1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Church Missions House,
construída no século 19.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
São 4 mil metros quadrados. Seis andares.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Ela conhece o edifício melhor que eu.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
- Ela devia ser a corretora.
- Não.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Vamos entrar?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Então, a Fundação Anna Delvey
é um clube privado,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
mas também é um centro de artes dinâmico.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Quero que seja um lugar para gente
com bom gosto, mais do que sala VIP.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Quando entra,
sabe que é especial. Exclusivo.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Não apenas um grande espaço.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Quero que sejam pequenas salas
com mordomos privados.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Clubes dentro do clube.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Exato. Era o que eu tinha em mente.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Talvez uma gama rotativa
de lojas, exibições

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
e instalações nesta área?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Mas só os artistas mais interessantes.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Acho que isso seria revigorante
e inovador.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Aqui, pode deixar vazio
para serem inseridas esculturas.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Grandes peças de arte.
Como uma peça de Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Pensei em quartos de hotel.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Dois andares são suficientes?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Mas luxuosos. Selecionados.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Quero que os membros tenham um lar
quando estão longe de casa.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Richie, este é o espaço
para a sua genialidade.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Preciso de três restaurantes. Diferentes.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Um deles não precisa ser outro Nobu,
mas eu não me importaria.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
E preciso de um bar de sucos.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
E uma confeitaria alemã.
Temos que ter uma.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Meus pais nunca virão,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
mas me matariam
se não servíssemos strudel.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
- Bem?
- É um grande projeto.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Terá uma grande inauguração.
Christo prometeu embalar o edifício.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
O edifício em si será uma obra de arte.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Será o assunto de Nova York.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Certo. Vai ser magnífico.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Muito bem, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Você foi a primeira,
mas há outras pessoas interessadas.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Não mostre para mais ninguém.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Vou ficar com ele.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Quais as condições?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
O aluguel é de US$ 4 milhões por ano.
Garante a reforma?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Qual é o orçamento?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
US$ 20 milhões para reforma,
mas está com cara de US$ 25 milhões.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Sem incluir os restaurantes.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Vamos arredondar,
digamos que ela precisa de US$ 40 milhões.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Certo?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Ela criou um plano de negócios.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Ela montou uma equipe
com os melhores de cada área.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
O arquiteto dela? Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Realeza da arquitetura,
o pai dele fez o World Trade Center.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
André Balazs supervisionava
a adição de quartos de hotel.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Richie Notar do Nobu
montaria um restaurante.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Puta merda.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Né? Uma equipe dos sonhos.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
E agora, ela vê o edifício perfeito.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Na Park Avenue, 281.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Você está bem?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Sim. Melhor impossível.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Onde eu estava?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
Estava chegando à parte boa.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Anna visita o edifício
e fala que vai ficar com ele.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Está bem mesmo?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Sim. Pergunte quem é o dono do edifício.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Você não parece bem.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Você está no meu útero? Não.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Me pergunte quem é o dono
da Park Avenue, 281.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Quem é o dono do edifício?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Anna poderia ter o edifício que quisesse,
mas ela escolheu

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
a propriedade
do maior magnata de Manhattan.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
O que tem os melhores advogados, conexões

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
e o maior pau.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Começo a gostar dessa garota.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP é melhor.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Exato.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Ela tinha a equipe dos sonhos na mão
e fisgou Aby Rosen.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Ela estava se achando peixe grande.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Ela tinha conseguido.
Sentiu o sabor do sucesso.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Só faltava garantir o financiamento.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Ela só precisava de US$ 40 milhões.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Mas ninguém daria US$ 40 milhões
para a Anna.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Sinto muito.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Estavam considerando
de verdade financiá-la?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Ninguém quer falar comigo,
mas esta é a papelada.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Anna era uma garota de 25 anos
vestida de Patricinha

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
e sem um centavo no bolso.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Como isso pode acontecer?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Quem diabos diria que Anna Delvey
valia US$ 40 milhões?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
É incrível.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Um dos meus preferidos.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Vejo algo novo toda vez que olho.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Alan, achei que seria um bom lugar
para falarmos de Anna Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Quem diabos é você?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Vivian Kent, <i>Manhattan Magazine.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Isto…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Você me seguiu aqui? Isso é assédio.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Isto é respeito.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Eu poderia conversar com o seu porteiro.

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Mas respeito sua esposa.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Eu poderia falar com o seu sócio.
Estou respeitando seu trabalho.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Aqui, somos só dois estranhos admirando
um quadro, conversando sobre arte.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Você não está sendo constrangido.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
A sua reputação está intacta.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Ninguém precisa saber que conversamos.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Só quero saber a sua versão da história.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Como a conheceu?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Por que a ajudou?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Não.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}ESTA É UMA HISTÓRIA
TOTALMENTE VERÍDICA.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}EXCETO PELAS PARTES QUE FORAM
COMPLETAMENTE INVENTADAS.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
- Bom dia, Sr. Reed.
- Bom dia.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Bom dia, Sr. Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
- A quadra 1 o aguarda.
- Obrigado.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Deixamos a quadra 1 para os VIPs.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Alan Reed sempre usa a quadra 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Sim!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Não estire nada.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Não seja um mau perdedor.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Achei que tratava disso
na terapia de casal.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Paramos.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
O divórcio custa menos que o terapeuta.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Quero apresentar uma pessoa a você.
Uma herdeira europeia.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Ela vai abrir um clube.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Tipo Soho House, mas mais exclusivo.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Ela precisa de assessoria.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Posso mandá-la?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Deixe-me adivinhar.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Quer dividir os créditos de cliente?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Claro, e os honorários, se der em algo.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Vamos ver.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
- Qual é o nome dela?
- Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Sim.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Sim, cara, falo de jet skis,
influenciadores, modelos.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Tudo que pode pensar em fazer sob o sol,

