1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
Дім церковних місій, збудований у 1890-х.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
Майже 4200 квадратних метрів.
Шість поверхів.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
Вона знає будівлю краще за мене.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
-Може, їй слід рієлтором бути.
-Ні.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
Ходімо?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
Фонд Анни Делві - це приватний клуб,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
а ще динамічний центр
образотворчого мистецтва.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
Я хочу, аби він був місцем для людей
зі смаком, щось більше за VIP-ложу.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
У ньому ви знатимете, що особливі. Обрані.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
Не просто один великий простір.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
Я хочу, аби це була серія маленьких,
затишних залів з особистими дворецькими.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
Клуби всередині клубу.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
Саме так. Так я й уявляла.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
Може, ряд стихійних магазинів, виставок

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
та інсталяцій, що змінюватимуться отут?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
Та лише найцікавіших митців.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
Думаю, це було б свіжо і творчо.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
Ось це місце ви могли б лишити
порожнім і заповнити скульптурами.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
Величезні витвори мистецтва.
Як-от робота Доріс Сальседо.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
Готельні номери.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
Два поверхи має вистачити?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
Розкішні. Відбірні.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
Хочу, щоб гості мали дім далеко від дому.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
Річі, тут я сподівалася
на вашу геніальність.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
Треба три ресторани. Усі різні.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
Вони не мусять ставати
другим Nobu, та я була б не проти.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
Треба буде фітобар.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
І німецька пекарня. Обов'язково.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
Батьки ніколи не прийдуть,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
та мене би вбили, якби штруделя не було.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
-Що думаєте?
-Це великий проєкт.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
І матиме велике відкриття.
Крісто обіцяв подбати про будівлю.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
Уже сама будівля буде витвором.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
Увесь Нью-Йорк гудітиме.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
Саме так. Буде казково.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
Браво, Анно.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
З часу вашого першого огляду
з'явилися інші зацікавлені особи.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
Ніхто вже не оглядатиме.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
Я беру його.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
Які часові межі?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
Оренда - чотири мільйони на рік.
Ви гарантуєте ремонт?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
Який бюджет?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
Бюджет на реконструкцію
був 20 мільйонів, та тягне на 25.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
Без урахування ресторанів.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
Тож заокруглимо
до 40 мільйонів для фінансування.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
Десь так?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
Вона створила бізнес-план.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
Виловила групу найкращих порадників.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
Її архітектор? Габрієль Калатрава.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
Еліта, син творця
Всесвітнього торгового центру.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
Андре Балаж у неї наглядав
за додаванням готельних номерів.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
Річі Нотар з Nobu
брав участь у запуску ресторації.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
Чорт забирай.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
Скажіть? Команда мрії.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
Й от, вона бачить ідеальну будівлю.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
Парк-Авеню 281.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
З тобою все гаразд?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
Так. Повна радості й сонечка.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
Де я спинилася?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
На найцікавішому.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
Анна дивиться
на Парк 281, каже, що візьме його.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
Ти точно в нормі?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
Нормально. Запитайте,
кому належить Парк-Авеню 281.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
Виглядаєш недобре.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
Ти в моїй матці? Ні.

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
Спитай мене, кому належить Парк-Авеню 281.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
То кому?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
Ейбі Розенові.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
Розенові?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
Анна могла взяти яку завгодно
нерухомість, та обрала будівлю

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
найбільшого, найбагатшого
магната нерухомості Мангеттена.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
Найбільше юристів, зв'язків,

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
і він найбільший хвалькуватий хрін.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
Мені починає подобатися ця мала.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
VIP таки краще.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
Саме так.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
З командою мрії в кишені,
Ейбі Розеном на гачку.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
Вона думала, що тепер велике цабе.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
Вона впорається. Вона це відчуває.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
Усе, що треба - отримати фінансування.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
Усе, що їй треба - 40 мільйонів.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
Та ніхто б не дав Анні 40 мільйонів.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
Вибач.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
Ти хочеш сказати, що її всерйоз
розглядали для фінансування?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
Не можу розговорити
фінансистів, та ось документи.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
Анна була 25-річною малою в милій сукенці

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
й без копійки за душею.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
Як так вийшло?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
Хто би в біса повірив,
що Анні Делві можна довірити 40 мільйонів?

92
00:04:52,834 --> 00:04:55,844
АЛАН РІД

93
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
Неймовірна.

94
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
Одна з моїх улюблених.

95
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
Щоразу як дивлюся, бачу щось нове.

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
Алане, я подумала, що це непогане місце,
аби обговорити Анну Делві.

97
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
Хто ви, в біса?

98
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
Вів'єн Кент, журнал Manhattan.

99
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
Це…

100
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
Ви за мною слідкували? Це переслідування.

101
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
Це повага.

102
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
Я могла поговорити з вашим швейцаром.

103
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
Поважаю вашу дружину.

104
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
Чи поговорити з вашим
бізнес-партнером. Поважаю вашу роботу.

105
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
Тут ми - двоє незнайомців, що милуються
картиною, говорять про мистецтво.

106
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
Вам не незручно.

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
Ваша репутація ціла й неушкоджена.

108
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
Ніхто не взнає про цю розмову.

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
Я лиш хочу почути вашу версію подій.

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
Як ви познайомилися?

111
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
Чому їй допомогли?

112
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
Ні.

113
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА.

114
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
-Доброго ранку, пане Рід.
-Доброго.

116
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
Доброго ранку, пане Рід.

117
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
-Вас чекають на корті 1.
-Дякую.

118
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
Ми тримаємо корт 1 для VIP-клієнтів.

119
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
Алан Рід завжди отримує корт 1.

120
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
Так!

121
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
Не надірви собі нічого.

122
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
Навчися програвати.

123
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
Думав, ти над цим
працюєш на сімейній терапії.

124
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
Уже ні.

125
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
Адвокат з розлучень дешевший.

126
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
Хочу тебе з деким звести.
Європейська спадкоємиця.

127
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
Вона відкриває клуб.

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
Як Soho House, та більш престижний.

129
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
Їй треба консультант.

130
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
Можна до тебе скерувати?

131
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
Дай вгадаю.

132
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
Хочеш розділити оформлення кредиту?

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
Ага, й оплачувані години, як щось вийде.

134
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
Побачимо.

135
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
-Як звати?
-Анна Делві.

136
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}Так.

137
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
Так, друже. Я про гідроцикли,
впливовців, моделей.

138
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
Це буквально єдине,
про що можна думати під сонцем

139
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}на Багамах.

140
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}І, уяви, Джа Рул зі мною.

