1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Миссионерский дом,
построен в 1890-х годах.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Четыре тысячи квадратов. Шесть этажей.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Она знает это здание лучше меня.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
- Это ей надо быть риелтором.
- Нет.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Войдем?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Итак, Фонд Анны Делви -
это частный клуб,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
но также оживленный центр
изобразительных искусств.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Я хочу, чтобы это было местом
для людей со вкусом, выше VIP-ложи.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
Если вы член клуба,
вы знаете: вы особенные. Вы элита.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Нужно не одно большое пространство.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Я хочу, чтобы здесь был ряд
небольших уютных комнат с дворецкими.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Клубы внутри клуба.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Точно. Именно это
я себе и представляла.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Может, поставим
стихийные магазины, экспонаты

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
и инсталляции
на крутящемся подиуме здесь?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Но только самых интересных художников.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Я думаю, это будет свежо и ново.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Здесь можно оставить
пустое пространство для скульптур.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Огромных произведений искусства.
Вроде скульптуры Дорис Сальседо.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Я думала о гостиничных номерах.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Двух этажей хватит?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Но нужна роскошь. Специальный отбор.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Я хочу, чтобы гости
чувствовали себя как дома.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Ричи, здесь я надеюсь на ваш гений.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Мне нужны три ресторана. Разные.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Один из них - необязательно
очередной «Нобу», но я не против.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
И мне нужен фреш-бар.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
И немецкая пекарня.
Нам нужна немецкая пекарня.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Мои родители не приедут,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
но они убили бы меня,
не подавай я штрудель.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
- Ну как?
- Проект очень масштабный.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
Открытие будет шикарным.
«Кристо» обещали обернуть здание.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Само здание будет шедевром.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
О нём будет говорить весь город.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Точно. Это будет великолепно.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Браво, Анна.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
Вы первой увидели его,
но у нас есть другие клиенты.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Больше никому не показывать.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Я его беру.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Каковы сроки?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Аренда - четыре миллиона в год.
Гарантируете ремонт?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Каков бюджет?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Бюджет на ремонт - 20 миллионов,
но похоже, потребуются 25.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Это не включает рестораны.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Давайте округлим.
Скажем, ей нужно 40 миллионов.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Примерно так?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Она создала бизнес-план.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Привлекла лучших советников.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Ее архитектор? Габриэль Калатрава.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Короли архитектуры.
Его отец спроектировал ВТЦ.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
Гостиничными номерами
у нее заведовал Андре Балаж.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Ричи Нотар из «Нобу»
согласился курировать ресторан.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Охренеть.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Правда же? Команда мечты.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
А тут и идеальное здание подвернулось.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Парк-авеню, 281.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
Ты в порядке?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Да. Цвету и пахну.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
О чём бишь я?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
О самом интересном.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Анна осматривает Парк 281,
говорит, что возьмет его.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Ты точно в порядке?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Да. Спросите, кто владелец Парк 281.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
С виду тебе плохо.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Ты в моей матке? Нет.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Спросите, кто владелец
дома 281 по Парк-авеню.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
Кто владелец?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Эби Розен.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Эби Розен?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Анна могла выбрать любое здание,
но выбрала она то,

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
которым владеет богатейший
магнат недвижимости Манхэттена.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
У него адвокатов и связей море,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
да еще и член до колена.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Мне нравится эта девчонка.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP всегда лучше.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Точно.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
Команда мечты у нее в кармане,
Эби Розен на ее крючке.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
В своих мечтах она уже большая шишка.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Она на вершине. Уже чует запах успеха.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Ей нужно лишь
обеспечить финансирование.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Ей нужно лишь 40 миллионов.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Но никто не дал бы Анне 40 миллионов.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Прости.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Ты говоришь, что финансисты
правда хотели дать ей денег?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Я не могу разговорить их,
но вот документы.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
БФА, «Ситибанк», «Фортресс».

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Анна была 25-летней девчонкой
в коротком платьице

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
и без гроша за душой.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Как это случилось?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Кто, блин, поверил бы, что Анна Делви
может вернуть 40 миллионов?

92
00:04:52,834 --> 00:04:55,844
АЛАН РИД

93
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Потрясающе.

94
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Одно из моих любимых.

95
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Я вижу новое всегда,
когда смотрю на него.

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Алан, я решила, что здесь
будет удобно обсудить Анну Делви.

97
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
А вы еще кто?

98
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Вивиан Кент, журнал «Манхэттен».

99
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Это…

100
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Вы за мной пришли сюда?
Это домогательство.

101
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Это уважение.

102
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Я могла бы расспросить вашего швейцара.

103
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Но уважаю вашу жену.

104
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Могла бы расспросить вашего партнера.
Но уважаю ваше рабочее место.

105
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
А здесь мы просто незнакомцы,
обсуждающие искусство.

106
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Вы не опозорены.

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Ваша репутация нетронута.

108
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Наша беседа останется тайной.

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Я просто хочу узнать вашу версию.

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Как вы с ней встретились?

111
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Почему вы ей помогли?

112
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Нет.

113
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.

114
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
- Доброе утро, м-р Рид.
- Доброе.

116
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Доброе утро, м-р Рид.

117
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
- Вас ждет первый корт.
- Спасибо.

118
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Мы держим первый корт для VIP-персон.

119
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Алан Рид всегда получает первый корт.

120
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Да!

121
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Не надорвись.

122
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Умей проигрывать.

123
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Я думал, вы это проработали
на терапии для пар.

124
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Мы прекратили.

125
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Адвокат по разводам дешевле терапии.

126
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Хочу тебя кое с кем познакомить.
Наследница из Европы.

127
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Она открывает клуб.

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Как «Сохо», но эксклюзивнее.

129
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Ей нужен советник.

130
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Послать ее к тебе?

131
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Дай угадаю.

132
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Хочешь часть от организации кредита?

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Конечно, и учетные часы,
если что-то получится.

134
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Посмотрим.

135
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
- Как ее зовут?
- Анна Делви.

136
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Да.

137
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Да, приятель. Я про гидроциклы,
инфлюенсеров, моделей.

