1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪LOẠT PHIM NETFLIX

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
‪Nhà Sứ mạng Hội thánh,
‪xây vào thập kỷ 1890.

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
‪Rộng hơn 4.000 mét vuông. Sáu tầng.

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
‪Cô ấy còn rành tòa nhà này hơn tôi.

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
‪- Cô làm môi giới mới phải.
‪- Không.

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
‪Ta vào nhé?

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
‪Tổ chức Anna Delvey là câu lạc bộ tư nhân,

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
‪nhưng cũng là
‪trung tâm nghệ thuật trực quan sôi nổi.

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
‪Tôi muốn nó là nơi cho người có thị hiếu,
‪cao cấp hơn cả phòng VIP.

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
‪Vào đó là ta biết
‪mình đặc biệt, riêng biệt.

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
‪Sẽ không chỉ là một không gian rộng.

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
‪Tôi muốn có một loạt phòng chờ nhỏ,
‪ấm cúng với phục vụ riêng.

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
‪Nhiều câu lạc bộ trong một.

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
‪Chính xác. Tôi hình dung vậy đấy.

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
‪Có lẽ nên có một loạt
‪cửa hàng tạm, triển lãm,

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
‪tác phẩm sắp đặt ở khu vực này?

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
‪Nhưng chỉ dành cho
‪những nghệ sĩ thú vị nhất.

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‪Tôi nghĩ như thế sẽ tươi mới và cách tân.

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
‪Ngay đây có thể để khoảng trống
‪cho các tác phẩm điêu khắc.

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
‪Những tác phẩm khổng lồ.
‪Như của Doris Salcedo.

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
‪Tôi muốn có phòng khách sạn.

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
‪Hai tầng đủ chứ?

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
‪Nhưng phải sang trọng. Tinh tuyển.

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
‪Tôi muốn khách có cảm giác như ở nhà.

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
‪Richie, chỗ này tôi cần đến tài của ông.

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
‪Cần ba nhà hàng. Khác nhau hoàn toàn.

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
‪Một trong số đó không cần phải
‪như Nobu, nhưng sao cũng được.

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
‪Cần quầy nước hoa quả.

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
‪Và lò bánh mì Đức. Ta phải có lò bánh Đức.

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
‪Bố mẹ tôi chắc chẳng đến đâu,

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
‪nhưng không có strudel, họ giết tôi mất.

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
‪- Sao?
‪- Một dự án khổng lồ.

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
‪Với lễ khánh thành hoành tráng.
‪Christo hứa sẽ bọc toà nhà.

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
‪Bản thân tòa nhà là tác phẩm rồi.

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
‪Cả New York sẽ xôn xao về nó.

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
‪Phải. Nó sẽ rất tráng lệ.

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
‪Hoan hô, Anna.

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
‪Từ khi cô nhắm nó,
‪đã có vài người khác ngỏ ý.

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
‪Không ai được lấy nó.

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
‪Tôi sẽ lấy.

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
‪Dự toán thế nào?

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
‪Tiền thuê bốn triệu mỗi năm.
‪Bảo đảm cải tạo nó à?

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
‪Ngân sách thế nào?

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
‪Phí cải tạo là 20 triệu,
‪nhưng chắc phải hơn 25 triệu.

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
‪Chưa bao gồm các nhà hàng.

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
‪Nên nói gọn là cô ấy cần chi 40 triệu đô.

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
‪Thấy ổn chứ?

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
‪Cô ấy đã lập kế hoạch kinh doanh.

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
‪Đã tập hợp một nhóm cố vấn hàng đầu.

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
‪Kiến trúc sư? Là Gabriel Calatrava.

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
‪Nhà nòi đấy, có bố
‪xây Trung tâm Thương mại Thế giới.

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
‪Cô ấy còn có André Balazs
‪giám sát xây dựng phòng khách sạn.

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
‪Richie Notar ở Nobu
‪tham gia xây dựng nhà hàng.

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
‪Vãi thánh thần.

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
‪Chứ gì nữa. Một đội ngũ trong mơ.