141
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
Так, я серйозно, чуваче. Джа, бляха, Рул.

142
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
Так, буде круто.

143
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
Саме так.

144
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
Так, він каже, що завжди вчасно,
тож саме час застрибувати.

145
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
Інвестори жахливі.

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
Інвестори - це підло.

147
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
Я саме намагаюся зберегти власний капітал.

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
Цілковите право
власності, повний контроль.

149
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
Живеш на широку ногу
з тим трастовим фондом.

150
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
Хотів з тобою поговорити.

151
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
Тобі слід вкласти в це гроші.

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
Мій список інвесторів досить елітний.

153
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
Інвестувати в якусь партію для приїжджих?

154
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
Така підозрілива. Буде класно.

155
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
Дякую, але ні. Замалий розмах для мене.

156
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
До речі, Біллі, вчорашнє
дійство вийшло з-під контролю.

157
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
Це була вечірка.
Ти тут взагалі не маєш бути.

158
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
Швидко п'яніє.

159
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
Доброго ранку, пане Рід. Як зазвичай.

160
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
Дякую, Камілло.

161
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
-Гарного дня.
-І тобі.

162
00:10:20,828 --> 00:10:21,788
ДЖУЛІЯ

163
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
Привіт, Джулз.

164
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>Привіт, тату.</i>

165
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>Гарна краватка! Підкреслює очі.</i>

166
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
Як практика?

167
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
Ми з мамою вже хочемо
скуштувати твій буябес.

168
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
Що сталося?

169
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>Знаєш, які сексисти на цих кухнях?</i>

170
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>Те токсичне середовище ранило мою душу.</i>

171
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
То поговори з учителем чи босом?

172
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>Та яке. Тут ієрархія.</i>

173
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>Ти не розумієш, тату.</i>

174
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>Але є цей чудовий курорт,</i>
<i>і мені треба вирватися.</i>

175
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>Кредитний ліміт карти перевищено.</i>

176
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>Будь ласка, татку.</i>
<i>Мені просто потрібна перерва.</i>

177
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
Гаразд, та маємо поговорити
про те, що далі робитимеш.

178
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
Може, інший кулінарний курс?

179
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>Тату, я не маю бути кухаркою.</i>

180
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
-Але, Джуліє…
<i>-Я мушу йти.</i>

181
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>Дякую за гроші. Мамі привіт.</i>

182
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>-Люблю.</i>
-Зажди…

183
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
Пройшли фінансову
перевірку за рекордний час.

184
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
Лише заради коштів для БЗ.

185
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
Підтвердили, що поручаться за позику.

186
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
Та без непередбачуваних
витрат, принаймні 12%…

187
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
Ти хочеш приєднатися. Повір мені.

188
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
Призначили мене довіреним.

189
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
Але, знаєш, основні
показники все ще проблемні.

190
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
Я сказала їм,
що доведеться задіяти інші активи,

191
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
щоб забезпечити купівлю.

192
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
-І що вони?
-Метушаться.

193
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
Не подобається картина?

194
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
Звісно що подобається. Цікава.

195
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
Пане Рід. Вітаю.

196
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
Дякую за зустріч.

197
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
Прошу. Сідайте.

198
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
Тож розкажіть мені про ваш фонд.

199
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
ФАД, Фонд Анни Делві,
не такий, як інші закриті клуби.

200
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
Ми будемо вирізнятися

201
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
кураторством ексклюзивної
клієнтури мистецького світу.

202
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
Як ви відрізняєтеся
від Soho House, NeueHouse, The Wing?

203
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
Абсолютно.

204
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
ФАД значно кращий за ці місця.

205
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
Чому ж?

206
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
Ось мій бізнес-план.

207
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
Будуть усі очікувані зручності й розкіш,

208
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
та я хочу дати учасникам
більше, ніж вони чекають.

209
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
Прогнозувати їхні потреби.

210
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
І ви вже працювали
в мистецтві та готельному бізнесі?

211
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
Ні, та я розумію…

212
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
Це колосальне починання, розумієте?

213
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
Де ваші показники, ваші КПЕ?

214
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
Ваша операційна маржа?

215
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
Ви проаналізували ринок?

216
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
Чи перевершує запропонований
вами продукт ті, що вже на ринку?

217
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
Я народилася у світі мистецтва.

218
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
Розуміюсь на бізнесі.

219
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
Може, я й молода,
але маю досвід і зв'язки своєї сім'ї.

220
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
Звісно. Я не піддаю це сумніву.

221
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
Але починати бізнес
у Нью-Йорку - не для слабкодухих.

222
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
Я знаю це, та планую досягти успіху.

223
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
Може, легше було б почати з ФАД у Європі,

224
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
але Нью-Йорк - це моє місто.

225
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
Зараз моя проблема
в тому, що мій траст у Німеччині,

226
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
а щоб почати, капітал потрібен в Америці.

227
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
Це серйозна проблема.

228
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
Тому я й прийшла до вас.

229
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
У вас нема вимірного
професійного досвіду в цьому

230
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
чи іншому бізнесі.

231
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
І ще, нема капіталу в Штатах.

232
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
Вам буде важко заручитися
підтримкою американського банку

233
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
без успішного досвіду.

234
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
Не можу допомогти.

235
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
Я можу це зробити.

236
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
ФАД буде проривом.

237
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
Пані Делві, вибачте, та я не впевнений.

238
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
-Якщо дасте ще один шанс, я…
-Не можу вам допомогти.

239
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
Дякую, що прийшли.

240
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
Це ХХІ століття,
та це все ще клуб для хлопчиків.

241
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
Це тому були проблеми
зі збором фінансування?

242
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
Гадаю, мені 25 і я жінка.

243
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
І їм для висновків вистачає
одного погляду на обличчя й зад.

244
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
Та ти не спинилася?

245
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
Дуже хотіла грошей.

246
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
Маєте розуміти, що там
нескінченний запас грошей.

247
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
Нью-Йорк купається в ресурсах.

248
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
Але талант знайти важко.

249
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
Бачення, як у мене, з'являється рідко.

250
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
Генії - це рідкість.

251
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
До того ж, я не програю.

252
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
-Пані Делві…
-Того разу я поквапилася.

253
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
Та вислухавши мене, ви збагнете,
що ФАД - конкурентоспроможний.

254
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
У мене є відповіді
на всі ваші питання. КПЕ, показники, усе.

255
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
Щойно забезпечу
оренду будівлі, чотири мільйони на рік,

256
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
матиму бюджет ремонту
на близько 40 мільйонів.