138
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Буквально всё, что есть под солнцем,

139
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}будет на Багамах.

140
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}И представь:
мой партнер в этом деле - Джа Рул.

141
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Да, я серьезно, чувак.
Сам Джа Рул, блин.

142
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Да, будет круто.

143
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Точно.

144
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Да, он говорит, что не опаздывает,
так что самое время вложиться.

145
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Хуже инвесторов никого нет.

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Инвесторы - для слабаков.

147
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Я за собственный капитал.

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Полное владение, полный контроль.

149
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Чёрт, подруга.
Живешь на широкую ногу с трастом.

150
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Я хотел поговорить с тобой.

151
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Ты должна в это вложиться.

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Мои инвесторы - сплошные звезды.

153
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Вложиться в вечеринку вне города?

154
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Ну ты и язва. Это будет масштабно.

155
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Спасибо, но нет.
Это слишком мелко для меня.

156
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
Кстати, Билли,
вчерашний бардак совсем вышел за рамки.

157
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Это была вечеринка.
И ты не должна здесь жить.

158
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Пить не умеешь.

159
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Доброе утро, м-р Рид. Ваш завтрак.

160
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Спасибо, Камилла.

161
00:09:59,348 --> 00:10:01,178
«ФАЙНЕНШЛ ТАЙМС»

162
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
- Доброго дня.
- И тебе.

163
00:10:20,828 --> 00:10:21,788
ДЖУЛИЯ

164
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Привет, Джулс.

165
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Привет, папа.</i>

166
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Красивый галстук! Идет к глазам.</i>

167
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Как твоя стажировка?

168
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Нам с мамой не терпится
попробовать твой буйабес.

169
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Что случилось?

170
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Ты знаешь,</i>
<i>какой сексизм царит на кухнях?</i>

171
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Эта токсичная среда ранила мне душу.</i>

172
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
Поговори с наставником или с шефом.

173
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Не могу. Сексизм сверху и идет.</i>

174
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Ты не понимаешь, папа.</i>

175
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Я нашла классный ретрит.</i>
<i>Мне нужно отдохнуть от всего.</i>

176
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>А кредит за этот месяц исчерпан.</i>

177
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Прошу, папочка. Мне нужен перерыв.</i>

178
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Ладно, но надо поговорить
о твоих дальнейших планах.

179
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Найдем другие кулинарные курсы?

180
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Папа, я не должна быть шефом.</i>

181
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
- Но, Джулия…
<i>- Мне пора.</i>

182
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Спасибо за деньги. Маме привет.</i>

183
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>- Люблю тебя.</i>
- Стой…

184
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Проверку выполнили в рекордные сроки.

185
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Только ради средств.

186
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Они подтвердили, что поручатся за заём,

187
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
но без страхового фонда в 12% минимум…

188
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Поверь, тебе это будет выгодно.

189
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Они назначают новых попечителей.

190
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Но основные положения - всё еще фигня.

191
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Я сказала им, что надо будет
заложить другие активы

192
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
и обеспечить покупку.

193
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
- Как они ответили?
- Ищут.

194
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Вам не нравится картина?

195
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Нравится. Она интересная.

196
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
М-р Рид. Здравствуйте.

197
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Спасибо за встречу.

198
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Присаживайтесь.

199
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Расскажите о вашем фонде.

200
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
ФАД, Фонд Анны Делви,
отличается от всех закрытых клубов.

201
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Мы будем отличаться тем,

202
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
что будем отбирать эксклюзивную
клиентуру из мира искусства.

203
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Чем это отличается
от «Сохо», «Нойехаус», «Винг»?

204
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Всем.

205
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
ФАД намного лучше этих мест.

206
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Каким образом?

207
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Вот мой бизнес-план.

208
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
У нас будут все атрибуты роскоши,

209
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
но я хочу дать моим членам
больше, чем они ожидают.

210
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Хочу предвосхищать их нужды.

211
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
И вы работали в мире искусства
или в гостиничном деле?

212
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Нет, но я понимаю…

213
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Это огромное предприятие, понимаете?

214
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Где ваши индикаторы, ваши КПР?

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Какова маржа прибыли?

216
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Исследование рынка провели?

217
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Как ваш предполагаемый продукт
будет конкурировать с рынком?

218
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Я родилась в мире искусства.

219
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Я понимаю бизнес.

220
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Пусть я молода, но у меня
есть опыт и связи моей семьи.

221
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Конечно. Я не предполагал иного.

222
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Но начинать бизнес в Нью-Йорке -
это не для слабонервных.

223
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Я в курсе,
но я планирую добиться успеха.

224
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Может, было бы легче
начать ФАД в Европе,

225
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
но мое место в Нью-Йорке.

226
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Сейчас моя проблема в том,
что мой траст в Германии,

227
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
а нужен капитал в Америке,
чтобы начать работу.

228
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Это серьезная проблема.

229
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Поэтому я пришла к вам.

230
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
У вас нет измеримого
профессионального опыта в этом

231
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
или в любом другом бизнесе.

232
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
К тому же нет капитала в Штатах.

233
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Вам будет трудно заручиться
поддержкой американского банка,

234
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
не имея репутации.

235
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Я не могу помочь.

236
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Я справлюсь.

237
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
ФАД изменит правила игры.

238
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Мисс Делви, простите,
но вы меня не убедили.

239
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
- Если вы дадите второй шанс…
- Я не могу помочь.

240
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Спасибо, что пришли.

241
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
На дворе 21-й век,
но клуб мужиков по-прежнему правит.

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Поэтому было трудно получить заём?

243
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Потому, что мне 25 и я женщина.

244
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
Они бросают взгляд на мои лицо и зад
и сразу делают выводы.

245
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Но вы не остановились?

246
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Вам очень хотелось денег.

247
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Вы должны понять,
что в этом городе денег не счесть.

248
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
В Нью-Йорке море капитала.

249
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Но таланты найти трудно.

250
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Планы вроде моих возникают нечасто.

251
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Гений - редкость.

252
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
К тому же я не проигрываю.

253
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
- Мисс Делви…
- Я поторопилась.