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}nas Bahamas.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}E Ja Rule está comigo nessa.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Sim, é sério. Ja Rule, porra.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Sim, vai ser demais.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Exato.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Sim, ele diz que é sempre pontual,
então é a hora certa.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Investidores são os piores.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Usar investidores é covardia.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Só quero o meu patrimônio.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Total propriedade e controle.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Você vive bem demais
com esse fundo fiduciário.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Eu ia falar com você.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Deveria investir dinheiro nisso.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Minha lista de investidores é
de alto nível.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Investir numa festa para quem é de fora?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Que pena. Vai ser demais.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Obrigada, mas não.
É chinfrim demais para mim.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
A propósito, Billy,
ontem à noite foi fora de controle.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Era uma festa.
Você nem deveria estar morando aqui.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Juvenil.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Bom dia, Sr. Reed. O de sempre.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Obrigado, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Tenha um bom dia.
- Igualmente.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Ei, Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Oi, pai.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Bela gravata! Realça os seus olhos.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Como está o estágio?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Sua mãe e eu queremos provar
a sua <i>bouillabaisse.</i>

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
O que houve?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Cozinhas são muito sexistas, sabe?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Estar naquele ambiente tóxico</i>
<i>feria a minha alma.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Não podia falar
com o seu mentor, seu chefe?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Claro que não. Há hierarquia.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Você não entende, pai.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Há um retiro incrível</i>
<i>e eu preciso escapar.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Meu cartão de crédito estourou este mês.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Por favor, papai. Preciso de uma pausa.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Está bem, mas precisamos falar
do que vai fazer depois.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Podemos achar outro curso de culinária?

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Pai, eu não vou ser chef.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
- Mas, Julia…
<i>- Preciso desligar.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Obrigada pelo dinheiro.</i>
<i>Dê um beijo na mãe.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>- Te amo.</i>
- Espere, Julia.

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Recorde de aprovação da diligência prévia.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Só para fundos para um CDO.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Confirmaram que serão fiadores
do empréstimo,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
mas sem uma contingência, pelo menos 12%…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Entre no negócio. Confie em mim.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Estão designando novos provedores.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Mas o fundamento ainda está um caos.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Falei que terão
que usar as outras propriedades que têm

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
para garantir a compra.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
- Como reagiram?
- Estão batalhando.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Não gosta do quadro?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Claro. É interessante.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Sr. Reed. Oi.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Obrigada por me receber.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Por favor. Sente-se.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Me conte da sua fundação.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
FAD, Fundação Anna Delvey,
será um clube social exclusivo.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Vamos nos diferenciar

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
através do tratamento de uma clientela
exclusiva do mundo das artes.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
E qual será a diferença
do Soho House, NeueHouse, The Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
É completamente diferente.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
A FAD será bem melhor.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Como?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Eis o meu plano de negócios.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Teremos dependências luxuosas,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
mas quero dar aos meus clientes
mais do que esperam.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Quero antecipar as necessidades deles.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
E já trabalhou com arte e setor hoteleiro?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Não, mas eu sei…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
É um grande empreendimento.

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Métrica e indicador-chave de desempenho?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Margem de lucro operante?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Já fez a pesquisa de mercado?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Como o produto proposto tem lógica
em relação ao que já está no mercado?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Eu nasci em meio à arte.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Entendo de negócios.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Posso ser jovem, mas tenho experiência
e minha família tem conexões.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Claro. Não quis dizer o contrário.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Mas abrir um negócio em Nova York
não é para os fracos.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Estou ciente disso
e pretendo ser bem-sucedida.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Talvez fosse mais fácil
abrir a FAD na Europa,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
mas meu lugar é em Nova York.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Meu problema atualmente é que meu fundo
está na Alemanha

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
e preciso de capital aqui nos EUA
para começar.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Isso é um grande problema.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
E por isso estou aqui.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
Você não tem experiência
profissional comprovada

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
em negócio algum.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
E você não tem capital nos EUA.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Vai ser difícil para você
conseguir o apoio de um banco americano

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
sem um histórico.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Não posso ajudá-la.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Eu tenho condição.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
A FAD mudará o mundo.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Srta. Delvey, sinto muito,
mas não estou convencido.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
- Se me der mais uma chance…
- Não posso ajudá-la.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Agradeço a presença.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
Estamos no século 21,
mas isto é um clubinho masculino.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Por isso não conseguiu levantar a grana?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Tenho 25 anos e sou mulher.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Eles olham para minha cara
e para minha bunda e presumem coisas.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Mas você continuou?