257
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
Моя консультаційна рада -

258
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
легенди нерухомості
й готельного бізнесу Нью-Йорка.

259
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
Щодо браку мого капіталу в Америці,

260
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
у мене є трастовий
фонд десь на 60 мільйонів…

261
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
Пані Делві, відповідь усе ще «ні».

262
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
Бізнес так не робиться,

263
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
і те, що ви цього
не розумієте - теж проблема.

264
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
-Пане Рід… Я…
-Ні. До побачення, пані Делві.

265
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
Делві зверталася до вас,
щоб позичити 40 мільйонів?

266
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
Так.

267
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
У нас ідеальна репутація

268
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
і багато заможних клієнтів.

269
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
Якщо Анна казала,
що має 60 мільйонів у трастовому фонді,

270
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
навіщо їй була позика?

271
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
Вас це не здивувало?

272
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
Багатії не ризикують своїми грошима.

273
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
Для цього треба банки.
Ми приймаємо ризик і захищаємо капітал.

274
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
Якщо все йде добре, усі отримують вигоду.

275
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
Хай там як, усі активи
Анни були в Німеччині,

276
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
тож їй треба була кредитна
лінія тут, аби почати з ФАД.

277
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
Та ви відхилили її заявку на кредит?

278
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
Як і більшість у місті.

279
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
-Це Волл-стріт.
-Тобто?

280
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
Ця дівчина хотіла позичити 40 мільйонів,

281
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
але тинялася
у відвертих сукнях, виваливши груди.

282
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
-Її не сприймали всерйоз.
-Не для позики.

283
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
Деякі з мерзотників шпекнули б її,
та вона не виглядала, як треба.

284
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
Це не SoHo чи the East Village.

285
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
Це не стіл у новому ресторані зайняти.

286
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
Анна хотіла позичити багато грошей

287
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
у найконсервативніших установ у країні.

288
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
Їй треба були зв'язки. Довести чесність.

289
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
Як їй це вдалося?

290
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
Що ж, вона розумна.

291
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
Почала одягатися відповідно,
наприклад, та справа не лише в цьому.

292
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
Ви знаєте, як гроші
циркулюють серед багатіїв?

293
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
Стосунки та знайомства.

294
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
Анні треба був спонсор.

295
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
Пані Делві, що ви тут робите?

296
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
Ваш асистент дуже довго обідає,

297
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
і я знудилася на рецепції.

298
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
Ваша дочка гарна.

299
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
Я викличу охорону.

300
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
Знаєте, як молодій жінці важко в бізнесі?

301
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
Яке це має значення?

302
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
Я маю чітке уявлення.

303
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
У мене є значний трастовий фонд.

304
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
У мене є неймовірна консультативна рада,

305
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
і все ж ніхто не розглядає
мою ділову пропозицію через мій вигляд.

306
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
Лиш подумайте.

307
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
Якби я була чоловіком з правильним
акцентом, у правильному костюмі,

308
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
з правильного коледжу Ліги плюща,

309
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
чи оббивала я б досі пороги?

310
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
Подумайте, з чим зіткнеться
ваша дочка, коли вийде у світ.

311
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
Гаразд.

312
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
Я слухаю.

313
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
Ось мій бізнес-план,
що включає часові межі ремонтних робіт,

314
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
операційний прибуток, ключові показники
ефективності та інші основні метрики.

315
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
Продовжуйте.

316
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
Мені треба ваша допомога,
аби забезпечити фінансування ФАД.

317
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
Ваш капітал закордоном, це важка битва.

318
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
Та якщо хтось і може це зробити, це ви.

319
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
Моїм сімейним бізнесом
керує Пітер Геннекі.

320
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
Він живе в Німеччині,
але надасть вам усю інформацію.

321
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
Я зараз же перекажу вам гонорар.

322
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
Що вам треба?

323
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
Потрібно підтвердити капітал,
відомості про ваш фонд.

324
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
Я поговорю з Пітером,
і він сьогодні вам зателефонує.

325
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
Почнімо процес.

326
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
Доведеться багато побігати.

327
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
Я маю бути певен.

328
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
У мене сьогодні вечірка.

329
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
Там буде багато моїх консультантів.

330
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
Приходьте. Будь ласка.

331
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
Приходьте, подивіться, на що я здатна.

332
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
Я не можу.

333
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
Хочете знати, наскільки
ФАД конкурентоспроможний?

334
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
То приходьте.

335
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
МАЙКЛ КСУФУ ГУАНҐ

336
00:20:21,595 --> 00:20:23,215
ҐАБРІЕЛЬ КАЛАТРАВА

337
00:20:23,305 --> 00:20:24,675
РОН ВІТОН

338
00:20:25,641 --> 00:20:27,981
АЛАН РІД

339
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
Можна це замінити?
Ніхто не хоче срібла з плямами.

340
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
Алане! Вітаю.

341
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
Я перший?

342
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
Гарне місце.

343
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
Звісно. Я його вибирала.

344
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
Ви в порядку?

345
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
Звісно. Чому ні?

346
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
ФАД - це все для мене.

347
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
Родина, певно,
дуже пишається тим, що ви робите.

348
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
Їм байдуже.

349
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
Мій тато завжди був
таким незацікавленим, байдужим.

350
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
Може, якби була хлопцем, він би пишався.

351
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
Реджі! Вітаю.

352
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
Знаєте Реджі Волша?

353
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
Алане. Так,
познайомилися в холі Ellis Reed.

354
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
Так, поговорила
зі стількома чудовими людьми.

355
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
У вас завжди кращі клієнти.

356
00:21:06,014 --> 00:21:08,104
-Вона не…
-Алане, познайомтеся з Майклом.

357
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
АННА ДЕЛВІ

358
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
Мені так набрид Кунс.

359
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
Робота тепер така неоригінальна.

360
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
Масштаб проєкту вражає.

361
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
Анна - мрія архітектора. Неймовірно.

362
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
До нас звернулися, аби зробити
«Американський ідол» для митців.

363
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
Є не лише команда спеціалістів
з ШІ, а і благодійний підрозділ,

364
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
бо я в захваті від того, як мистецтво
і технології можуть зливатися.

365
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
Що це поєднання створить?

366
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
Звучить чудово.

367
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
Експериментували з окремими інсталяціями

368
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
і більш концептуальним декілька років.

369
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
Та вертаємося до витоків.

370
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
Племена омо з південної
Ефіопії надихнули нас на оцю роботу.

371
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
Тіла - такі ж полотна,
як і ті, що з коноплі й бавовни.

372
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
Ми якось поїхали на сафарі в Кенії.