254
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Но если выслушаете меня,
вы поймете: ФАД жизнеспособен.

255
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
У меня есть ответы на ваши вопросы.
КПР, индикаторы - всё.

256
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Как только я арендую здание
за четыре миллиона в год,

257
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
бюджет на ремонт
составит около 40 миллионов.

258
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
В мой совет входят

259
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
самые успешные люди
из мира недвижимости и отелей города.

260
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Что же до отсутствия капитала здесь,

261
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
у меня есть траст
в 60 миллионов. Я могу…

262
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Мисс Делви, ответ по-прежнему «нет».

263
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Так дела не делаются,

264
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
и ваша неспособность это понять -
тоже проблема.

265
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
- М-р Рид… Я…
- Нет. Прощайте, мисс Делви.

266
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Анна Делви обратилась к вам
в связи с займом?

267
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Да.

268
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
У нас отличная репутация,

269
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
и состоятельные люди
приходят сначала к нам.

270
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Если у Анны было 60 миллионов
в трасте, как она заявляла,

271
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
зачем ей вообще заём?

272
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Это не было странно?

273
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Богачи не рискуют своими деньгами.

274
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Это роль банков. Мы берем
на себя риски и защищаем капитал.

275
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Если всё идет хорошо,
все делают деньги.

276
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Но активы Анны были в Германии,

277
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
и ей нужна была здесь
кредитная линия, чтобы открыть ФАД.

278
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Но вы отказали ей в займе?

279
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Большинство банков отказали ей.

280
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
- Это Уолл-стрит.
- То есть?

281
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Эта девчонка хотела
занять 40 миллионов,

282
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
а сама бегала в коротких платьях
с титьками навыпуск.

283
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
- Ее не принимали всерьез.
- Для займа? Да.

284
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Эти гады переспали бы с ней,
но ее вид не соответствовал роли.

285
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Это не Сохо и не Ист-Виллидж.

286
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Она хотела не столик
в ресторане заказать.

287
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Анна хотела занять большую сумму

288
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
в самых консервативных
учреждениях страны.

289
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Ей нужно было войти.
Доказать свою добросовестность.

290
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Как она это сделала?

291
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Она умная девочка.

292
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Она начала как следует одеваться,
но этого было мало.

293
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Знаете, как деньги текут
и вращаются среди богатых?

294
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Отношения и знакомства.

295
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Анне нужен был спонсор.

296
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Мисс Делви, что вы здесь делаете?

297
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Ваша помощница долго обедает,

298
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
а мне надоело ждать в приемной.

299
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Ваша дочь красивая.

300
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Я вызову охрану.

301
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Знаете, как тяжело
молодой женщине в бизнесе?

302
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
При чём тут это?

303
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
У меня есть мечта.

304
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
У меня большой траст.

305
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
У меня замечательный совет,

306
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
и всё же никто не рассматривает
мое предложение из-за моей внешности.

307
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Задумайтесь об этом.

308
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Будь я мужчиной с нужным акцентом,
в правильном костюме,

309
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
из правильного университета Лиги Плюща,

310
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
ходила бы я еще по кабинетам?

311
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Подумайте, что ждет вашу дочь,
когда она выйдет в мир.

312
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Так.

313
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Я слушаю.

314
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Вот мой бизнес-план,
который включает сроки ремонта,

315
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
операционные прибыли,
КПР и другие индикаторы.

316
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Продолжайте.

317
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Мне нужна ваша помощь
в финансировании ФАД.

318
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Если ваш капитал за границей,
это будет трудно.

319
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Но только вы сможете это осуществить.

320
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Дела моей семьи ведет Петер Хеннеке.

321
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Он живет в Германии,
но он даст вам всю информацию.

322
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Я тут же переведу вам аванс.

323
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Что вам нужно?

324
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Мне нужно подтвердить капитал,
детали вашего траста.

325
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Я поговорю с Питером и скажу ему,
чтобы позвонил вам сегодня.

326
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Начнем процесс.

327
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Нужно будет поработать.

328
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Я должен быть уверен.

329
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
Сегодня у меня вечеринка.

330
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Многие мои советники там будут.

331
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Приходите. Прошу вас.

332
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Посмотрите, что я умею.

333
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Я не могу.

334
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Вы хотите знать,
насколько жизнеспособен ФАД?

335
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
Тогда приходите.

336
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
МАЙКЛ СЮЙФУ ХУАН

337
00:20:21,595 --> 00:20:23,215
ГАБРИЭЛЬ КАЛАТРАВА

338
00:20:23,305 --> 00:20:24,675
РОН УИТОН

339
00:20:25,641 --> 00:20:27,981
АЛАН РИД

340
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Можно это заменить?
Никто не любит пятна на приборах.

341
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Алан! Привет.

342
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Я пришел первым?

343
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
В этом ресторане красиво.

344
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Конечно красиво. Его выбрала я.

345
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Вы в порядке?

346
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Конечно. Как же иначе?

347
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
ФАД для меня всё.

348
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Ваша семья, наверное, гордится вами.

349
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Им плевать.

350
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Мой отец всегда был
незаинтересованным, равнодушным.

351
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Может, он гордился бы сыном.

352
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Реджи! Привет.

353
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Знаете Реджи Уолша?

354
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Алан. Мы встретились
в фойе «Эллис Рид».

355
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Да, я встретила прекрасных людей.

356
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
У вас лучшие клиенты.

357
00:21:06,014 --> 00:21:08,104
- Она не…
- Познакомьтесь с Майклом.

358
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
АННА ДЕЛВИ

359
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Мне надоел Кунс.

360
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Его работы нынче вторичны.

361
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Размах проекта умопомрачителен.

362
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Анна - мечта архитектора. Невероятно.

363
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
Они обратились к нам,
чтобы организовать конкурс художников.

364
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Помимо филантропии,
у меня команда специалистов по ИИ,

365
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
потому что мне интересно
сочетание искусства и технологий.

366
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Что создаст это пересечение?

367
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Прекрасная идея.

368
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Мы экспериментируем
со свободными инсталляциями

369
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
и более концептуальными работами
уже пару лет.

370
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Но мы возвращаемся к корням.