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Você queria o dinheiro.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Entenda que há um suprimento infinito
de dinheiro lá fora.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
Nova York está nadando em dinheiro.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Mas talento é difícil de ter.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Uma visão como a minha
não aparece toda hora.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Genialidade é rara.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
Além do mais, eu não perco.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
- Srta. Delvey.
- Apressei a apresentação.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Mas, se me ouvir,
verá que a FAD é um negócio viável.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
Tenho as respostas às suas perguntas.
Indicadores, métrica, tudo.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Assim que eu garantir o aluguel
de US$ 4 milhões por ano,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
terei um orçamento
de US$ 40 milhões de renovação.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
Minha equipe inclui

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
alguns dos nomes
mais bem-sucedidos em Nova York.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Em relação à falta de capital nos EUA,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
tenho cerca de US$ 60 milhões
no meu fundo fiduciário.

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Srta. Delvey, a resposta ainda é não.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Não é assim que fazemos negócios

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
e o fato que não perceba isso
também é um problema.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
- Sr. Reed, eu…
- Não. Adeus, Srta. Delvey.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Anna Delvey queria
um empréstimo de US$ 40 milhões?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Sim.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
Temos um excelente histórico

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
e muitos indivíduos
de alto patrimônio líquido.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Se Anna tivesse os US$ 60 milhões
que alegava ter no fundo fiduciário,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
por que precisaria de empréstimo?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Não parece estranho?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Gente rica não arrisca o próprio dinheiro.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
É aí que entram os bancos.
Assumimos o risco e protegemos o capital.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Se tudo correr bem,
os bancos e os clientes lucram.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Os bens da Anna estavam na Alemanha,

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
então ela precisava de uma linha
de crédito aqui para abrir a FAD.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Mas você negou o pedido dela?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
A maioria da cidade negou.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
- Aqui é Wall Street.
- Como assim?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
A garota queria empréstimo
de US$ 40 milhões,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
mas andava com vestidinhos de Patricinha
com as tetas de fora.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
- Ninguém a levava a sério.
- Com dinheiro? Não.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Alguns desses sacanas a comeriam,
mas ela não tinha a aparência certa.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Aqui não é SoHo ou East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Ela não queria uma mesa
num restaurante de ponta.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Anna queria empréstimo de muito dinheiro

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
de algumas das instituições
mais conservadoras do país.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Ela precisava de uma abertura.
Pôr suas credenciais em ordem.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Como ela conseguiu isso?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Bem, ela é inteligente.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Ela começou a interpretar a personagem,
mas vai além disso.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Sabe como dinheiro flui
e circula entre os ricos?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Relações e apresentações.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Anna precisava de um patrocinador.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Srta. Delvey, o que faz aqui?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Sua assistente está
demorando muito no almoço

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
e fiquei entediada na recepção.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
A sua filha é linda.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Vou chamar a segurança.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Sabe como é difícil
uma jovem fazer negócios?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Qual a relevância disso?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Tenho uma visão.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
Tenho um fundo fiduciário gordo.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
Tenho uma equipe incrível

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
e ninguém considera a minha proposta
de negócio devido a minha aparência.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Reflita um pouco.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Se eu fosse homem com o sotaque certo,
o terno perfeito,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
tivesse estudado na universidade perfeita,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
eu ainda estaria indo de porta em porta?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Pense no que a sua filha vai passar
quando tiver que encarar o mundo.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Está bem.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Sou todo ouvidos.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Eis o meu plano de negócios,
ele inclui o período de restauração,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
lucro operacional, indicador-chave
de desempenho e outras métricas.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Prossiga.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Preciso da sua ajuda
para o financiamento da FAD.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Com o seu capital no exterior,
é uma baita batalha.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Mas você pode conseguir.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Peter Hennecke cuida
dos negócios da minha família.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Ele mora na Alemanha,
mas pode dar as informações que precisar.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Transfiro um adiantamento imediatamente.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Do que precisa?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Tenho que confirmar o capital,
os detalhes do seu fundo.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Vou falar com o Peter e pedir para ele
entrar em contato hoje com você.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Iniciaremos o procedimento.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Vai dar muito trabalho.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Tenho que ter certeza.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Vou dar uma festa hoje à noite.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Muitos da minha equipe irão.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Venha. Por favor.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Venha à festa e veja do que sou capaz.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Não posso.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Quer saber o quão viável é a FAD?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Então venha.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Podemos mudar isso?
Ninguém quer talheres manchados.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Alan! Oi.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Fui o primeiro a chegar?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Belo local.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Claro que sim. Eu que escolhi.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Você está bem?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Claro. Por que não estaria?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
A FAD é tudo para mim.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
A sua família deve estar orgulhosa
do que está fazendo.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Eles não se importam.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Meu pai sempre foi
desinteressado, indiferente.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Se eu fosse homem, ele estaria orgulhoso.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Reggie! Oi.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Você conhece Reggie Walsh?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Alan. Sim, nos conhecemos
no saguão de Ellis Reed.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Sim, conversei com gente incrível.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
Vocês têm os melhores clientes.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,814
- Ela não é nossa…
- Alan, venha conhecer o Michael.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Estou farta de Koons.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
O trabalho está tão banal ultimamente.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
O escopo do projeto é impressionante.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Anna é o sonho de um arquiteto. Incrível.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Fomos abordadas para fazer
um <i>American Idol</i> para artistas.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Junto com a questão filantrópica,
tenho especialistas em IA,

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
pois estou animada
com arte e tecnologia convergindo.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
O que essa interseção criará?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Que incrível.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Experimentamos
com instalações independentes