373
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
Магічне місце.

374
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
Жирафи більші, ніж очікуєш.

375
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
Гарантую вам особистий
безпосередній сервіс у Fortress.

376
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
Стосунки - ось як
ведеться бізнес у City National.

377
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
Ми не лишаємо вас на лінії
і не запихаємо в додатки.

378
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
У вас же навіть і додатку немає, так?

379
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
-Ну…
-Інколи додатки зручні.

380
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
Люблю свій Uber.

381
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
Любите мистецтво?

382
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
Я більше поціновувач, ніж знавець.

383
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
Одного літа в Європі майже витатуював
Вітрувіанську людину Мікеланджело,

384
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
але щось мене зупинило.

385
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
Ми б хотіли вас намалювати.

386
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
Ні. Певен, ви не…

387
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
Ви не бачите того, що ми.

388
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
А саме?

389
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
Ваш дух просвічується, Алане.

390
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
Лякаєте юриста Анни?

391
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
Вмовляємо попозувати.

392
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
Вони не просять абикого.

393
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
Обдумайте це.

394
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
-Анно, познайомтеся.
-Так.

395
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
Мій друг Якуб з Citibank.

396
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
-Вітаю.
-Вітаю. Приємно.

397
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
А це Рон Вітон,
гендиректор фірми приватних літаків.

398
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
-Вітаю.
-Так.

399
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
Працював з нами
у Fortress, аби запустити Blade.

400
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
Blade.

401
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
Мій друг Кевін працює з Мартіном Шкрелі.

402
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
-Як ви?
-Вітаю. Дуже приємно.

403
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
Це Анна Делві, ви знаєте.

404
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
Дякую, що прийшли. Для мене це важливо.

405
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
Дякую вам усім, що ви тут,
аби підтримати Фонд Анни Делві.

406
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
Коли в мене виникла ця ідея, я знала,
що Нью-Йорк - єдине місце для її втілення.

407
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
І сьогодні ви довели правильність вибору.

408
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
Ура.

409
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
Ура!

410
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
Дякую.

411
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
Вигідна угода може бути.

412
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
Вона таки дуже особлива.

413
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
Справді.

414
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
Пане Геннекі, дякую за таку пізню розмову,

415
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
враховуючи різницю в часі.

416
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>Усе гаразд. Із задоволенням.</i>

417
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>Анна каже, ви поможете отримати будівлю.</i>

418
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
Я спробую, але спершу мені
треба інформація про траст Анни.

419
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
Для реалізації її заявки на кредит

420
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
і нашої фінансової перевірки в Ellis Reed.

421
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>Це не буде проблемою.</i>

422
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>На сьогодні,</i>
<i>у її активах близько 60 мільйонів євро,</i>

423
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>це близько 65 мільйонів доларів,</i>

424
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>але я дістану копію</i>
<i>трастового договору й бенефіціарів,</i>

425
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>облік майна, авуарів, підтвердження</i>
<i>платоспроможності, список довірених осіб.</i>

426
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
Саме це мені й треба. Дякую.

427
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>До завтра надішлю. Добраніч, пане Рід.</i>

428
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
Добраніч.

429
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
КЛІЄНТ МАЄ КОШТИ
Й АКТИВИ, АБИ СПЛАТИТИ ПОСЛУГИ

430
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
-Що?
-Ти, певно, жартуєш.

431
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
-Що відбувається?
-Добре.

432
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
У таких місцях є форма,
яку заповнюють для кожного нового клієнта.

433
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
Типу перевірки. Схвалення.

434
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
І завжди є поле, яке треба позначити.

435
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
Чи клієнт має кошти й активи,
гроші, аби заплатити за послуги?

436
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
По суті, чи достатньо
ця людина багата, аби бути клієнтом?

437
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
Юрист позначає кожне поле, «так» чи «ні».

438
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
Алан Рід позначив «так».

439
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
Що?

440
00:25:14,429 --> 00:25:15,389
Що?

441
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
Але в Анни не було коштів чи активів.

442
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
Вона ж ночувала на дивані
Біллі Макфарланда. Без копійки.

443
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
Алан Рід подумав інакше.

444
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
Але він був співвласником.

445
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
Він пережив 80-ті.

446
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
Бачив усе. Белфорта,
Трампа, Леманів, Мейдоффа.

447
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
І все ж купився на маячню Анни?

448
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
Як це в біса сталося?

449
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
Що ж в Анні такого?

450
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
Шеррі, де сорочка,
яку твоя сестра мені на Різдво подарувала?

451
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
Віддала на благодійність.

452
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
Ти казав, лише європейці
чи новобагатьки носили б такі кольори.

453
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
Пам'ятаєш, як ми вперше переїхали в місто?

454
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
У той дім без ліфта
на Крістофер-стріт, із зоомагазином внизу?

455
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
Як я можу забути?

456
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
Не сумуєш за енергією, що в нас була?

457
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
Захоплюватися майбутнім,
бути далеко від батьків,

458
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
коли все не розплановано і вирішено.

459
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
Пам'ятаю, як ти це ненавидів.

460
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
Як щоночі скаржився.

461
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
Може, якщо б ти лежала…

462
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
Коли я лягаю,
вона дістається моїх органів,

463
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
бере мачете, яке я для неї виростила,

464
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
і починає вирубувати мою жагу до життя.

465
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
Маєш на увазі, вона штовхається?

466
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
Нахрін тебе і твою сперму.

467
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
Ні. Ти не мусиш вставати.

468
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
Вертайся в ліжко. Вибач. Я…

469
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
Ні. Я не хочу відпочивати,
якщо ти погано почуваєшся.

470
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
А ще, боюся, якщо я засну,

471
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
ти мене вб'єш, аби впевнитися,
що це наша остання дитина.

472
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
Спробуємо ще раз навкарачки.

473
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
Думаєш, вони трахалися?

474
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
Алан і Анна?

475
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
Алан дає Анні ключі до королівства.

476
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
Повний доступ.

477
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
Чому? Думав, у ній є потенціал?

478
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
Їх не хвилює потенціал.

479
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
Лише гроші. Але в Анни їх не було.

480
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
Могли трахатися.

481
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
-Він старший, вона молодша.
-Криза середнього віку.

482
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
Якщо вони трахалися, це все пояснює.

483
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
Таке постійно буває.

484
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
Але вони не трахалися.

485
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
Були б чеки.

486
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
Рахунки на кредитках, готелі,
таємна квартира, подарунки. Щось.

487
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
Я перевірила. Нічого.

488
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
Жодних хлопців після Чейза.