371
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Это вдохновлено
племенами омо из Южной Эфиопии.

372
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Наши тела - такой же холст,
как хлопково-конопляная ткань.

373
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Мы как-то были на сафари в Кении.

374
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Волшебное место.

375
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Жирафы больше, чем ожидаешь.

376
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
«Фортресс» гарантирует вам
персонализированное обслуживание.

377
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
Наш бизнес в «Сити-Нэшнл»
основан на отношениях.

378
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Мы не ставим в режим ожидания
и не отсылаем к приложению.

379
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
У вас еще даже нет приложения, да?

380
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
- Ну…
- Иногда это удобно.

381
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Я обожаю «Убер».

382
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Любите искусство, Алан?

383
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Я скорее любитель, чем знаток.

384
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Как-то в Европе я чуть не сделал тату
Витрувианского человека Микеланджело,

385
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
но что-то меня остановило.

386
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Давайте напишем вас.

387
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Нет. Вы вряд ли…

388
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Вы не видели, что делаем.

389
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
Что именно?

390
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Ваша душа сияет, Алан.

391
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Вы пугаете юриста Анны?

392
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Уговариваем на портрет.

393
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Они не всех просят.

394
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Подумайте.

395
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
- Анна, знакомьтесь.
- Да.

396
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Мой друг Якуб из «Ситибанка».

397
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
- Привет.
- Очень рад.

398
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
Это Рон Уитон,
гендиректор чартерной фирмы.

399
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
- Привет.
- Да.

400
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Мы сотрудничали в создании «Блейда».

401
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
«Блейд».

402
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Мой друг Кевин,
он работает с Мартином Шкрели.

403
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
- Как вы?
- Очень приятно.

404
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Это Анна Делви, как вы знаете.

405
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Спасибо, что пришли.
Это для меня важно.

406
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Спасибо, что поддерживаете
Фонд Анны Делви.

407
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Когда я придумала этот проект,
я знала: только Нью-Йорк.

408
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
И сегодня вы доказали,
что я сделала верный выбор.

409
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
За вас.

410
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Будем здоровы!

411
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Спасибо.

412
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Она принесет нам прибыль.

413
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Она и правда особенная.

414
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Действительно.

415
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
М-р Хеннеке, спасибо за поздний звонок,

416
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
учитывая разницу во времени.

417
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Что вы. Я рад.</i>

418
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Анна сказала мне,</i>
<i>что вы поможете ей получить здание.</i>

419
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Я попробую, но сначала
мне нужны данные о трасте Анны.

420
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Для заявки на заём

421
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
и для нашей проверки в «Эллис Рид».

422
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Это не проблема.</i>

423
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>По состоянию на сегодня</i>
<i>активы стоят около 60 миллионов евро,</i>

424
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>то есть около 65 миллионов долларов.</i>

425
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>Я подготовлю копии документов</i>
<i>траста и списка бенефициаров,</i>

426
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>список активов и владений, документы</i>
<i>о наличии средств и список попечителей.</i>

427
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Именно это мне и нужно. Спасибо.

428
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>Они будут у вас завтра.</i>
<i>Доброй ночи, м-р Рид.</i>

429
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Доброй ночи.

430
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
У КЛИЕНТА ЕСТЬ СРЕДСТВА НА ОПЛАТУ УСЛУГ

431
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
- Что?
- Это шутка какая-то.

432
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
- Что происходит?
- Так.

433
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
В таких фирмах на каждого
нового клиента заполняется формуляр.

434
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Как проверка. Одобрение.

435
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
И всегда нужно поставить галочку.

436
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Есть ли у клиента средства,
чтобы платить за услуги?

437
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
По сути, богат ли человек,
чтобы стать нашим клиентом?

438
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Юрист ставит галочку - да или нет.

439
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Алан Рид сказал «да».

440
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Что?

441
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Но у Анны не было активов.

442
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Она спала на диване Билли Макфарланда.
У нее не было ни гроша.

443
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Алан Рид думал иначе.

444
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Но он старший партнер-владелец.

445
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Он пережил 80-е.

446
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Он всё видел.
Белфорта, Трампа, Леманов, Мэдоффа -

447
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
и повелся на вранье Анны?

448
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Как такое возможно, чёрт возьми?

449
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Что такого в Анне?

450
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Шерри, где рубашка -
подарок твоей сестры на Рождество?

451
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Отдала в «Гудвилл».

452
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Ты сказал, только европейцы и нувориши
носят шелк таких цветов.

453
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Помнишь, как мы
только приехали в город?

454
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
Жили в квартирке на Кристофер-стрит
над зоомагазином?

455
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Как я могла забыть?

456
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Помнишь, какими мы были энергичными?

457
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Радовались будущему,
расставанию с твоими родителями.

458
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
Ничего не было спланировано и решено.

459
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Я помню, как ты ненавидел это.

460
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Как жаловался каждый вечер.

461
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Может, приляжешь…

462
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Когда я лежу,
она топчется по моим органам,

463
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
берёт мачете, который я явно
для нее отрастила,

464
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
и начинает рубить мою волю к жизни.

465
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
То есть она пинается?

466
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Чтоб тебя и твою сперму.

467
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Нет. Не вставай.

468
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Ложись спать. Прости. Я…

469
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Нет. Я не хочу отдыхать,
если тебе плохо.

470
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
А еще я боюсь уснуть -

471
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
вдруг ты убьешь меня,
чтобы больше не рожать.

472
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Попробуем еще на четвереньках.

473
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Думаешь, они трахались?

474
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Алан и Анна?

475
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Алан дал Анне ключи от королевства.

476
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Полный допуск.

477
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Почему? Верил в ее потенциал?

478
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Им плевать на потенциал.

479
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Им важны деньги. Но у Анны их не было.

480
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Они, возможно, спали.

481
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
- Мужик и девчонка.
- Кризис средних лет.

482
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Гораздо логичнее, если они спали.

483
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Так постоянно бывает.

484
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Но они не спали.

485
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Были бы квитанции.

486
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Кредитки, отели,
тайная квартира, подарки. Хоть что-то.

487
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Я проверяла. Ничего.