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
‪Và lại chọn được tòa nhà hoàn hảo.

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
‪Số 281 Đại lộ Park.

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
‪Cô ổn không vậy?

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
‪Vâng. Vui khỏe lắm mà.

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
‪Nói đến đâu rồi?

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
‪Đoạn hay ấy.

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
‪Anna xem nhà số 281 Đại lộ Park,
‪nói sẽ lấy nhà.

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
‪Cô chắc là ổn chứ?

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
‪Ổn. Hỏi ai là chủ nhà
‪số 281 Đại lộ Park đi.

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
‪Trông cô chẳng ổn.

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
‪Ông rành tử cung tôi à?

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
‪Hỏi ai là chủ nhà số 281 Đại lộ Park đi.

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
‪Ai là chủ số 281 Đại lộ Park?

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
‪Aby Rosen.

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
‪Aby Rosen?

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
‪Anna có thể lấy bất kỳ tòa nhà nào,
‪nhưng lại chọn tòa nhà

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
‪của trùm bất động sản
‪lớn nhất, giàu nhất Manhattan.

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
‪Người có nhiều luật sư, quan hệ

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
‪và vai vế xã hội nhất.

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
‪Thích nhóc này rồi đấy.

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
‪VIP mới tốt.

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
‪Chính xác.

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
‪Cô ấy đã có đội ngũ trong mơ,
‪câu được Aby Rosen.

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
‪Cô ấy nghĩ mình là thứ dữ rồi.

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
‪Nghĩ sẽ làm được. Thành công cận kề.

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
‪Giờ cô ấy chỉ cần
‪bảo đảm tài chính là xong.

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
‪Và cô ấy cần 40 triệu đô.

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
‪Nhưng ai mà cho Anna 40 triệu đô.

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
‪Xin lỗi nhé.

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
‪Ý cô là cô ấy
‪thật sự tính chuyện gây quỹ sao?

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
‪Chả gã tài chính nào chịu nói,
‪nhưng có giấy tờ.

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
‪BFA, Citibank, Fortress.

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
‪Anna là một cô bé 25 tuổi mặc váy búp bê,

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
‪vô danh tiểu tốt.

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
‪Sao mà làm được chứ?

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
‪Có ai lại tin Anna
‪đủ tư cách vay 40 triệu đô?

92
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
‪Thật tuyệt vời.

93
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
‪Một bức tôi kết đấy.

94
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
‪Mỗi lần nhìn nó tôi lại thấy cái mới.

95
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‪Alan, tôi nghĩ đây là chỗ tốt
‪để ta nói về Anna Delvey.

96
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
‪Cô là ai?

97
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
‪Vivian Kent, <i>‪Tạp chí Manhattan.</i>

98
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
‪Chuyện này…

99
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
‪Cô bám theo tôi đến đây à? Quấy rối đấy.

100
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
‪Là tôn trọng mà.

101
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
‪Tôi có thể hỏi han người giữ cửa nhà ông,

102
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
‪nhưng tôn trọng vợ ông.

103
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
‪Có thể hỏi cộng sự của ông,
‪nhưng tôi tôn trọng nơi ông làm việc.

104
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
‪Ở đây, ta là hai người lạ, thưởng thức
‪một bức tranh, mạn đàm nghệ thuật.

105
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
‪Ông sẽ không bị mất mặt.

106
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
‪Thanh danh ông nguyên vẹn.

107
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
‪Chẳng ai biết ta đã nói chuyện.

108
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
‪Tôi chỉ muốn nghe câu chuyện từ phía ông.

109
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
‪Ông gặp cô ấy như thế nào?

110
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
‪Sao lại giúp cô ấy?

111
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
‪Không.

112
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}‪CÂU CHUYỆN NÀY HOÀN TOÀN LÀ THẬT.

113
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}‪TRỪ NHỮNG PHẦN HOÀN TOÀN ĐƯỢC BỊA RA.

114
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
‪- Chào ông Reed.
‪- Chào.

115
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
‪Chào ông Reed.