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
e mais coisas conceituais por alguns anos.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Mas vamos voltar às nossas raízes.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Esta foi inspirada nas tribos Omo
do sul da Etiópia.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Nossos corpos são uma tela em branco
como tecido de cânhamo.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Fizemos um safári no Quênia uma vez.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
É um lugar mágico.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Girafas são mais altas do que se imagina.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
No Fortress,
garanto que terá um serviço direto.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
Os negócios do City Nacional
são baseados em relações.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Não a deixamos na espera
ou a forçamos a usar aplicativos.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
Vocês ainda nem têm aplicativo, né?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
- Bem…
- Às vezes, aplicativo é conveniente.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Eu amo o meu Uber.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Gosta de arte, Alan?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Bem, aprecio mais
do que tenho conhecimento.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Quase fiz uma tatuagem do <i>Homem Vitruviano</i>
de Michelangelo um verão na Europa,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
mas algo me deteve.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Gostaríamos de pintar você.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Não. Você não…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Não entende o que fazemos.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
O quê?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Seu espírito brilha, Alan.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Está assustando o advogado da Anna?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Tentando fazê-lo posar pra nós.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Não convidam qualquer um.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Pense a respeito.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
- Anna, você tem que conhecê-los.
- É.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Meu amigo Yakub do Citibank.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
- Olá.
- Oi. Muito prazer.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
E este é Ron Wheaton,
CEO de uma empresa de jatos privados.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
- Oi.
- Sim.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Ele trabalhou conosco no Fortress.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Este é o meu amigo Kevin,
trabalha com Martin Shkreli.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
- Como você está?
- Oi. Muito prazer.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Esta é Anna Delvey, já sabe.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Obrigada pela presença.
É importante para mim.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Agradeço por estarem aqui
apoiando a Fundação Anna Delvey.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Quando eu tive a ideia,
sabia que Nova York seria o lugar ideal.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
E hoje, vocês provaram que eu tinha razão.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Saúde.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Saúde!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Obrigada.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Pode ser um ótimo negócio para nós.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Ela é muito especial.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
É mesmo.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Sr. Hennecke,
agradeço por falar comigo tão tarde,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
principalmente devido ao fuso.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Sem problemas. É um prazer.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Anna me disse que você</i>
<i>vai ajudá-la a obter o edifício.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Vou tentar, mas primeiro preciso
de informações sobre o fundo dela.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Para o pedido de empréstimo que ela fez

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
e nossas diligências prévias
aqui na Ellis Reed.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Não será um problema.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>Com o fechamento do mercado hoje, os bens</i>
<i>estão em cerca de 60 milhões de euros,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>então aproximadamente US$ 65 milhões,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>mas vou mandar uma cópia</i>
<i>da escritura e beneficiários,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>um extrato de bens e propriedades,</i>
<i>prova de fundos e lista de provedores.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
É exatamente disso que preciso.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Receberá tudo amanhã. Boa noite, Sr. Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Boa noite.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
CLIENTE TEM MEIOS E BENS
PARA PAGAR PELOS SERVIÇOS

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
- Quê?
- Só pode ser brincadeira.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
- O que há?
- Certo.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
Há um formulário que é preenchido
para cada cliente novo num lugar assim.

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Como um formulário de verificação.
Para aprovação.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
E há sempre uma condição a ser marcada.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
O cliente tem meios e bens,
dinheiro para pagar pelos serviços?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
Ou seja, a pessoa é rica o suficiente
para ser nosso cliente?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
O advogado marca tal opção, sim ou não.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Alan Reed marcou que sim.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
O quê?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Mas Anna não tinha condições e nem bens.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Ela dormia no sofá de Billy McFarland.
Ela estava dura.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Alan Reed achou o contrário.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Mas ele é um sócio majoritário.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
O cara sobreviveu aos anos 80.

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Ele viu tudo.
Belfort, Trump, Lehman's, Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
e, mesmo assim, caiu na ladainha da Anna?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Como diabos isso pode acontecer?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
O que a Anna tem?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Sherry, cadê aquela camisa
que sua irmã me deu no Natal passado?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Dei pra Legião da Boa Vontade.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Você disse que só europeus ou novos-ricos
vestem aquela cor de seda.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Lembra quando nos mudamos pra cidade?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Prédio sem elevador na Rua Christopher,
com um pet shop embaixo?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Como eu poderia esquecer?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Não tem saudade da nossa energia de lá?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Empolgação com o futuro,
estar longe dos seus pais,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
não ter tudo definido e decidido.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Eu lembro o quanto você odiava isso.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
E reclamava todas as noites.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Se você se deitasse…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Quando me deito,
ela escala todos os meus órgãos

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
e pega o pequeno facão
que, pelo jeito, fiz pra ela

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
e começa a cortar
a minha vontade de viver.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Por quê? Ela está chutando?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Foda-se você e seu esperma.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Não. Você não tem que se levantar.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Volte a dormir. Sinto muito. Eu…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Não quero descansar
se você não se sente bem.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
E tenho medo de dormir