489
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
Анна - Непорочна Марія Волл-стріт.

490
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
Це не допомагає.

491
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
Хочеш спробувати ще щось?

492
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
Спробуємо запхати дитину в твою дірку?

493
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
І добраніч.

494
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
Кому дзвониш о третій ночі?

495
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
Пітеру Геннекі. У Дюссельдорфі ранок.

496
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
Люба.

497
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
Анна каже, він керує офісом її сім'ї.

498
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
Особистий сімейний інвест-менеджер.

499
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
Завжди вмикається автовідповідач.

500
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
Певна, що вони не трахалися?

501
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
Алан? Інтрижка?

502
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Вибачте, але ні, треба знати Алана.

503
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
Він не порушує правил. Ніколи.

504
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
Якщо не неприйнятні стосунки,

505
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
як, гадаєте, Анна обдурила Алана?

506
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
У юристів усе тримається
на видачі кредиту й оплачуваних годинах.

507
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
Видача належить партнерові,
що привів клієнта.

508
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
Для співвласника,
як Алан, це пожиттєві гроші.

509
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
Навіть якщо клієнт
займає десятки років роботи.

510
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
Чи треба ретельніша перевірка? Звісно.

511
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
Та іноді велика риба пливе повз,

512
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
ти не гаєш час,
вирішуючи, дровиняка це чи короп.

513
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
Просто кидаєш сітку і витягуєш.

514
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>Певно, Алан думав: «Якщо ця</i>
<i>дівчина відкриває наступний Soho House,</i>

515
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>зазираючи в майбутнє, то це мільйони,</i>

516
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>може, десятки мільйонів виручки».</i>

517
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
Це була не благодійність чи яка проблема.

518
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>Усе, що він зробив для неї,</i>
<i>кожне знайомство, розмова,</i>

519
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>кожен імейл, мимовільна думка про ФАД -</i>

520
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
усе це оплачувані години.

521
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
Алан заробляв купу грошей.

522
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
Як на партнера його рівня,
це, певно, 2000 за годину.

523
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>Без молодших адвокатів</i>
<i>і помічників, що працювали над справою.</i>

524
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
То що, усе через гроші?

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
Для Алана? Ще би.

526
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
Та вона йому не платила.

527
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
Що ж, це справжня загадка.

528
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
Як партнер відпрацьовує
200 годин роботи без готового гонорару?

529
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
Може, він втратив хватку. Таке буває.

530
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
О боже.

531
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
Я взагалі не маю бути тут,
але й хвилини більш не пройду

532
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
і хотіла попісяти, тож…

533
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
Я провела весь день
у розмовах про оплачувані години.

534
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
Найважливіше для юристів -
оплачувані години.

535
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
Та наскільки я знаю,
Анна не заплатила Аланові ні копійки.

536
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
-Правда?
-Без коментарів.

537
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
Він допоміг їй безкоштовно.

538
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
Що з цією жінкою?

539
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
Ви релігійні? Це доброта?

540
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
Є якась обітниця?

541
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
Ви в нормі?

542
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
Так. Ми не говоримо про мене.

543
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
Чому б він їй помагав?

544
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
Добре, може, це була можливість.

545
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
Азарт полювання.

546
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
Шанс першим перетнути
фінішну лінію, перспектива, перемога,

547
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
повага, честь, слава.

548
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
Розумієте?

549
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
То вона і вам не платить?

550
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
Без коментарів.

551
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
Тепер повалять пропозиції.

552
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
Не можу дочекатися, аби почати.

553
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
Усе, для чого я працювала, просто тут.

554
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
Рукою подати.

555
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
Це станеться. Я вірю.

556
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
Вашій дочці пощастило з вами.

557
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
Не певен, що вона б погодилася.

558
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
Ви часто бачитеся?

559
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
Вона завжди зайнята.

560
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
Навчанням?

561
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
Ні. Коледж був не для неї.

562
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
Вона насправді нічого не робить.

563
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
Засмучується, коли ми питаємо,
що вона хоче робити з життям.

564
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
Ми так працюємо, аби дати їй усе.

565
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
Відкрити для неї всі двері.

566
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
Якось тато позбавив мене грошей.

567
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
-Я розповідала?
-Ні.

568
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
Я так розсердилася на нього.

569
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
Але коли він так вчинив,
у мене не було вибору.

570
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
Я мала стати на ноги.

571
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
Після того я знала,
що можу про себе потурбуватися.

572
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
Хай там що, я впораюся.

573
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
Ось ця. Бачите?

574
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
Так.

575
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
Ідеально.

576
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
Що не так?

577
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
Нічого. Просто бажаю доброго ранку.

578
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>На лінії Пітер Геннекі щодо Анни Делві.</i>

579
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
З'єднайте.

580
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
Радий знову чути, пане Геннекі.

581
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>Анна каже, ви робите успіхи в Нью-Йорку.</i>

582
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
Два банки дуже зацікавлені
в її пропозиції й позиці для неї.

583
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>Чудові новини.</i>

584
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>Вам треба документи трасту,</i>
<i>підтвердження платоспроможності…</i>

585
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
Саме так. Підтвердження трасту,
його походження, банківські виписки.

586
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
Мій асистент надішле
вам повний контрольний список.

587
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>Дуже доречно. Дякую, пане Рід.</i>

588
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
Називайте мене Аланом.

589
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
Це неймовірний проєкт.
Повністю заслуга Анни.

590
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>Вона завжди була обдарованою.</i>

591
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
Не сумніваюся.

592
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
Мій асистент також надішле
наш рахунок для оплати гонорару.

593
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>Звісно. Мої вибачення.</i>

594
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>Я негайно надішлю переказ.</i>

595
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>Це займе два, може, три дні.</i>

596
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
Я розумію. Міжнародні перекази бувають…

597
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>Такою прикрістю, але відправлю негайно.</i>

598
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>Якщо вам що-небудь треба,</i>
<i>я до ваших послуг.</i>

599
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
Дякую, Пітере.

600
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
ПРАЛЬНЯ Й ХІМЧИСТКА

601
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
Ти певен, що це тут? Якось небезпечно.

602
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
У Нью-Йорку нікого вже не грабують.

603
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
Ходімо.

604
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
Ця шеф-кухарка зробила
собі ім'я своїми закусочними.

605
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
Закусочними? Повірити не можу.

606
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
Це в New York Times. Анна каже, це круто.

607
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
О, Анна каже! Я туди не піду.

608
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
Ну ж бо. Ось як це працює.

609
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
Мамо! Тату!

610
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
Гонорар має бути чудовим.

611
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
Кайлі там була того тижня.