116
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
‪- Sân 1 chờ sẵn cho ông.
‪- Cảm ơn.

117
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
‪Ta để dành sân 1 cho khách VIP.

118
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
‪Alan Reed luôn lấy sân 1.

119
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
‪Tuyệt!

120
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
‪Đừng cố quá.

121
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
‪Đừng thua mà cay cú.

122
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
‪Tưởng hai người
‪đang cố trị liệu tâm lý cặp.

123
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
‪Dừng rồi.

124
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
‪Luật sư ly hôn đỡ tốn hơn bác sĩ tâm lý.

125
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‪Tôi muốn giới thiệu ông
‪với một người thừa kế người Đức.

126
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
‪Tính mở một câu lạc bộ.

127
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
‪Như Soho House, cao cấp hơn.

128
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
‪Cô ấy cần cố vấn.

129
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
‪Bảo tới gặp ông nhé?

130
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
‪Để tôi đoán xem.

131
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
‪Ông muốn có hoa hồng giới thiệu?

132
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
‪Dĩ nhiên, và phí tính giờ nếu có gì đó.

133
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
‪Để xem sao.

134
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
‪- Cô ấy tên gì?
‪- Anna Delvey.

135
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}‪Phải.

136
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
‪Đúng rồi. Tôi đang nói về
‪jet ski, người tạo ảnh hưởng, người mẫu.

137
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
‪Mọi thứ ta có thể nghĩ đến

138
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}‪dưới ánh nắng Bahamas.

139
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}‪Và nhớ này, Ja Rule
‪sẽ đồng hành với tôi trong vụ này.

140
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
‪Phải. Tôi nói thật mà. Ja Rule đấy.

141
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
‪Phải, sẽ tuyệt lắm.

142
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
‪Chính xác.

143
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‪Anh ấy nói mình luôn đúng giờ,
‪nên quá đúng lúc để nhập hội.

144
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
‪Đám đầu tư là tệ nhất.

145
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‪Tìm đầu tư là nước cờ hèn.

146
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
‪Em muốn nắm giữ vốn chủ sở hữu của em.

147
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
‪Sở hữu trọn vẹn, kiểm soát hoàn toàn.

148
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
‪Trời. Có quỹ tín thác thì sướng rồi.

149
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
‪Thật ra, anh định bàn với em.

150
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
‪Em nên đổ tiền vào cái này đi.

151
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
‪Danh sách đầu tư của anh toàn hàng khủng.

152
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
‪Đầu tư vào tiệc cho dân cùi á?

153
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
‪Chết nhát thế. Sẽ khủng lắm đấy.

154
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
‪Cảm ơn, nhưng xin kiếu.
‪Nó quá nhỏ so với em.

155
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
‪Nhân tiện, Billy,
‪vụ tối qua là hơi quá đà đấy nhé.

156
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
‪Tiệc mà. Em còn chẳng sống ở đây.

157
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
‪Kém thế.

158
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
‪Chào ông Reed. Của ông như thường lệ đây.

159
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
‪Cảm ơn, Camille.

160
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
‪- Chúc ngày lành.
‪- Em cũng thế.

161
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
‪Chào Jules.

162
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
<i>‪Chào bố.</i>

163
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
<i>‪Cà vạt đẹp quá! Làm nổi đôi mắt bố.</i>

164
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
‪Con thực tập sao rồi?

165
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
‪Bố mẹ muốn nếm thử
‪món bouillabaisse con nấu lắm rồi.

166
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
‪Có chuyện gì thế?

167
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
<i>‪Biết ở bếp kỳ thị giới tính thế nào không?</i>

168
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
<i>‪Môi trường độc hại tổn hại tâm hồn con.</i>

169
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
‪Không báo thầy hay sếp được à?