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
e você tentar me matar
para não engravidar mais.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Vamos tentar de quatro novamente.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Acha que eles trepavam?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Alan e Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Alan deu pra Anna as chaves do reino.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Acesso livre a tudo.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Por achar que ela tinha potencial?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Eles não se importam com potencial.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Eles só querem dinheiro.
E a Anna não tinha nada.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Poderiam estar trepando.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
- Cara mais velho, uma jovem.
- Crise de meia-idade.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Faz muito sentido se estivessem transando.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Acontece sempre.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Mas não estavam.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Haveria recibos.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Contas no cartão, hotéis,
apartamento secreto, presentes. Algo.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Eu verifiquei. Nada.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Anna não namorou ninguém após o Chase.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Anna é a Virgem Maria de Wall Street.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Isto não está ajudando.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Quer tentar outra coisa?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Podemos meter a bebê em seus buracos?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
E boa noite.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Pra quem vai ligar às 3h da manhã?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Peter Hennecke. É manhã em Düsseldorf.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Querida.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Anna diz que Hennecke cuida
do escritório da família.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
É o gerente do dinheiro da família.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Sempre na caixa postal.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Certeza de que não trepavam?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Alan? Tendo um caso?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Sinto muito, mas não,
você precisa conhecer o Alan.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Ele não sai dos eixos. Nunca.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Se não era uma relação inapropriada,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
como acha que Anna enganou o Alan?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Com advogados, tudo é questão
de gerar crédito e honorários.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
O crédito gerado vai ao sócio
que traz o cliente.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Para um sócio majoritário como Alan,
é dinheiro para sempre.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Mesmo se o cliente
gerar décadas de trabalho.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Um escrutínio mais minucioso? Sim.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Às vezes, quando passa um peixe grande,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
você não perde tempo definindo
se é marga ou carpa.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Você joga a rede e pesca.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Acho que Alan pensava:</i>
<i>"Se a garota abrir o próximo Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>projetando no futuro, são milhões,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>talvez dezenas de milhões em receita."</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
E isso não era caridade
e nem dificuldade para ele.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Tudo que ele fez por ela,</i>
<i>todas as apresentações, as conversas,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>todos os e-mails, tudo em relação à FAD,</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
eram honorários.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Alan estava lucrando.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Um sócio deste nível
deve cobrar US$ 2 mil por hora.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Sem incluir os advogados ou assistentes</i>
<i>jurídicos trabalhando no caso para ele.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Então se tratava só de grana?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Pro Alan? Claro.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Mas ela nunca pagou.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Bem, esse é o verdadeiro mistério.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Como um sócio faz mais de 200 horas
de trabalho sem um adiantamento?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Talvez ele tenha perdido
a habilidade. Acontece.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
Ah, meu Deus.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Não preciso estar aqui,
mas não consigo mais andar

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
e eu precisava fazer xixi.

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Passei o dia todo falando de honorários.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Advogados só falam de honorários.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Mas, pelo que sei,
Anna nunca pagou um centavo ao Alan.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
- Pagou?
- Nada a declarar.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Ele a ajudou gratuitamente.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Qual é a desta mulher?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Você é religioso? É bondade?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Há um juramento?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Você está bem?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Sim. Não estamos falando de mim.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Por que ele a ajudaria?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Talvez seja a possibilidade.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
A emoção da caça.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
A chance de chegar em primeiro lugar,
a vista, a vitória,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
o respeito, a honra, a glória.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Entende?

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Ela também não paga você?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Nada a declarar.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Haverá uma chuva de propostas agora.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Estou impaciente.
Não vejo a hora de começar.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Tudo pelo que trabalhei está aqui.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Está próximo.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Vai acontecer. Eu acredito.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Sua filha tem sorte de ter você.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Não sei se ela concordaria.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Você a vê bastante?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Ela está sempre ocupada.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Estudando?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Não. Ela não curtiu a faculdade.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Na verdade, ela não faz nada.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Ela fica brava quando perguntamos
o que ela quer fazer da vida.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Trabalhamos duro para dar tudo a ela.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Para abrir as portas para ela.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Meu pai me cortou uma vez.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Já contei?
- Não.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Fiquei muito brava com ele.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Mas depois do que ele me fez,
não tive escolha.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Tive que me reerguer.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Depois disso,
soube que poderia me virar sozinha.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Independentemente de tudo, ficaria bem.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Este. Você vê?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Sim.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Perfeito.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
O que foi?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Nada. Só dando bom dia.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Peter Hennecke no telefone,</i>
<i>sobre Anna Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Pode passar.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Que prazer, Sr. Hennecke.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Anna me disse</i>
<i>que está fazendo progressos em Nova York.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Temos dois bancos interessados na proposta
e em dar o empréstimo para ela.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Excelente notícia.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Imagino que precisará da papelada</i>
<i>em relação ao fundo, comprovantes…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Exato. Comprovante do fundo
e sua origem, extratos bancários.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Minha secretária mandará uma lista
de tudo que precisamos.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Seria ótimo. Obrigado, Sr. Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Por favor, Alan.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
É um projeto incrível.
Tudo mérito da Anna.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Ela sempre foi talentosa.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Certamente.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Vou pedir para a secretária
mandar a fatura novamente do adiantamento.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Claro. Perdão.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Vou fazer uma transferência já.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>O dinheiro deve chegar em dois, três dias.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Entendo.
Transferências internacionais são…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>São um saco, mas será feita agora.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Fico à disposição para o que precisar.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Obrigado, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
LAVANDERIA