612
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
Нові окуляри, тату?

613
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
Прогресивно. Оправа надто молодіжна.

614
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
Ти дозволив хіпстерці
допомогти з вибором окулярів.

615
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
Мені подобаються.

616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
Тобі пасують.

617
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
Тож ми з мамою говорили…

618
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
Якщо з курсом французької кухні не вийшло…

619
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
Я не винна.

620
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
Тебе не звинувачують, та що далі?

621
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
Дочка Роберта Тейлора -
редакторка Condé Nast.

622
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
Сказала, ти можеш її набрати.

623
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
Боже! Ні. Журналізм мертвий.

624
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
Я не хочу.

625
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
Чого тоді ти хочеш?

626
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
Ви дуже конфліктні.

627
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
Ми з татом стурбовані.

628
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
Твоя перерва на рік
триває два з половиною.

629
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
Твої друзі наступного року випустяться.

630
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
Я на своєму власному шляху.

631
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
І куди він веде?

632
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
Вибач, Джуліє. Не хотів тебе засмутити.

633
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
Ми просто стурбовані.

634
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
Я роблю все, що можу.

635
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
Ми знаємо, що ти стараєшся,
але старайся більше.

636
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
Мамо!

637
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
Час брати відповідальність за свої вчинки.

638
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
Що це означає?

639
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
Якщо ти не можеш втриматися
на роботі, присвятити себе навчанню,

640
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
то ми не можемо далі тебе утримувати.

641
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
Я намагаюся знайти свої захоплення.

642
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
Не всі можуть мати
нудну, стабільну роботу.

643
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
Це так, та моя нудна, стабільна робота
не може далі фінансувати твоє неробство.

644
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
Люди працюють
над своїми захопленнями, Джуліє.

645
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
Час щось робити.

646
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
Ти позбавляєш мене грошей?

647
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
О боже. Алане.

648
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
Алане.

649
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
Це було чудово.

650
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
Правда ж?

651
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
Ти закрила угоду?

652
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
Майже.

653
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
Круто!

654
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
Глянь на себе,
вся така начальниця, пробиваєшся.

655
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
Як твоя вечірка?

656
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
Це як назвати Тайну вечерю обідом.

657
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
А я створюю інноваційний досвід.
Це як приземлення на Місяць.

658
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
То як приземлення на Місяць?

659
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
Відпад.

660
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
Нікому не кажи, але слідкуй за новинами.

661
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
Ми назвемо це «Воґняний фестиваль».

662
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
Воґняний. З «ґ».

663
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
Воґняний фестиваль?

664
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
З «ґ»? Це назва заходу?

665
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
«Ґ» - рідкісна й важлива в нумерології.

666
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
Ти серйозно?

667
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
Вів?

668
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
Ти там?

669
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
Ні.

670
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
Вона вкрала бісів літак.

671
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
Що?

672
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
Анна вкрала бісів літак.

673
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
Поясни.

674
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
Ти в курсі, що це жіночий, так?

675
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
Я тут пісяла.

676
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
Гендер - застаріле поняття,
сеча - універсальне.

677
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
Вкрала бісів літак.

678
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
Вона знає.

679
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
-Ти вже розказала?
-Намагаюся.

680
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
У нас є свідчення свідків з Blade.

681
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
Анна орендувала приватний
літак за 35 000, щоб злітати в Омаху.

682
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
На які гроші?

683
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
Ти їй не розказала? Ні.

684
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
Анна вкрала бісів літак.

685
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
Анна не заплатила, ні картки, ні переказу.

686
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
Вона справді вкрала літак?

687
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
Blade висувають звинувачення
і співпрацюють з прокурором,

688
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
кажуть, вона їх розвела.

689
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
Як украсти бісів літак?

690
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
Не можу розвести Delta
на додаткове місце для ніг,

691
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
а ця мала краде приватний
літак до Омахи. Моя повага.

692
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
Що в Омасі?

693
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
Дякую.

694
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
Заявка на кредит пройшла перший етап.

695
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
Ми перейдемо до фінансової
перевірки і завершимо все.

696
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
За ФАД і Fortress.

697
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
За щось особливе.

698
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
У мене хороше передчуття.

699
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
Усе, аби допомогти вам досягти бажаного.

700
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
Приємно це чути.

701
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
Що робите на наступних вихідних?

702
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
Хочете квитки на Berkshire Hathaway?

703
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
Воррена Баффета?

704
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
Воррен Баффет. Вона була
на конференції Berkshire Hathaway.

705
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
Присягаюся. Це є в моїх записах.

706
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
Вона мені справді подобається.

707
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
Та мені все ж цікаво,
як вона вкрала бісів літак?

708
00:40:26,048 --> 00:40:28,008
BLADE
РОБЕРТ С. ВІТОН

709
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
-Як справи?
-А це Рон Вітон.

710
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
Гендиректор фірми приватних літаків.

711
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}ЛІТАК В ОМАХУ?
ВІТАЮ, РОНЕ, ЦЕ АННА. ДЕВІД НАС ЗНАЙОМИВ.

712
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}Я ЗБИРАЮСЯ НА ЗАХІД БАФФЕТА
В ОМАСІ. ТРЕБА МАЛЕНЬКИЙ ЛІТАК.

713
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}МОЖЕТЕ ДОПОМОГТИ? ВИПИЙМО ЯКОСЬ. АД

714
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
-Це наступний iPhone?
-Бета-тестування.

715
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
ВІДПОВІСТИ

716
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
BLADE - ПЕРЕСЛАТИ: ЛІТАК В ОМАХУ? НИЖЧЕ.
ДОПОМОЖІТЬ МІС ДЕЛВІ З ПОТРІБНИМ ЛІТАКОМ

717
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
НАДІСЛАТИ

718
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
Літак тут,

719
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
та вона не надала
кредитку і переказ не надійшов.

720
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
Ти знаєш, не можна
дозволити політ без оплати.

721
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
Ти читала імейл Рона?

722
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
Отут сказано: «Допоможіть
пані Делві з потрібним літаком».

723
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
Правила є правила.

724
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
Вона - подруга гендиректора.
Сказано помогти.

725
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
Скажеш подрузі боса,
що вона не може полетіти?

726
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
Дідько.

727
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
Гарного польоту, Анно.

728
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
Дякую, що взяли нас.

729
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
Дрібниці. Ви туди все
одно збиралися. Разом веселіше.

730
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
Пані Делві?

731
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
-Пані Делві.
-Що?

732
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
Вибачте, ваш переказ не пройшов.

733
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
Перевірте системи. Його надіслали.