170
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
<i>‪Dĩ nhiên là không. Cơ cấu chặt mà.</i>

171
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
<i>‪Bố không hiểu đâu.</i>

172
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
<i>‪Có một chỗ nghỉ dưỡng rất tuyệt</i>
<i>‪và con cần đi nghỉ.</i>

173
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
<i>‪Thẻ của con tháng này hết hạn mức rồi.</i>

174
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
<i>‪Làm ơn, bố à. Con chỉ muốn nghỉ ngơi.</i>

175
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
‪Được, nhưng ta sẽ phải
‪bàn về dự định của con.

176
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
‪Có lẽ tìm một khóa nấu ăn khác?

177
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
<i>‪Bố, con không có số làm bếp.</i>

178
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
‪- Nhưng Julia…
<i>‪- Phải cúp máy.</i>

179
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
<i>‪Cảm ơn bố cho tiền. Chào mẹ giúp con.</i>

180
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
<i>‪- Thương bố.</i>
‪- Khoan…

181
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
‪Họ qua vòng thẩm định nhanh kỷ lục.

182
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
‪Để gây quỹ cho một CDO.

183
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
‪Họ đã xác nhận sẽ bảo đảm cho khoản vay,

184
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
‪nhưng không có dự phòng, ít nhất 12%…

185
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
‪Anh sẽ muốn vụ này. Tin tôi đi.

186
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
‪Đang chỉ định quản lý quỹ mới.

187
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
‪Nhưng căn bản vẫn tệ lắm.

188
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
‪Tôi đã bảo họ phải dùng các cổ phần khác

189
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
‪để bảo đảm khoản mua.

190
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
‪- Họ trả lời thế nào?
‪- Đang xoay xở.

191
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
‪Cô không thích bức tranh?

192
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
‪Thích chứ. Nó thú vị mà.

193
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
‪Ông Reed. Chào ông.

194
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
‪Cảm ơn đã chịu gặp tôi.

195
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
‪Mời cô ngồi.

196
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
‪Cô nói về tổ chức của mình đi.

197
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
‪TAD, Tổ chức Anna Delvey,
‪khác hẳn mọi câu lạc bộ xã giao khác.

198
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
‪Chúng tôi sẽ khiến mình khác biệt

199
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
‪bằng việc tuyển ra
‪một nhóm sành nghệ thuật riêng biệt.

200
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
‪Nó khác gì so với
‪Soho House, NeueHouse, The Wing?

201
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
‪Khác hoàn toàn.

202
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
‪TAD tốt hơn mấy chỗ đó xa.

203
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
‪Sao lại thế?

204
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
‪Đây là kế hoạch kinh doanh của tôi.

205
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
‪Chúng tôi sẽ có
‪mọi tiện nghi xa hoa được kỳ vọng,

206
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
‪nhưng tôi muốn
‪thành viên có thứ vượt cả kỳ vọng.

207
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
‪Tôi muốn tiên liệu nhu cầu của họ.

208
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
‪Và cô từng làm trong ngành
‪nghệ thuật hay tiếp đãi chưa?

209
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
‪Chưa, nhưng tôi hiểu…

210
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
‪Đây là một dự án khổng lồ.

211
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
‪Con số của cô thế nào, KPI ấy?

212
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
‪Biên lợi nhuận hoạt động?

213
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
‪Cô tìm hiểu thị trường chưa?

214
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
‪Làm sao để sản phẩm của cô nổi bật
‪khi nó đã có sẵn trong thị trường?

215
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
‪Tôi được sinh ra giữa nghệ thuật.

216
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
‪Tôi am hiểu kinh doanh.

217
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
‪Có lẽ tôi còn trẻ, nhưng có kinh nghiệm
‪và các mối quan hệ của gia đình.

218
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
‪Dĩ nhiên. Tôi đâu có ý nói khác đi.

219
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
‪Nhưng lập nghiệp ở New York
‪không dành cho người yếu tim.

220
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
‪Tôi ý thức được thế,
‪nhưng tôi quyết tâm thành công.

221
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
‪Có lẽ lập TAD ở châu Âu sẽ dễ hơn,

222
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
‪nhưng New York là nơi dành cho tôi.