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Tem certeza de que é aqui?
Não parece seguro.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Ninguém mais é assaltado em Nova York.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Vamos.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Os trailers desta chef
têm ótima reputação.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Trailer? Não acredito.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
Ela foi elogiada no <i>New York Times.</i>
Anna disse que é boa.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Anna diz! Não vou entrar aí.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Vamos. É assim que funciona.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Mãe! Pai!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
O retiro vai ser incrível.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Kylie esteve lá semana passada.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Óculos novos, pai?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Lente progressiva. A armação é jovial.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Deixou algum hipster escolher seus óculos.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Eu gosto.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Estão bem em você.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Sua mãe e eu conversamos…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Já que não deu certo
com o curso de culinária francesa…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Não foi culpa minha.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Ninguém disse isso, mas o que fará agora?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
A filha de Robert Taylor é
editora na Condé Nast.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Ela disse para ligar para ela.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Nossa! Não.
Jornalismo já era.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Não vou fazer isso.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
E o que quer fazer?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Vocês estão sendo confrontantes.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Seu pai e eu estamos preocupados.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Seu ano sabático
já está durando dois anos e meio.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Seus amigos vão se formar.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Eu faço o meu caminho.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
E aonde vai dar esse caminho?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Sinto muito, Julia. Não quis chatear você.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Estamos preocupados.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Estou dando o máximo.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Sabemos que está tentando,
mas tem que se esforçar mais.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Mãe!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Está na hora de assumir responsabilidade
por suas ações.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
O que isso significa?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Que se não mantiver um emprego
ou se comprometer a estudar,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
não podemos mais sustentar você.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Estou tentando descobrir minhas paixões.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Nem todos podem ter
um trabalho chato e estável.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
É, mas meu trabalho chato e estável
não pode bancar você sem fazer nada.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
As pessoas se esforçam
por suas paixões, Julia.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Está na hora de você fazer algo.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Vocês vão me cortar?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
Meu Deus. Alan.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Alan.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Foi incrível.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Foi, né?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Fechou o acordo?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Quase.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Demais!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Veja só você,
mandando ver e toda entrosada.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Como está a festa?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
É como chamar A Última Ceia de jantar.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
O que estou criando é uma experiência
que vai mudar tudo. Como pousar na Lua.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
Como vai o seu pouso na Lua?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Estamos mandando ver.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Não pode contar pra ninguém,
mas escute só.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Vamos chamar de "Fyre Festival".

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Fyre. Com "Y."

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Fyre Festival?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Fyre com "Y"? Foi o nome que inventou?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
A letra "Y" é rara
e importante na numerologia.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Está falando sério?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Está aí?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Não.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Ela roubou um jatinho.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
O quê?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Anna roubou a porra de um jatinho.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Explique.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Sabe que aqui é um banheiro feminino, né?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Eu estava mijando.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Gênero é um conceito obsoleto,
urina é universal.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Anna roubou um jatinho.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Ela sabe.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
- Contou pra ela?
- Estou tentando.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
Temos os depoimentos
das testemunhas da Blade.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Anna alugou um jatinho por US$ 35 mil
para ir para Omaha.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
Como ela conseguiu?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Não falou pra ela? Não.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Anna roubou a porra de um jatinho.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Anna nunca pagou,
nenhum cartão, transferência. Nada.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Ela roubou mesmo um avião?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade está dando queixa à promotoria

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
dizendo que foi golpe dela.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Como se rouba um avião?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Não consigo roubar
nem assento conforto na Delta,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
e essa garota dá golpe
num jatinho pra Omaha. Parabéns.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
O que tem em Omaha?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Obrigada.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
O pedido de empréstimo passou uma fase.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Vamos superar a diligência prévia
e concluir isso.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
À FAD e ao Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
A construir algo especial.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
Tenho um bom pressentimento.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Vou ajudar você a conseguir o que quiser.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Bem, gostei disso.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
O que vai fazer no fim de semana?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Quer ingressos para Berkshire Hathaway?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
O lance de Warren Buffet?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Ela foi à conferência
de Warren Buffet da Berkshire Hathaway.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Juro por Deus. Está nas minhas notas.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Eu gosto dela.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Só quero saber como se rouba
a porra de um avião.

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
- Como vai?
- E este é Ron Wheaton.

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
CEO de uma empresa de jatos privados.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}AVIÃO PARA OMAHA?
OI, RON, É A ANNA. DAVID NOS APRESENTOU.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}VOU PRO LANCE DO BUFFET EM OMAHA.
PRECISO DE UM JATINHO.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}PODE AJUDAR?
DRINQUES EM BREVE. AD

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
- Cara, é o próximo iPhone?
- Teste beta, cara.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
RESPONDER

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
EQUIPE BLADE - VEJAM ABAIXO
AJUDEM A SRTA. DELVEY COM O JATINHO

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
ENVIAR

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
O avião está aqui,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
mas ela não deu um cartão
e a transferência não chegou.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Não podemos deixar ninguém voar
sem pagamento.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Leu o e-mail do Ron?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Diz aqui: "Ajudem a Srta. Delvey
com o avião requisitado."

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Regras são regras.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Ela é amiga do CEO. Ele disse "ajudem-na".

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Vai dizer à amiga do chefe
que ela não pode voar?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Merda.

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Avião bacana, Anna.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Obrigado por nos trazer.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
De nada. Vocês iam pra lá mesmo.
Quanto mais gente, melhor.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Srta. Delvey?