488
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Анна была одна после Чейза.

489
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Анна - Дева Мария с Уолл-стрит.

490
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Это не помогает.

491
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Попробуешь что-то еще?

492
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Попробуем сунуть ребенка тебе в дырки?

493
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
Доброй ночи.

494
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Кому ты звонишь в три утра?

495
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Петеру Хеннеке.
И в Дюссельдорфе сейчас утро.

496
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Детка.

497
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Анна сказала, Хеннеке ведет их дела.

498
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Менеджер состояния семьи.

499
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Всегда автоответчик.

500
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Они точно не трахались?

501
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Роман? У Алана?

502
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Простите, но нет.
Для таких выводов надо знать Алана.

503
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Он не выходит за рамки. Никогда.

504
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Если не было ничего непристойного,

505
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
тогда как, по-вашему,
она обманула Алана?

506
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
Юристам важнее всего
комиссионные и учетные часы.

507
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Комиссионные достаются
партнеру, привлекшему клиента.

508
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Для партнера-владельца вроде Алана
это постоянные деньги.

509
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Даже если работаешь десятилетиями.

510
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Надо ли отбирать тщательнее? Да.

511
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Но иногда мимо проплывает крупная рыба,

512
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
и ты не тратишь время,
определяя, что это за вид.

513
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Ты бросаешь сеть и ловишь ее.

514
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Думаю, Алан рассуждал так:</i>
<i>«Если она откроет новый "Сохо",</i>

515
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>в будущем это миллионы,</i>

516
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>возможно, десятки миллионов дохода».</i>

517
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
И для него это не подачка и не труд.

518
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Всё, что он делал для нее:</i>
<i>все знакомства, все беседы,</i>

519
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>все имейлы,</i>
<i>все мимолетные мысли о ФАД -</i>

520
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
это учетные часы.

521
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Алан срывал банк.

522
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Для партнера его уровня
это где-то 2 000 долларов в час.

523
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Не считая младших юристов или клерков,</i>
<i>работавших над ее делом за него.</i>

524
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
Так всё дело было в деньгах?

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Для Алана? Еще бы, блин.

526
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Но она ему не заплатила.

527
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
В этом и заключается тайна.

528
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Как партнер отрабатывает 200 часов,
не получив аванса?

529
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Может, он утратил хватку. Бывает.

530
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
О боже.

531
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
У меня здесь нет дел,
но я больше не могу идти,

532
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
и я хотела писать, так что…

533
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Я весь день говорила об учетных часах.

534
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Для юристов учетные часы - главное.

535
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Но, насколько я знаю,
Анна не заплатила Алану ни цента.

536
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
- Правда?
- Без комментариев.

537
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Он помог ей бесплатно.

538
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Что это за женщина?

539
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Вы религиозны? Или добры?

540
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Дали какую-то клятву?

541
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Вы в порядке?

542
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Да. Мы говорим не обо мне.

543
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Зачем ему ей помогать?

544
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Может, дело в возможности.

545
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
В азарте охоты.

546
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
В шансе пересечь финиш первым,
известности, победе,

547
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
уважении, почете, славе.

548
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Понимаете?

549
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
Так она и вам не платит?

550
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Без комментариев.

551
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Теперь предложения польются рекой.

552
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Мне не терпится. Скорее бы начать.

553
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Всё, ради чего я работала, рядом.

554
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
В пределах досягаемости.

555
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Всё получится. Я в это верю.

556
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Вашей дочери с вами повезло.

557
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Вряд ли она с вами согласится.

558
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Вы часто видитесь?

559
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Она всегда занята.

560
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Учебой?

561
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Нет. Ей не понравилось в колледже.

562
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Она ничем не занимается.

563
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
И злится, когда мы спрашиваем,
чем она хочет заниматься.

564
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Мы так стараемся давать ей всё.

565
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Открывать ей все двери.

566
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Папа отказал мне в деньгах.

567
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
- Я рассказывала вам?
- Нет.

568
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Я так злилась на него.

569
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Но после того как он это сделал,
у меня не было выбора.

570
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Пришлось жить самостоятельно.

571
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
И я поняла,
что могу о себе позаботиться.

572
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Что бы ни случилось.

573
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Вот эта. Видите?

574
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Вижу.

575
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Прекрасно.

576
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Что случилось?

577
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Ничего. Просто здороваюсь.

578
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>Звонит Питер Хеннеке</i>
<i>по поводу Анны Делви.</i>

579
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
Соедините.

580
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Рад вашему звонку, м-р Хеннеке.

581
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Анна говорит,</i>
<i>у вас в Нью-Йорке прогресс.</i>

582
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
У нас два банка, заинтересованных
в ее проекте и готовых дать ей кредит.

583
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Отличные новости.</i>

584
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Значит, вам нужны документы</i>
<i>о ее трасте, о средствах…</i>

585
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Именно. Доказательство происхождения
траста, банковские выписки.

586
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Мой помощник вышлет вам
список всего необходимого.

587
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Это нам поможет. Спасибо, м-р Рид.</i>

588
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Зовите меня Аланом.

589
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Это невероятный проект.
Целиком заслуга Анны.

590
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Она всегда была одаренной.</i>

591
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Не сомневаюсь.

592
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Моя помощница также
снова вышлет наш счет за аванс.

593
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Конечно. Прошу прощения.</i>

594
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Я тут же перечислю деньги.</i>

595
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Это займет два-три дня.</i>

596
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Понимаю. Международные переводы иногда…

597
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Это раздражает,</i>
<i>но я перечислю деньги тут же.</i>

598
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Я уделю вам всё свое внимание.</i>

599
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Спасибо, Петер.

600
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
ПРАЧЕЧНАЯ И ХИМЧИСТКА

601
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Это точно здесь? Район с виду опасный.

602
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
Теперь в Нью-Йорке уже не грабят.

603
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Пойдем.

604
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Шеф-повар известна своими
невероятными кухнями на колесах.

605
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Кухни на колесах? Ушам не верю.

606
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
О ней писали в «Таймс».
Анна сказала, она крута.

607
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
Анна сказала! Я туда не пойду.