223
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
‪Vấn đề của tôi hiện giờ
‪là quỹ tín thác của tôi ở Đức

224
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
‪và tôi cần vốn ở Mỹ để xúc tiến dự án.

225
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
‪Vấn đề lớn đấy.

226
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
‪Nên tôi mới tìm đến ông.

227
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
‪Cô không có kinh nghiệm
‪chuyên ngành đáng kể trong việc này

228
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
‪hay bất kỳ ngành nào.

229
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
‪Hơn nữa, cô không có vốn ở Mỹ.

230
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
‪Sẽ rất khó cho cô để kiếm
‪sự hỗ trợ của ngân hàng Mỹ

231
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
‪nếu kém danh tiếng.

232
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
‪Tôi chịu.

233
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‪Tôi làm được mà.

234
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
‪TAD sẽ là kẻ thay đổi cuộc chơi.

235
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
‪Cô Delvey, tôi rất tiếc,
‪nhưng tôi chẳng thấy tin tưởng lắm.

236
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
‪- Nếu ông cho tôi một cơ hội nữa, tôi…
‪- Tôi chịu.

237
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
‪Cảm ơn cô đã đến.

238
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
‪Giờ là thế kỷ 21 rồi,
‪mà sân chơi vẫn chỉ của đàn ông.

239
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
‪Vì thế mà cô gặp khó khăn khi gây quỹ?

240
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
‪Tôi nghĩ do tôi 25 tuổi và là phụ nữ.

241
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
‪Họ nhìn mặt tôi, nhìn mông tôi,
‪rồi suy diễn này nọ.

242
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
‪Nhưng cô vẫn nỗ lực?

243
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
‪Thật sự muốn số tiền đó.

244
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
‪Cô phải hiểu là ở đó có nguồn tiền vô tận.

245
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
‪New York là biển vốn mà.

246
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
‪Nhưng tài năng thì khó tìm.

247
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
‪Người có tầm nhìn như tôi lâu lâu mới có.

248
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
‪Thiên tài thì hiếm mà.

249
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
‪Hơn nữa, tôi không thất bại.

250
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
‪- Cô Delvey…
‪- Tôi đã quá nôn nóng.

251
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
‪Nhưng nếu ông chịu nghe,
‪sẽ thấy TAD rất khả thi.

252
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
‪Tôi có câu trả lời cho
‪mọi câu ông hỏi rồi. KPI, con số, tất cả.

253
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
‪Trả xong khoản
‪thuê tòa nhà bốn triệu một năm,

254
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
‪còn có ngân sách cải tạo tầm 40 triệu.

255
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
‪Ban cố vấn của tôi gồm

256
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
‪những tên tuổi lớn nhất
‪ngành bất động sản và tiếp đãi ở NY.

257
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
‪Về chuyện thiếu vốn ở Mỹ,

258
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
‪tôi có quỹ tín thác
‪tầm 60 triệu. Tôi có thể…

259
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
‪Cô Delvey, câu trả lời vẫn là không.

260
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
‪Không ai làm ăn kiểu này

261
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
‪và việc cô không nhận ra thế
‪cũng là vấn đề rồi đấy.

262
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
‪- Ông Reed, tôi…
‪- Không là không. Chào cô.

263
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
‪Anna Delvey tìm cô vay 40 triệu sao?

264
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
‪Phải.

265
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
‪Chúng tôi có danh tiếng

266
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
‪và nhiều cá nhân có tài sản lớn tìm đến.

267
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
‪Nếu Anna có 60 triệu đô
‪trong quỹ tín thác như cô ta nói,

268
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‪tại sao còn cần đi vay?

269
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
‪Cô không thấy lạ à?

270
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
‪Người giàu không mạo hiểm tiền của họ.

271
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
‪Nên mới cần ngân hàng,
‪để nhận rủi ro và che chắn vốn của họ.

272
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
‪Nếu ổn thỏa,
‪cả họ và ngân hàng đều có tiền.

273
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
‪Dù gì, tài sản của Anna đều ở Đức

274
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
‪nên cô ta cần
‪hạn mức tín dụng ở đây để xúc tiến TAD.