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
- Srta. Delvey.
- O que foi?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Sinto muito, não recebemos o pagamento.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Veja no sistema. Ele foi feito.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
- Mas…
- Tenho reuniões. Fale com o Ron.

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
- Você liga pro Ron.
- Você liga.

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
E ela pegou o avião? Sem pagar.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Ela estava indo à casa de Warren Buffet.
Tinha que ter a grana.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Mandei a deixarem voar
que o dinheiro chegaria.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Ela conhecia as pessoas certas,
estava nos lugares certos.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Ricos são descuidados com dinheiro.
Eu a achei avoada, mas rica.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Você me deixaria pegar um jatinho agora?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Sem chance.

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Sem querer ofender,
mas você claramente é normal.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Ótimo.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Você está mandando bem hoje.

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Me sinto ótimo.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
A propósito, obrigado pela recomendação.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Anna é uma estrela.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Quem?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Anna Delvey, sua herdeira alemã.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Abrindo o clube social.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Deu certo?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Achei que conhecesse a família dela.

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Não. Eu a conheci numa festa.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Devo ter dado meu cartão.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Fortress vai se responsabilizar
por um empréstimo de US$ 40 milhões.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Uma fonte de renda anual
de mais de US$ 200 milhões.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
Isso antes de os clubes
se expandirem mundialmente.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Ótimo. Vai faturar com isso até morrer.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Pode crer.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Não esqueça minha comissão.

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Comissão?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Que comissão?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Eu me acostumaria fácil.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Quando se viaja tanto como eu,

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
é bem mais conveniente que voo comercial.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Vamos iniciar a nossa descida para Omaha.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Por favor, ponham os cintos.</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
- Vamos dar bolo na conferência, né?
- É.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Os VIPs não vieram pela conferência.

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
- Viemos pela festa.
- Uma festa.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Todos os anos,
Warren Buffet dá uma festa secreta.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Só gente importante é convidada,
como Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Será num zoológico.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Zoológico?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Eu gosto de festa.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Está inserindo intenção criminal à viagem.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Ela é uma empresária.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Com pedido de empréstimo
no Fortress e City National Bank.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Só estava esperando o dinheiro entrar.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Berkshire Hathaway foi só
uma pré-comemoração?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Sim. Quem comemora em Omaha?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
Quando eu tinha 25 anos,
diversão era em Vegas, Miami.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Você não é a Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Esse festival de gente rica
é como um paraíso fiscal.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Safo, coletivo, exclusivo.
É a Coachella anual de Warren Buffet.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Ela roubou um avião para se divertir
com os mais ricos do mundo?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Supostamente. Talvez tivesse a grana.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Alan acreditava que sim. Por isso
usava seus contatos para a FAD.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress estava para abocanhar.
Calatrava fazia planos arquitetônicos…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Continue falando, só olhe pra lá.

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Só faltava um passo
para fechar o negócio dela.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Nossa.

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Certo, não se mexa.

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Já fiz isso. Fique parada.

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
O que vai fazer?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Nossa!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Está melhor?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
A dor passou. De verdade.

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Eu te amo.

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Nove anos de casamento, dois filhos.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Entradas.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Obrigado.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
Você não tem acesso ao evento.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Tenho o ingresso.

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Isso é o ingresso da conferência.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
Você não tem credenciais para o evento.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Mas meu nome está na lista.

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Nenhuma lista, só o ingresso.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Nos alcança depois?

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Claro, vou resolver isso. Nos vemos lá.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Escaneie novamente.

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Você sabe quem eu sou?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Senhora, pode se afastar?

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Oi.

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Um instante.

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Sim?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Anna, como vai?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
David, o que foi?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Seu pedido de empréstimo
está com a seguradora.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Passamos pra próxima fase.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Pediram um depósito de boa-fé de 100 mil

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>para prosseguir com a diligência prévia.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Não é um problema, certo?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Claro que não.

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Vou pedir pro Peter transferir.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
- Anna, sem pânico.
<i>- Vou perder a Park Avenue, 281.</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Já estão ficando impacientes.

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
Não tenho 100 mil nos EUA atualmente.

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Meu dinheiro está na Europa.</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>- Não posso perder o edifício.</i>
- Anna, calma.

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
Ainda temos o City National Bank.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Vamos deixar Fortress por enquanto.

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Reggie do CNB vai ajudá-la
com o empréstimo

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>e poderá garantir o aluguel do imóvel.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Quero que você trabalhe comigo.
Somos uma boa equipe.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Você pode ficar na diretoria da FAD.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Obrigado, Anna. Agradeço muito.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Não me agradeça.</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Basta aceitar e me ajudar a resolver isso.

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Deixe comigo.</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Srta. Delvey, eu já ia ligar.

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Por que a demora? Semanas.

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Tentamos completar a diligência.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Falamos com UBS em Munique
e Peter Hennecke…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Ele já mandou tudo.
Eu estava em cópia nos e-mails.

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Sim, mas alguns documentos
eram meio vagos.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Meus corretores não se convenceram.
Continuaram recusando.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Eles se recusaram a prosseguir
com o seu pedido de empréstimo.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Você disse que aprovariam, Alan.
Disse que Reggie me ajudaria.

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
- Há outras opções.
- Não há!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Quero aquele edifício.

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Já disse que quero Park Avenue, 281.
Só pode ser lá.