608
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Брось. Так это устроено.

609
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Мама! Папа!

610
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Этот ретрит - потрясающий.

611
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Кайли была там неделю назад.

612
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Новые очки, папа?

613
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Прогрессивные линзы.
Оправа немного молодежная.

614
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Ты позволил хипстеру выбрать тебе очки.

615
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Мне они нравятся.

616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Они тебе идут.

617
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Мы с мамой беседовали…

618
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Раз уж с курсами
французской кухни не вышло…

619
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Я не виновата.

620
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Никто тебя не обвиняет, но что дальше?

621
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Дочь Роберта Тейлора -
редактор в «Конде Наст».

622
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Разрешила позвонить ей.

623
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Боже! Нет. Журналистика мертва.

624
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Я этого не хочу.

625
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Тогда чем ты займешься?

626
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Вы будто на ссору нарываетесь.

627
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Мы с папой волнуемся.

628
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Ты должна была поступить
два с половиной года назад.

629
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Твои друзья скоро выпускаются.

630
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
У меня свой путь.

631
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
И куда он ведет?

632
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Прости. Я не хотел тебя расстраивать.

633
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Мы беспокоимся.

634
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Я делаю что могу.

635
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Мы знаем, что ты стараешься,
но этого мало.

636
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Мама!

637
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Пора тебе отвечать за свои поступки.

638
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Что это значит?

639
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Это значит, что если ты не можешь
удержаться на работе или в колледже,

640
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
мы не будем содержать тебя.

641
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Я пытаюсь найти свою страсть.

642
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Не всем дается
скучная, стабильная работа.

643
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Да, но моя скучная работа не может
и дальше оплачивать твое безделье.

644
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
Люди работают
над своей страстью, Джулия.

645
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Пора тебе заняться чем-то.

646
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Вы лишаете меня денег?

647
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
О боже. Алан.

648
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Алан.

649
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Это было потрясающе.

650
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Не так ли?

651
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Ты заключила сделку?

652
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Почти.

653
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Круто!

654
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Какая ты леди-босс,
диктуешь свои правила и всё такое.

655
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Как твоя вечеринка?

656
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Это как назвать Тайную вечерю ужином.

657
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
Я создаю ощущения, меняющие
правила игры. Это как высадка на Луну.

658
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
И как твоя высадка?

659
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Всё круто.

660
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Не говори никому,
но смотри, какое помещение.

661
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Мы назовем его «Фестиваль Агня».

662
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Агня. Через «а».

663
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Фестиваль Агня?

664
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
Агонь через «а»?
Так ты назвал свою затею?

665
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
Буква «а» важна в нумерологии.

666
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Ты серьезно?

667
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Вив?

668
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Ты там?

669
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Нет.

670
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Она угнала частный самолет.

671
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Что?

672
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Анна угнала частный самолет, блин.

673
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Поясни.

674
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Ты же знаешь, это дамский туалет, так?

675
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Я там писала.

676
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Пол - старомодное понятие,
а моча универсальна.

677
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Анна угнала самолет.

678
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Она знает.

679
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
- Ты ей сказала?
- Я пытаюсь.

680
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
У нас есть заявления
свидетелей из «Блейда».

681
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Анна зафрахтовала частный самолет
за 35 000, чтобы лететь в Омаху.

682
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
На какие шиши?

683
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Ты ей не сказала? Нет.

684
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Анна угнала самолет.

685
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Анна не заплатила
ни картой, ни переводом.

686
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Она правда угнала самолет?

687
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
«Блейд» подает в суд,
работает с прокурором.

688
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
Мол, она их обманула.

689
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Как, блин, угнать самолет?

690
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Мне не выманить
кресло с местом для ног,

691
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
а эта пацанка обманом заполучила
частный самолет до Омахи. Молодец.

692
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Что было в Омахе?

693
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Спасибо.

694
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Ваша заявка прошла первый этап.

695
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Мы перейдем к проверке
и доведем дело до конца.

696
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
За ФАД и «Фортресс».

697
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
За развитие необычайного дела.

698
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
У меня хорошее предчувствие.

699
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Я готов помочь вам
достигнуть желаемого.

700
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Мне нравится, как это звучит.

701
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Что вы делаете в выходные?

702
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Хотите билеты на «Беркшир Хэтэуэй»?

703
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
На конференцию Баффета?

704
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Уоррен Баффет. Она поехала
на конференцию его компании.

705
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Клянусь. Это у меня в заметках.

706
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Мне она правда нравится.

707
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Я хочу знать вот что:
как, блин, угоняют самолет?

708
00:40:26,048 --> 00:40:28,008
«БЛЕЙД»
РОБЕРТ С. ВАЙЗЕНТАЛЬ

709
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
- Как вы?
- Это Рон Уитон.

710
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
Гендиректор чартерной фирмы.

711
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}САМОЛЕТ ДО ОМАХИ?
Рон, это Анна. Нас познакомил Дэвид.

712
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}Я лечу на мероприятие Баффета в Омаху.
Мне нужен небольшой самолет.

713
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}Поможете? Давайте сходим выпить. АД

714
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
- Это новый айфон?
- Я бетатестер.

715
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
ОТВЕТИТЬ

716
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
КОМАНДА «БЛЕЙД» - ПЕРЕСЛАТЬ
Помогите мисс Делви с самолетом.

717
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
ОТПРАВИТЬ

718
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Самолет здесь,

719
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
но она не дала кредитку.
а перевод не пришел.

720
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Ты же знаешь: нет денег - нет полета.

721
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Ты читала имейл Рона?

722
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Здесь написано:
«Помогите мисс Делви с самолетом».

723
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Правила есть правила.

724
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Она дружит с гендиректором.
Он велел помочь ей.

725
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Хочешь отказать подруге шефа?

726
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Вот чёрт.

727
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Классный самолет, Анна.

728
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Спасибо, что подвозишь.

729
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Пустяки. Вы всё равно туда ехали.
В компании веселей.

730
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Мисс Делви? Мисс Делви.

731
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
- Мисс Делви.
- Что?

732
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Простите, ваш перевод не пришел.