275
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
‪Nhưng cô đã từ chối yêu cầu vay?

276
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
‪Hầu hết đều làm thế.

277
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
‪- Đây là Phố Wall mà.
‪- Là sao?

278
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
‪Cô ta muốn mượn 40 triệu,

279
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
‪nhưng lại mặc váy búp bê,
‪khoe ngực đi khắp nơi.

280
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
‪- Đâu ai xem trọng cô ta.
‪- Đâu mượn tiền nổi.

281
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
‪Có lẽ vài gã khốn muốn xoạc cô ta,
‪nhưng cô ta chẳng giống.

282
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
‪Đây đâu phải SoHo, East Village.

283
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
‪Đâu phải cô ta muốn
‪kiếm bàn ở nhà hàng mới nổi.

284
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
‪Anna muốn mượn cả đống tiền

285
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
‪từ những tổ chức
‪thận trọng nhất đất nước này.

286
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
‪Cô ta cần cách để len vào,
‪cần tính xác thực.

287
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
‪Cô ấy đã làm thế nào?

288
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
‪Cô ta thông minh đấy.

289
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
‪Cô ta bắt đầu ăn mặc giống dân ở giới này,
‪nhưng còn hơn thế nữa.

290
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
‪Cô biết tiền luân chuyển thế nào
‪trong giới đại gia chứ?

291
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
‪Quan hệ và giới thiệu.

292
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
‪Anna cần một người bảo trợ.

293
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
‪Cô Delvey, cô làm gì ở đây thế?

294
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
‪Trợ lý của ông đi ăn trưa lâu quá,

295
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
‪và tôi chán ngồi chờ ở sảnh.

296
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
‪Con gái ông xinh thật.

297
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
‪Tôi gọi bảo vệ đây.

298
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
‪Ông biết một cô gái trẻ
‪làm kinh doanh khổ thế nào chứ?

299
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
‪Chuyện đó liên quan gì?

300
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
‪Tôi có tầm nhìn.

301
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
‪Tôi có quỹ tín thác kếch xù.

302
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
‪Tôi có ban cố vấn tuyệt vời,

303
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
‪thế mà chẳng ai xem trọng
‪đề nghị làm ăn của tôi vì diện mạo này.

304
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
‪Cứ nghĩ chuyện đó mà xem.

305
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
‪Nếu tôi là đàn ông,
‪nói chất giọng chuẩn, mặc bộ vest đẹp,

306
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
‪tốt nghiệp một trường Ivy League,

307
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
‪mà giờ vẫn còn đi nài nỉ à?

308
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
‪Cứ nghĩ con gái ông
‪sẽ thế nào khi cô bé vào đời đi.

309
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
‪Được rồi.

310
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
‪Cô nói đi.

311
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
‪Đây là kế hoạch kinh doanh của tôi,
‪bao gồm thời gian cải tạo,

312
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
‪lợi nhuận của hoạt động kinh doanh,
‪chỉ số hiệu quả và các con số khác.

313
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
‪Nói tiếp đi.

314
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
‪Tôi cần ông giúp
‪bảo đảm tài chính cho TAD.

315
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
‪Vốn của cô ở nước ngoài,
‪nên việc này quá khó.

316
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
‪Nhưng có ai làm được, hẳn phải là ông.

317
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
‪Peter Hennecke quản lý
‪việc kinh doanh gia đình tôi.

318
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
‪Ông ấy ở Đức, nhưng sẽ
‪cung cấp mọi thông tin ông cần.

319
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
‪Tôi sẽ chuyển khoản phí luật sư ngay.

320
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
‪Ông cần gì nào?

321
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
‪Tôi phải xác nhận vốn,
‪chi tiết về quỹ tín thác của cô.

322
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
‪Tôi sẽ nói chuyện với Peter,
‪bảo ông ấy gọi cho ông ngay hôm nay.

323
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
‪Bắt đầu vào việc nào.

324
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
‪Sẽ mất nhiều thời gian lắm.