734
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
-Але…
-У мене зустріч. Поговоріть з Роном.

735
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
-Подзвони Ронові.
-Сама дзвони.

736
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
То вона просто взяла літак? Без готівки.

737
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
Вона летіла до Воррена Баффета,
мала бути багатою.

738
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
Я сказав дати їй полетіти, платіж прийде.

739
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
Вона знала потрібних людей,
була в потрібних місцях.

740
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
Багатії недбалі до грошей. Подумав,
що вона легковажна, та при грошах.

741
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
То ви б дозволили мені
прогулятися до літака, зараз?

742
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
Це вже ні.

743
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
Без образ, та ви явно не з них.

744
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
Чудово.

745
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
Добре рухаєшся сьогодні.

746
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
Чудово почуваюся.

747
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
До речі, дякую за рекомендацію.

748
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
Анна - просто зірка.

749
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
Хто?

750
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
Анна Делві, твоя німецька спадкоємиця.

751
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
Відкриває членський клуб.

752
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
То все вийшло?

753
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
Я думав ти знаєш її сім'ю.

754
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
Ні. Познайомився з нею на вечірці.

755
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
Напевно, дав візитку.

756
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
Ну, Fortress і 40 мільйонів
доларів у нас на гачку.

757
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
Очікується понад
200 мільйонів доходу на рік.

758
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
І це ще до того, як клуб
глобально розшириться.

759
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
Круто. Виставлятимеш
їм рахунки до кінця життя.

760
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
Саме так.

761
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
Не забудь мою частку.

762
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
Частку?

763
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
Яку частку?

764
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
Я можу й звикнути.

765
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
Коли подорожуєш стільки, як я,

766
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
це значно зручніше, ніж комерційний літак.

767
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>От-от почнемо посадку в Омасі.</i>

768
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>Пристебніть паски безпеки.</i>

769
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
-Ми ж заб'ємо на конференцію?
-Так.

770
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
Справжні VIP туди не йдуть.

771
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
-Ми тут для вечірки.
-Однієї вечірки.

772
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
Щороку Воррен Баффет
влаштовує секретну вечірку.

773
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
Лише справді важливі
люди запрошені, як Білл Ґейтс.

774
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
Цього року в зоопарку.

775
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
Зоопарку?

776
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
Я люблю вечірки.

777
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
То ти приписуєш
цій подорожі злочинний умисел.

778
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
Вона бізнесвумен.

779
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
Її заявка на кредит була
у Fortress і City National Bank.

780
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
Вона лише чекала на гроші.

781
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
То Berkshire Hathaway -
просто репетиція святкування?

782
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
Так. Хто святкує в Омасі?

783
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
У 25 я уявляв веселощі як Вегас, Маямі.

784
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
Але ви не Анна.

785
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
Ці грошові фестивалі багатіїв -
як рай для банкірів.

786
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
Прогресивна, колективна, ексклюзивна.
Це Коачелла Воррена Баффета.

787
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
Вона краде літак, аби потусуватися
з найбагатшими людьми світу?

788
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
Нібито. Може, вона мала гроші.

789
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
Алан вірив, що мала. Тому він
пропрацьовував контакти для ФАД.

790
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
Fortress були готові клюнути.
Калатрава розробляв архітектурні плани…

791
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
Продовжуйте, лиш дивіться туди.

792
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
Їй потрібен був лише
один крок, й угоду б закрили.

793
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
Боже.

794
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
Гаразд, не рухайтеся.

795
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
Я вже це робив. Просто замріть.

796
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
Що ви робите?

797
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
Господи!

798
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
Краще?

799
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
Біль минув. Справді минув.

800
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
Я вас люблю.

801
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
Дев'ять років шлюбу, двоє дітей.

802
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
Перепустки.

803
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
Дякую.

804
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
У вас немає доступу до заходу.

805
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
Але я маю квиток.

806
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
Сюди вхід лише за квитками.

807
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
У вас нема права доступу до заходу.

808
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
Моє ім'я буде в списку.

809
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
Лише перепустка.

810
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
Доженеш нас?

811
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
Звісно, лише владнаю це. Побачимося.

812
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
Проскануйте ще раз.

813
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
Ви знаєте, хто я?

814
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
Пані, можете відійти?

815
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
Вітаю.

816
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
Секунду.

817
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
Так?

818
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>Анно, як справи?</i>

819
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
Девіде, що там?

820
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
Добрі новини. Заявка у страховика.

821
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
Можемо продовжувати.

822
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
Попросили гарантійний депозит, 100 тисяч,

823
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>аби почати фінансову перевірку.</i>

824
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>Це ж не проблема для вас?</i>

825
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
Ні. Звісно що ні.

826
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
Пітер зараз же перекаже гроші.

827
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
-Анно, без паніки.
<i>-Я втрачу Парк-Авеню 281.</i>

828
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
Вони втрачають терпець.

829
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
У мене нема 100 000 у США.

830
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>Усі гроші застрягли в Європі.</i>

831
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>-Я не можу втратити будівлю.</i>
-Анно, заспокойтеся.

832
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
У нас усе ще є City National Bank.

833
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
Давайте поки відкладемо Fortress.

834
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
Реджі з CNB виручить вас кредитом,

835
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>і ви зможете забезпечити оренду.</i>

836
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
Я хочу, аби ви працювали
зі мною. Ми хороша команда.

837
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
Ви могли б бути в раді ФАД.

838
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
Дякую, Анно. Це багато означає.

839
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>Ні. Не дякуйте мені.</i>

840
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
Просто скажіть «так» і поможіть з цим.

841
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>Залиште це мені.</i>

842
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
Пані Делві, саме хотів набрати.

843
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
Чому так довго? Минули тижні.

844
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
Ми намагалися завершити перевірку.

845
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
Ми зв'язалися з UBS
у Мюнхені та Пітером Геннекі…

846
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
Він усе вам надіслав.
Мені надсилали копії імейлів.

847
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
Так, але деякі з документів трохи нечіткі.

848
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
Вибачте, мої страховики
були невпевнені. Усе відкладали.

849
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
Вони відмовилися продовжувати
роботу з заявкою на кредит.

850
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
Ви казали, вони виручать,
Алане. Ви казали, Реджі допоможе.

851
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
-Є інші варіанти.
-Ні, нема!

852
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
Я хочу ту будівлю.

853
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
Я казала вам, я хочу
Парк-Авеню 281. Лише Парк-Авеню 281.

854
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
Анно, треба заспокоїтися.

855
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
Ні. Вони віддадуть будинок комусь.