733
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Проверьте системы. Перевод был выслан.

734
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
- Но…
- У меня встречи. Поговорите с Роном.

735
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
- Звони Рону.
- Сама звони Рону.

736
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
Она просто взяла самолет? Без оплаты?

737
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Она летела к Баффету.
Наверняка у нее были деньги.

738
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Я сказал, пусть летит,
а перевод придет.

739
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Она знала нужных людей,
бывала в нужных местах.

740
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Богачам нет дела до денег.
Я подумал, она дура, но богатая.

741
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
Так вы бы сейчас
пустили меня к самолету?

742
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Чёрт, нет.

743
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Не обижайтесь,
но вы явно из гражданских.

744
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Отлично.

745
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Ты сегодня быстрый.

746
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Я бодр и весел.

747
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
Кстати, спасибо за рекомендацию.

748
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Анна - звезда.

749
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Кто?

750
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Анна Делви, твоя немецкая наследница.

751
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Открывает клуб.

752
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
Всё срослось?

753
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Ты вроде знал ее семью.

754
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Нет. Встретил ее на вечеринке.

755
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Наверное, дал визитку.

756
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
«Фортресс» готова
дать ей заём в 40 миллионов.

757
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Речь о годовом притоке дохода
свыше 200 миллионов.

758
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
И это - до того,
как клуб станет международным.

759
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Круто. Будешь выставлять
счета за это до самой смерти.

760
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Именно так.

761
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Не забудь мою долю.

762
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Долю?

763
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Какую долю?

764
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
К такому легко привыкнуть.

765
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Я много путешествую

766
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
и поняла, что так удобнее,
чем авиалиниями.

767
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>Мы начинаем снижение над Омахой.</i>

768
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Пристегните ремни.</i>

769
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
- Свалим с конференции, да?
- Да.

770
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Настоящие VIP тут не ради нее.

771
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
- Мы тут ради вечеринки.
- Одной вечеринки.

772
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Ежегодно Баффет
устраивает тайную вечеринку.

773
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Приглашает только важных людей
вроде Билла Гейтса.

774
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Теперь - в зоопарке.

775
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
В зоопарке?

776
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Я люблю вечеринки.

777
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
Значит, поездку вы связываете
с преступными намерениями.

778
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Она деловая женщина.

779
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Ее заявка на кредит была подана
в «Фортресс» и «Сити Нэшнл».

780
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Она ждала, чтобы пришли деньги.

781
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
Значит, конференция -
праздник до праздника?

782
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Да. Кто летает на праздники в Омаху?

783
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
В 25 лет я думал,
что весело в Вегасе и Майами.

784
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Но вы не Анна.

785
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Фестиваль богачей - рай для банкира.

786
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Умные, изысканные, состоятельные.
Это «Коучелла» Уоррена Баффета.

787
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Она крадет самолет, чтобы тусоваться
с первыми богачами мира?

788
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Предположительно.
Может, у нее были деньги.

789
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Алан верил, что есть.
Поэтому задействовал свои контакты.

790
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
«Фортресс» была готова клюнуть.
Калатрава готовил чертежи…

791
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Продолжайте, просто не смотрите.

792
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Ей нужен был лишь один шаг -
и сделка была бы заключена.

793
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Господи.

794
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Не двигайтесь.

795
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Я уже так делал. Сидите смирно.

796
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Что вы делаете?

797
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Господи!

798
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Лучше?

799
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Боль ушла. Она правда ушла.

800
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Я люблю вас.

801
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Девять лет брака, двое детей.

802
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Пропуска.

803
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Спасибо.

804
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
У вас нет доступа на мероприятие.

805
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Но у меня же билет.

806
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Он только на конференцию.

807
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
У вас нет пропуска на это мероприятие.

808
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Но мое имя в списке.

809
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Списка нет, только пропуска.

810
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Догонишь нас?

811
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Конечно, я только разберусь. Увидимся.

812
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Просканируйте еще.

813
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Вы знаете, кто я?

814
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Мэм, прошу вас отойти.

815
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Привет.

816
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Секунду.

817
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Да?

818
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Анна, как дела?</i>

819
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
В чём дело, Дэвид?

820
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Хорошие новости.
Ваша заявка у аналитиков.

821
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Мы на следующем этапе.

822
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Они попросили депозит
доброй воли в 100 тысяч,

823
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>чтобы приступить к проверке.</i>

824
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Это не проблема для вас?</i>

825
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Нет. Конечно нет.

826
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Я велю Петеру перечислить деньги.

827
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
- Анна, не надо паниковать.
<i>- Я потеряю Парк 281.</i>

828
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Они уже теряют терпение.

829
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
У меня сейчас нет ста тысяч в Штатах.

830
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Все мои деньги в Европе.</i>

831
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>- Нельзя терять здание.</i>
- Успокойтесь.

832
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
У нас остается «Сити Нэшнл Банк».

833
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Оставим «Фортресс» на потом.

834
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Реджи из СНБ предоставит тебе заём,

835
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>и ты получишь свое здание.</i>

836
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Я хочу, чтобы вы работали со мной.
Мы хорошая команда.

837
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Вы можете войти в совет ФАД.

838
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Спасибо, Анна. Это много значит.

839
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Нет. Не благодарите.</i>

840
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Просто согласитесь и помогите мне.

841
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Я помогу.</i>

842
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Я как раз хотел звонить вам.

843
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Что так долго? Прошли недели.

844
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Мы хотели завершить проверку.

845
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Мы звонили в УБС в Мюнхене,
а м-р Хеннеке…

846
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Он всё выслал.
Я получила копии этих имейлов.

847
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Да, но некоторые документы
были расплывчатыми.

848
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Простите, они не убедили
моих аналитиков. Они спорили.

849
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
И отказали вам в займе.

850
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Вы обещали заём, Алан.
Сказали, что Реджи поможет.

851
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
- Есть другие варианты.
- Нет!

852
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Я хочу то здание.

853
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Я сказала вам, я хочу Парк 281.
Это может быть только Парк 281.

854
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Анна, успокойтесь.

855
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Нет. Они отдадут
мое здание кому-то другому.