325
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
‪Phải chắc chắn mới được.

326
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
‪Tối nay, tôi có mở tiệc.

327
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
‪Nhiều cố vấn của tôi sẽ ở đó.

328
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
‪Ông nhớ đến nhé.

329
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
‪Cứ đến tiệc của tôi mà xem thử.

330
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
‪Tôi chịu.

331
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
‪Ông muốn biết
‪dự án TAD khả thi thế nào chứ?

332
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
‪Thì đến đi.

333
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
‪Đổi bộ này được không?
‪Đâu ai muốn đồ bạc bị ố.

334
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
‪Alan! Chào ông.

335
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
‪Tôi đến đầu tiên à?

336
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
‪Chỗ này đẹp đấy.

337
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
‪Dĩ nhiên. Tôi chọn mà.

338
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
‪Cô ổn không?

339
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
‪Ổn. Sao lại không chứ?

340
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
‪TAD là tất cả với tôi.

341
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
‪Nhà cô hẳn tự hào vì việc cô đang làm lắm.

342
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
‪Họ chẳng quan tâm.

343
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
‪Bố tôi luôn hờ hững, thờ ơ.

344
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
‪Nếu tôi là con trai, ông sẽ tự hào.

345
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
‪Reggie! Chào.

346
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
‪Cô quen Reggie Walsh?

347
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
‪Alan. Đã gặp nhau ở sảnh của Ellis Reed.

348
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
‪Tôi đã được gặp nhiều người tuyệt vời.

349
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
‪Bên ông toàn thân chủ xịn.

350
00:21:06,014 --> 00:21:08,604
‪- Cô ấy không…
‪- Alan, gặp Michael đi.

351
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
‪Tôi chán Koons quá luôn.

352
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
‪Dạo này, tác phẩm quá phái sinh.

353
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
‪Tầm vóc dự án này thật khủng.

354
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
‪Anna là khách hàng mơ ước
‪của mọi kiến trúc sư.

355
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
‪Họ liên hệ chúng tôi
‪để làm <i>‪American Idol</i>‪ ngành nghệ thuật.

356
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
‪Ngoài làm từ thiện,
‪tôi còn có đội chuyên gia AI

357
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
‪vì tôi rất hứng thú với khả năng
‪nghệ thuật và công nghệ hội tụ.

358
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
‪Sự kết hợp đó sẽ tạo ra được gì?

359
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
‪Nghe có vẻ rất tuyệt.

360
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
‪Chúng tôi đã thử nghiệm
‪những tác phẩm không có giá đỡ

361
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
‪và những mẫu ý tưởng từ mấy năm trước rồi.

362
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
‪Nhưng đang về lại cội nguồn.

363
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
‪Hình xăm này lấy cảm hứng
‪từ Bộ lạc Omo ở Nam Ethiopia.

364
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
‪Cơ thể chúng ta như tấm vải vẽ vậy.

365
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
‪Chúng tôi từng đi săn hoang dã ở Kenya.

366
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
‪Một nơi thật vi diệu.

367
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
‪Hươu cao cổ còn lớn hơn ta tưởng.

368
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
‪Ở Fortress, tôi bảo đảm
‪cô sẽ có được dịch vụ rất chủ động.

369
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
‪Ngân hàng City National
‪làm việc bằng các mối quan hệ.

370
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
‪Chúng tôi không để cô chờ
‪hoặc bắt cô dùng ứng dụng.

371
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
‪Mà bên ông còn chưa có ứng dụng nhỉ?

372
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
‪- À…
‪- Đôi khi dùng ứng dụng tiện lắm.

373
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
‪Tôi thích dùng Uber.

374
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
‪Thích nghệ thuật chứ?

375
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
‪Về nghệ thuật, tôi cảm thụ hơn là am hiểu.

376
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
‪Suýt thì tôi xăm một hình <i>‪Người Vitruvian</i>
‪của Michelangelo hồi đi chơi ở châu Âu,

377
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
‪nhưng có chuyện nên chưa xăm được.

378
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
‪Chúng tôi xăm cho.