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Anna, você precisa se acalmar.

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Não. Vão dar o meu edifício
para outra pessoa.

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Querem que eu fracasse.

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Ninguém quer que você fracasse.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Achei que estivesse do meu lado, Alan.

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Eu estou.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Estamos juntos nisso.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
O que vou fazer?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
O que vou fazer, Alan?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Meu pai vai me achar uma inútil.

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Se vou fazer parte da diretoria,
tem que confiar em mim.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Vou falar com o Reggie.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Vá para casa.

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Eu cuido disso, está bem?

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Está bem.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Você é o único em quem posso confiar.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Peter, pode me garantir
que o dinheiro está a caminho?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Que a transferência da Anna vai chegar?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Claro. O que está insinuando?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>A transferência já foi autorizada.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>O que foi, Alan?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Não tive escolha.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
A seguradora recusou com firmeza.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Não pudemos comprovar
a origem do patrimônio dela.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Quem é essa garota?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Tem certeza sobre ela?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Reggie, que decepção.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Posso garantir que ela tem dinheiro.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Por que eu aceitaria estar na diretoria?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Estou com mãos atadas.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Eu não deveria dizer isso,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
mas David no Fortress já começou
a diligência prévia e vai aprovar.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
A FAD acrescentou André Balazs
e outros grandes nomes.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Ela vai dobrar o investimento
em cinco anos.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
O que posso fazer pra resolver isso?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Como sinal de boa-fé,

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
vou abrir uma conta para você
no City National Bank.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Devido às suas atividades nos EUA,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
gostaríamos de oferecer
um limite imediato de US$ 200 mil.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Pode retirar o dinheiro imediatamente.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Quero que entenda
que valorizamos seu negócio

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
e vou garantir que tenha tudo
de que precisa.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Quero consertar a nossa amizade.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Que bom.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Se assinar aqui, colocaremos US$ 200 mil
na sua conta imediatamente.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Pessoal!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Venham aqui.

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Vi os extratos do cartão.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
A garota fez várias compras na Telefonica.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
O que é isso?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Operadora telefônica na Europa.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Anna gastou US$ 100 num SIM virtual.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Um SIM é aquele chip

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
no telefone que guarda informações…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
- Sei o que é um SIM.
- Que bom.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Há SIM virtual também.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Pode usar um SIM virtual no seu telefone

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
para ter números de vários países.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
- Anna tinha isso?
- Sim.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Que número ela usava?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Essa é a parte boa.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Sr. Reed?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Srta. Kent, isso está à beira de assédio.

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Sabia de Peter Hennecke? Sabia?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…prazer, Sr. Hennecke.

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Anna me disse</i>
<i>que está fazendo progressos em Nova York.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Temos dois bancos interessados na proposta
e em dar o empréstimo para ela.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Excelente notícia.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Imagino que precisará da papelada
em relação ao fundo, comprovantes…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Conversei com Hennecke. Falei com ele.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Ela comprou o SIM virtual pra ter o número
alemão e usou um app de distorção de voz.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Custa US$ 5 no iTunes.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Peter Hennecke não existe.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>- Qual é o nome dela?</i>
<i>- Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Quem é essa garota? Tem certeza sobre ela?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Pode ser um ótimo negócio para nós.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Posso garantir que ela tem dinheiro.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Por que eu aceitaria estar na diretoria?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Eu não deveria dizer isso,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
mas David no Fortress já começou
a diligência prévia e vai aprovar.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Ela é muito especial.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
É mesmo.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Alan?

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Como pode justificar isso?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Hennecke, mentir para Alan…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Você e suas histórias.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Estou errada?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Meu pai sempre quis ter filhos.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Meu irmão é o gênio.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Acho que meu pai sempre quis
que eu fracassasse.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Todos os homens subestimam as mulheres.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Até mesmo os que deveriam nos amar.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Alan subestimou você?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Por isso você o humilhou?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Você se preocupa muito com o Alan.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Realmente acha que ele corre o risco
de perder algo?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Eu estou presa por crimes que não cometi.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Foi a mim que negaram fiança.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Todos os dias homens fazem coisas piores
do que supostamente fiz.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
E o que acontece com eles? Nada.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Sem consequências, repercussão
e certamente sem cadeia.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Alan ficará bem.
Provavelmente o promoverão.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Homens progridem na carreira
apesar dos erros.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Aí. Bom.

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Assim é perfeito.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Não vai me trocar pelo Todd, vai?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…o mundo viu o que sempre soubemos…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
- Vamos ver.
<i>- …que ninguém na Terra</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>é tão destemido, ousado ou determinado</i>
<i>como os americanos.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
DISCURSO DO ESTADO DA UNIÃO

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Que merda.

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Vai ser processada por Ellis Reed?
Não temos grana pra fiança.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Falei com ele.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Alan Reed foi alvo fácil. Anna o usou.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Pobre coitado.

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Seja lá o que Alan for, pobre não é.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Eles o promoveram.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Virou responsável mundial
do departamento imobiliário.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
US$ 2 milhões por ano
além de bônus e ações.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Ele permitiu que a firma fosse defraudada
e o promoveram.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…pois o nosso povo é forte.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Nenhuma consequência para esses homens.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Bom dia, Sr. Reed.

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
A quadra 12 o aguarda.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Legendas: Carla Alessandra Prado