856
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Они хотят моего провала.

857
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Никто этого не хочет.

858
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Я думала, вы на моей стороне, Алан.

859
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Это так.

860
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Мы в этом деле вместе.

861
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Что мне делать?

862
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Что мне делать, Алан?

863
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Отец подумает, что я никчемная.

864
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Если я в вашем совете,
вы должны доверять мне.

865
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Я поговорю с Реджи.

866
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Поезжайте домой.

867
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Я разберусь, ладно?

868
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Ладно.

869
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Я могу доверять только вам.

870
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Петер, вы можете гарантировать,
что деньги придут?

871
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Что перевод Анны придет?

872
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Конечно. На что вы намекаете?</i>

873
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Перевод уже отправлен.</i>

874
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Что случилось, Алан?</i>

875
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>У меня не было выбора.</i>

876
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Аналитики сильно давили.

877
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Мы не смогли подтвердить
происхождение ее состояния.

878
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Кто эта девушка?

879
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Ты уверен в ней?

880
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Реджи, я разочарован.

881
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Уверяю тебя, у нее большое состояние.

882
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Почему еще я вошел в ее совет?

883
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Мои руки связаны.

884
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Я не должен это говорить,

885
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
но Дэвид из «Фортресс»
уже начал проверку и даст добро.

886
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
ФАД добавил Андре Балажа
и другие громкие имена.

887
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
У нее будет финансирование на пять лет.

888
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Как я могу это исправить?

889
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
В знак нашей доброй воли

890
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
я хочу открыть для вас счет
в нашем банке.

891
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Учитывая вашу деятельность в США,

892
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
мы хотим предоставить вам
кредит в 200 000 долларов.

893
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Можете тут же снять эти деньги.

894
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Поймите, мы ценим ваш бизнес,

895
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
и я сам проверю,
чтобы у вас было всё необходимое.

896
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Я хочу наладить наши отношения.

897
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Рада это слышать.

898
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Подпишите здесь, и мы тут же
перечислим 200 тысяч на ваш счет.

899
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Ребята!

900
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Идите сюда.

901
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Я прошлась по ее кредитке.

902
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Наша девочка купила
кое-что в «Телефонике».

903
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Что это?

904
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Телефонный оператор, Европа.

905
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Анна потратила 100 баксов
на виртуальную сим-карту.

906
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
Сим-карта - это маленький чип

907
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
в телефоне, на нём хранятся данные…

908
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
- Я знаю, что это.
- Молодец.

909
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Так вот, теперь есть
виртуальные сим-карты.

910
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
Можно установить приложение
на телефоне -

911
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
и получить номера из разных стран.

912
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
- У Анны он был?
- Да.

913
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Какой номер она использовала?

914
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
Это и есть самое интересное.

915
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
М-р Рид?

916
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Мисс Кент, это уже домогательство.

917
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Вы знали о Петере Хеннеке? Знали?

918
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…вашему звонку, м-р Хеннеке.

919
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Анна говорит,</i>
<i>у вас в Нью-Йорке прогресс.</i>

920
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
У нас два банка, заинтересованных
в ее проекте и готовых дать ей кредит.

921
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Отличные новости.

922
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Значит, вам нужны документы
о ее трасте, о средствах…

923
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Я говорил с Хеннеке. Я говорил с ним.

924
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Виртуальная симка с немецким номером
и приложение искажения голоса.

925
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
Пять долларов на iTunes.

926
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Питера Хеннеке не существовало.

927
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>- Как ее зовут?</i>
<i>- Анна Делви.</i>

928
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Кто эта девушка? Ты уверен в ней?</i>

929
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Она принесет нам прибыль.</i>

930
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Уверяю тебя, у нее большое состояние.

931
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Почему еще я вошел в ее совет?

932
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Я не должен это говорить,

933
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
но Дэвид из «Фортресс»
уже начал проверку и даст добро.

934
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Она правда особенная.

935
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Действительно.

936
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Алан?

937
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Как можно оправдаться за такое?</i>

938
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Хеннеке, ложь Алану…

939
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Идите вы с вашими историями.

940
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Скажете, я неправа?

941
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Я думаю, мой отец хотел только сыновей.

942
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Гений - мой брат.

943
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
И отец всегда думал, что я провалюсь.

944
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Все мужчины недооценивают женщин.

945
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Даже те, кто должен любить нас.

946
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Алан недооценил вас?

947
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Поэтому вы унизили его?

948
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Вас так беспокоит Алан.

949
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Вы правда думаете,
что ему грозит какая-то потеря?

950
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Это меня арестовали за то,
чего я не совершала.

951
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Это мне отказали в залоге.

952
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Каждый день мужчины совершают
поступки хуже моих якобы преступлений.

953
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
И что им за это бывает? Ничего.

954
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Никаких последствий,
и их уж точно не сажают.

955
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
У Алана всё обойдется.
Его, наверное, повысят.

956
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Мужчины всегда приземляются
на четыре лапы.

957
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Вот так. Хорошо.

958
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Отлично.

959
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Ты же не уйдешь от меня к Тодду?

960
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…мир видит то, что мы всегда знали…</i>

961
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
- Посмотрим.
<i>- …ни один народ</i>

962
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>не так бесстрашен, смел</i>
<i>и решителен, как американцы.</i>

963
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
ДОКЛАД ПРЕЗИДЕНТА

964
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Ну и клоунада.

965
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
«Эллис Рид» подаст на тебя в суд?
У нас нет денег на залог.

966
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Я поговорила с ним.

967
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Алан Рид оказался тряпкой.
Анна использовала его.

968
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Бедный болван.

969
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Алан кто угодно, но не бедный.

970
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Его, по сути, повысили.

971
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Назначили его главой
отдела недвижимости.

972
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Два миллиона в год
до премий и прибыли c акций.

973
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Он позволил, чтобы его фирму
облапошили, а его повысили.

974
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…ведь наш народ силен.</i>

975
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Для этих мужчин последствия нулевые.

976
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Доброе утро, м-р Рид.

977
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Я приготовил вам двенадцатый корт.

978
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
Перевод субтитров: Анастасия Страту

