamento.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Leste o email do Ron?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Diz aqui: "Ajudem a Mna. Delvey
com o avião pedido."

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Regras são regras.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
É amiga do CEO. Ele disse "ajudem-na."

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Queres dizer-lhe que não voa?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Porra!

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Bela máquina, Anna.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Obrigado pela boleia.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Não é nada. Iam para lá.
Quantos mais, melhor.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Mna. Delvey? Mna. Delvey.

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
- Mna. Delvey.
- Sim?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Desculpe, a transferência não chegou.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Vejam os vossos sistemas. Ela foi feita.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
- Mas…
- Tenho reuniões. Falem com o Ron.

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
- Ligas ao Ron.
- Ligas ao Ron.

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Ela entrou no avião? Sem pagar.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Ia a casa do Warren Buffet.
Tinha de ser de confiança.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Disse para a deixarem voar.
O dinheiro surgiria.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Conhecia as pessoas certas,
estava nos locais certos.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Os ricos são descuidados com dinheiro.
Achei-a aluada, mas rica.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Então, deixava-me entrar num jato, agora?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Nem pensar.

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Sem ofensa, mas é claramente uma civil.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Ótimo.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Hoje estás mesmo a mexer-te.

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Sinto-me ótimo.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
A propósito, obrigado pela recomendação.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
A Anna é uma estrela.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Quem?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
A Anna Delvey, a herdeira alemã.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Vai abrir um clube.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Isso resultou?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Achei que conhecias a família.

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Não. Conheci-a numa festa.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Dei-lhe o meu cartão.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Bem, a Fortress vai emprestar-lhe
40 milhões de dólares.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Esperamos uma receita anual corrente
acima dos 200 milhões.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
E isso é antes do clube
expandir globalmente.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Boa. Vais faturar por isto até morreres.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Podes ter a certeza.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Vê lá a minha parte.

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Parte?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Qual parte?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Conseguia habituar-me a isto.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Quando se viaja tanto como eu,

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
é mais conveniente do que comercial.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Vamos iniciar a descida para Omaha.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Apertem os cintos.</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
- Devíamos baldar-nos à conferência.
- Isso.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Os VIP não vieram para a conferência.

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
- Viemos para a festa.
- Uma festa.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Todos os anos organizam uma festa secreta.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Só os mesmo importantes são convidados,
como o Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Este ano é no zoo.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Um zoológico?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Gosto de festas.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Então, está a juntar dolo a esta viagem.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Ela é uma empresária.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Tinha pedidos de empréstimo
na Fortress e no City National Bank.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Só esperava a entrada do dinheiro.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
A Berkshire Hathaway
era só uma pré-celebração?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Sim. Quem celebra em Omaha?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
Aos 25, a minha ideia de diversão
era Vegas, Miami.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Mas não é a Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Este festival de ricos
era o paraíso dos bancários.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Inteligente, coletivo, exclusivo.
É o Coachella anual do Warren Buffet.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Ela rouba um avião para conviver
com os homens mais ricos do mundo?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Alegadamente. Talvez tivesse fundos.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
O Alan acreditava que tinha.
Por isso se esforçava pela FAD.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
A Fortress estava pronta a morder.
O Calatrava fazia planos arquitetónicos…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Continue a falar, olhe para ali.

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Só precisava de um último passo,
e o negócio dela seria fechado.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Credo!

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Certo, não se mexa.

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Já fiz isto antes. Fique quieta.

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
O que está a fazer?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Céus!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Melhor?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
A dor desapareceu mesmo.

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Adoro-o.

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Nove anos casado, dois filhos.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Passes.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Obrigado.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Não tem acesso a este evento.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Mas tenho bilhete.

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
É só para a conferência.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Não tem credenciais para este evento.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Estou na lista.

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Não há lista, só passe.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Vemo-nos depois?

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Claro, vou resolver isto. Até já.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Volte a passar.

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Sabe quem eu sou?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Senhora, pode afastar-se?

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Olá.

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Um segundo.

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Sim?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, tudo bem?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, o que foi?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Boas notícias. O pedido
está com a seguradora.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Passámos à próxima fase.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Pediram um depósito de boa-fé
de 100 mil dólares

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>para continuar com as diligências.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>É problema para ti?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Não. Claro que não.

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Pedirei ao Peter para transferir já.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
- Anna, não precisa de entrar em pânico.
<i>- Vou perder o 281 Park.</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Já estão a ficar impacientes.

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Não tenho 100 mil nos EUA de momento.

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Tenho o dinheiro preso na Europa.</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
- Não posso perder o edifício.
- Calma.

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Ainda há o City National Bank.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Vamos deixar a Fortress por agora.

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
O Reggie vai conseguir-lhe o empréstimo

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>e conseguirá o arrendamento.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Quero que trabalhe comigo.
Somos uma boa equipa.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Podia estar no Conselho da FAD.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Obrigado, Anna. Significa muito.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Não me agradeça.</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Diga que sim, e ajude-me a resolver isto.

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Deixe comigo.</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Mna. Delvey, ia agora ligar-lhe.

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Porquê a demora?

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Tentámos acabar as diligências.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Falámos com a UBS em Munique
e o Peter Hennecke…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Enviou-vos tudo. Recebi cópias dos emails.

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Sim, mas os documentos
eram um pouco vagos.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Lamento, mas os subscritores
não ficaram convencidos.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Recusaram continuar
com o pedido de empréstimo.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Disse que aprovavam, Alan.
O Reggie ia ajudar-me.