856
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
Щоб я зазнала невдачі.

857
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
Ніхто не бажає вам невдачі.

858
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
Я думала, ви на моєму боці.

859
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
Так і є.

860
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
Ми заодно.

861
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
Що ж мені робити?

862
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
Що ж мені робити, Алане?

863
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
Мій батько подумає, що я нікчема.

864
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
Якщо я буду у вашій команді,
ви маєте мені довіряти.

865
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
Я поговорю з Реджі.

866
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
Ідіть додому.

867
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
Я владнаю все, добре?

868
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
Добре.

869
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
Я можу довіряти лише вам.

870
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
Пітере, гарантуєте, що гроші надійдуть?

871
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
Що переказ Анни надійде?

872
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>Звісно. На що ви натякаєте?</i>

873
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>Переказ уже провели.</i>

874
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>Що не так, Алане?</i>

875
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>Я не мав вибору.</i>

876
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
Страховики опиралися.

877
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
Ми не могли належно
пояснити походження її багатства.

878
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
Хто ця дівчина?

879
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
Ти впевнений у ній?

880
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
Реджі, мене це розчаровує.

881
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
Я запевняю тебе, там значні доходи.

882
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
Чому я б погодився бути в команді?

883
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
Я нічого не вдію.

884
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
Я не мав би це казати,

885
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
але Девід з Fortress уже
почав фінансову перевірку і схвалить її.

886
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
До ФАД долучився
Андре Балаж та інші відомі люди.

887
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
Років п'ять їй треба буде підтримка.

888
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
Як я можу все виправити?

889
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
Як жест доброї волі,

890
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
я б хотів відкрити вам
рахунок у City National Bank.

891
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
Враховуючи вашу діяльність у США,

892
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
ми б хотіли збільшити ваш
поточний овердрафт на 200 000.

893
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
Ви можете зняти гроші одразу ж.

894
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
Хочу, щоб ви розуміли,
що ми цінуємо ваш бізнес,

895
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
і я особисто подбаю,
щоб ви мали все необхідне.

896
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
Я хочу налагодити наші стосунки.

897
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
Я рада це чути.

898
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
Підпишіться тут, і ми негайно внесемо
депозит у 200 000 на ваш рахунок.

899
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
Народ!

900
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
Ходіть сюди.

901
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
Я переглянула всі рахунки.

902
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
Наша дівчина зробила
кілька покупок у Telefonica.

903
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
Що це?

904
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
Мобільний оператор у Європі.

905
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
Анна віддала сотню за віртуальну сімку.

906
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
SIM-карта - це така штучка

907
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
у телефоні, що зберігає інформацію…

908
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
-Я знаю, що це.
-Молодець.

909
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
Так от, тепер є віртуальні SIM-карти.

910
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
І можна мати в телефоні
віртуальний додаток SIM,

911
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
що дає змогу запускати
номери для різних країн.

912
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
-У Анни був такий?
-Так.

913
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
Який номер використовувала?

914
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
А тут найцікавіше.

915
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
Пане Рід?

916
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
Пані Кент, це вже схоже на переслідування.

917
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
Ви знали про Пітера Геннекі? Ви знали?

918
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
…повторіть, пане Геннекі.

919
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>Анна каже, ви робите успіхи в Нью-Йорку.</i>

920
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
Два банки дуже зацікавлені
у її пропозиції і позиці грошей для неї.

921
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
Чудові новини.

922
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
Вам потрібні документи з її трасту,
підтвердження платоспроможності…

923
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
Я розмовляв з Геннекі. То був чоловік.

924
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
Вона мала віртуальну сімку з німецьким
номером і додаток для спотворення голосу.

925
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
П'ять доларів на iTunes.

926
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
Ніякого Пітера Геннекі не було.

927
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>-Як її звати?</i>
<i>-Анна Делві.</i>

928
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>Хто ця дівчина? Ти впевнений у ній?</i>

929
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>Вигідна угода може бути.</i>

930
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
Я запевняю тебе, там значні доходи.

931
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
Чому я б погодився бути в команді?

932
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
Я не мав би це казати,

933
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
але Девід з Fortress уже
почав фінансову перевірку і схвалить її.

934
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
Вона справді дуже особлива.

935
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
Справді.

936
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
Алане?

937
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>Як ти можеш виправдати ці дії?</i>

938
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
Геннекі, брехня Аланові…

939
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
Ти і твої історії.

940
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
Хочеш сказати, це не так?

941
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
Я думаю, що мій батько
завжди хотів лише синів.

942
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
Мій брат - геній.

943
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
Думаю, мій тато завжди
очікував від мене невдачі.

944
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
Усі чоловіки недооцінюють жінок.

945
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
Навіть ті, які мали би нас любити.

946
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
Алан недооцінив тебе?

947
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
Тому ти його принизила?

948
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
Ти так хвилюєшся за Алана.

949
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
Ти серйозно думаєш,
що йому загрожує якась втрата?

950
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
Це я за ґратами
за злочини, яких я не вчиняла.

951
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
Мене не випускають під заставу.

952
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
Щодня чоловіки роблять щось
значно гірше за все, що нібито зробила я.

953
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
І що з ними стається? Нічого.

954
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
Ніяких наслідків, розголосу
і вже точно в'язничного терміну.

955
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
Алан буде в нормі. Певно, ще й підвищать.

956
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
Чоловіки завжди лажають успішно.

957
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
Ось там. Добре.

958
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
Ідеально.

959
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
Ти ж мене не покинеш заради Тодда?

960
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>…світ побачив те, що ми знали завжди…</i>

961
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
-Побачимо.
<i>-…що немає людей на Землі…</i>

962
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>Більш безстрашних, сміливих,</i>
<i>чи рішучих, ніж американці.</i>

963
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
ЗВЕРНЕННЯ ПРЕЗИДЕНТА США

964
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
Яке ж лайно.

965
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
Ellis Reed подасть на тебе
до суду? Ми не потягнемо заставу.

966
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
Я розмовляла з ним.

967
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
Алан Рід просто лопух.
Анна використала його.

968
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
Бідний дурник.

969
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
Який-який, але не бідний.

970
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
Його, по суті, підвищили.

971
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
Призначили директором глобального
розвитку відділу нерухомості.

972
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
Два мільйони на рік
без бонусів і частки акцій.

973
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
Він дозволив обдурити
свою фірму, і вони його підвищили.

974
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>…бо наш народ сильний.</i>

975
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
Для цих чоловіків немає наслідків.

976
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
Добрий ранок, пане Рід.

977
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
Для вас відкрито корт 12.