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
- Há outras opções.
- Não há nada!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Quero aquele edifício.

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Já disse, quero o 281 de Park.
Só pode ser o 281 de Park.

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, tem de se acalmar.

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Não. Vão dar o meu edifício
a outra pessoa.

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Estão a tentar que fracasse.

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Ninguém quer que fracasse.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Pensei que estava do meu lado.

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
E estou.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Estamos nisto juntos.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
O que vou fazer?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
O que vou fazer, Alan?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
O meu pai achará que sou inútil.

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Se vou estar no seu Conselho,
tem de confiar em mim.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Falarei com o Reggie.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Vá para casa.

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Eu trato disto, está bem?

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Está bem.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Só posso confiar em si.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, garante-me
que o dinheiro vai entrar?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Que a transferência da Anna chegará?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Claro. O que está a sugerir?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>A transferência já avançou.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>O que se passa, Alan?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Não tive escolha.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Os subscritores recuaram.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Não conseguimos explicar
a origem da riqueza.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Quem é esta rapariga?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Tens a certeza dela?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Isto é dececionante.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Asseguro-te que há ali riqueza.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Porque aceitaria estar no Conselho?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Nada posso fazer.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Não te devia dizer isto,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
mas o David da Fortress
já iniciou diligências e irá aprovar.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
A FAD acrescentou o André Balazs
e outros nomes.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Vai ter apoio para andar em cinco anos.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
O que posso fazer para corrigir?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Como sinal de boa-fé,

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
gostava de lhe abrir uma conta
no City National Bank.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Dadas as suas atividades nos EUA,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
quero dirigir-lhe uma linha de crédito
imediata de 200 mil dólares.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Pode levantar essa quantia já.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Quero que entenda
que valorizamos o seu negócio

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
e vou garantir pessoalmente
que tem tudo o que precisa.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Quero reparar a nossa relação.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Fico feliz de ouvir.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Se assinar aqui, depositaremos já
os 200 mil dólares na sua conta.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Malta!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Cheguem aqui.

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Vi as faturas do cartão dela.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
A nossa miúda fez várias compras
da Telefonica.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
O que é isso?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Uma operadora na Europa.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
A Anna gastou 100 dólares
num cartão SIM virtual.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Um cartão SIM é aquele chip pequeno

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
no telemóvel que guarda informação…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
- Sei o que é.
- Que bom para ti.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Agora há cartões SIM virtuais.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Podes ter uma aplicação SIM virtual
no telemóvel,

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
que te permite gerir números
de outros países.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
- A Anna tinha um?
- Tinha.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Que número geria?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Agora chegamos à melhor parte.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Sr. Reed?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Mna. Kent, isto é quase assédio.

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Sabia sobre o Peter Hennecke? Sabia?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
… voltar a ouvi-lo, Sr. Hennecke.

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>A Anna diz-me que está a progredir</i>
<i>em Nova Iorque.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Há dois bancos interessados na proposta
e em emprestar-lhe o dinheiro.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Excelentes notícias.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Deduzo que precise da documentação
sobre a herança, prova de fundos…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Conversei com o Hennecke.
Falei com o homem.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Ela comprou um SIM virtual para gerir
um número alemão e uma aplicação de voz.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Cinco dólares no iTunes.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Nunca houve um Peter Hennecke.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>- Como se chama ela?</i>
<i>- Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Quem é esta rapariga? Tem a certeza dela?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Pode ser um bom acordo para nós.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Asseguro-te que há ali riqueza.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Porque aceitaria estar no Conselho?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Não te devia dizer isto,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
mas o David da Fortress
já iniciou diligências e irá aprovar.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Ela é mesmo especial.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
É mesmo.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan?

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Como justificas fazer isso?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
O Hennecke, mentir ao Alan…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Tu e as tuas histórias.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Estou errada?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Acho que o meu pai só queria rapazes.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
O meu irmão é o génio.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Acho que o meu pai
sempre esperou que eu fracassasse.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Todos os homens menosprezam mulheres.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Até os que nos deviam amar.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
O Alan menosprezou-te?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Humilhaste-o por isso?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Estás tão preocupada com o Alan.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Achas mesmo que está em perigo
de perder tudo?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Eu é que estou presa
por crimes que não cometi.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Eu é que não tive fiança.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Homens fazem coisas piores todos os dias
do que alegadamente fiz.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
E o que lhes acontece? Nada.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Sem consequências nem repercussões
e sem pena de prisão.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
O Alan ficará bem. Devem promovê-lo.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Os homens são sempre promovidos.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Aqui mesmo. Boa.

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Isso é perfeito.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Não me vais deixar pelo Todd, pois não?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>… o mundo viu o que sempre soubemos…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
- Veremos.
<i>- … ninguém no mundo</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>é tão audaz, ousado</i>
<i>ou determinado como os americanos.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
O ESTADO DA NAÇÃO

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Que tristeza.

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
A Ellis Reed vai processar-te?
Porque não há dinheiro para a fiança.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Falei com ele.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
O Alan Reed era um bode expiatório.
A Anna usou-o.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Pobre coitado.

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
O que quer que o Alan seja, não é pobre.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Basicamente promoveram-no.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Nomeado diretor global
da divisão imobiliária.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Dois milhões por ano
sem bónus e divisão de lucros.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Permitiu que a firma fosse defraudada
e promoveram-no.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>… porque o nosso povo é forte.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Não há consequências para estes homens.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Bom dia, Sr. Reed.

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Tenho o campo 12 aberto para si.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Legendas: Pedro Barbosa