379
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
‪Không. Chắc cô chẳng…

380
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
‪Chưa hiểu chúng tôi rồi.

381
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
‪Là sao?

382
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
‪Tinh thần ông đang tỏa rạng đấy.

383
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
‪Đang dọa luật sư của Anna à?

384
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
‪Cố dụ ông ấy xăm thôi.

385
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
‪Họ không hề mời mọc ai đâu.

386
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
‪Ông cứ cân nhắc đi.

387
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
‪- Anna, cô nên gặp mấy người này.
‪- Ừ.

388
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‪Bạn tôi, Yakub, ở Citibank.

389
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
‪- Chào.
‪- Chào. Hân hạnh.

390
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
‪Đây là Ron Wheaton,
‪CEO công ty máy bay riêng.

391
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
‪- Chào.
‪- Phải rồi.

392
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
‪Anh ấy hợp tác với Fortress để lập Blade.

393
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
‪Blade.

394
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
‪Đây là bạn tôi, Kevin,
‪làm việc với Martin Shkreli.

395
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
‪- Hân hạnh.
‪- Chào. Hân hạnh.

396
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
‪Đây là Anna Delvey, rõ rồi.

397
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
‪Cảm ơn đã đến dự. Tôi rất vinh hạnh.

398
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
‪Cảm ơn mọi người đã đến đây
‪để ủng hộ Tổ chức Anna Delvey.

399
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
‪Khi nảy ra ý tưởng này, tôi biết
‪chỉ có New York mới hợp để thực hiện nó.

400
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
‪Và tối nay, mọi người
‪đã chứng minh đấy là chọn lựa đúng.

401
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
‪Nâng ly nào.

402
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
‪Nâng ly!

403
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
‪Xin cảm ơn.

404
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
‪Đây có thể là một mối hời.

405
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
‪Cô ấy rất đặc biệt.

406
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
‪Đúng là thế.

407
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
‪Hennecke, cảm ơn
‪anh đã nghe máy giờ muộn thế này,

408
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
‪nhất là khi khác múi giờ.

409
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
<i>‪Không sao. Vinh hạnh của tôi mà.</i>

410
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
<i>‪Anna bảo ông giúp cô ấy</i>
<i>‪bảo đảm tài chính cho tòa nhà.</i>

411
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
‪Tôi đang cố làm thế, nhưng trước hết
‪tôi cần thông tin về quỹ của Anna.

412
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
‪Cho yêu cầu vay vốn của cô ấy

413
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
‪và hoạt động thẩm định
‪của chúng tôi ở Ellis Reed.

414
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
<i>‪Chuyện nhỏ ấy mà.</i>

415
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
<i>‪Ước tính theo giá thị trường,</i>
<i>‪tài sản đó tầm 60 triệu euro,</i>

416
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
<i>‪vậy là tầm 65 triệu đô,</i>

417
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
<i>‪nhưng tôi sẽ gửi bản sao</i>
<i>‪chứng từ ủy thác và người thụ hưởng,</i>

418
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
<i>‪kê khai tài sản và cổ phần,</i>
<i>‪chứng nhận quỹ và danh sách người quản lý.</i>

419
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
‪Đúng cái tôi cần đấy. Cảm ơn.

420
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
<i>‪Mai sẽ đến tay ông.</i>
<i>‪Chúc ngủ ngon, ông Reed.</i>

421
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
‪Chúc ngủ ngon.

422
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
‪CÓ TIỀN VÀ TÀI SẢN ĐỂ THANH TOÁN DỊCH VỤ

423
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
‪- Gì cơ?
‪- Đùa tôi rồi.

424
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
‪- Chuyện gì thế?
‪- Được rồi.

425
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
‪Ở mấy nơi thế này,
‪mọi khách hàng mới đều cần điền

426
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
‪một mẫu hồ sơ xác nhận. Phê duyệt ấy.

427
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
‪Và luôn phải chọn một ô.

428
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
‪Thân chủ có tiền và tài sản
‪để thanh toán dịch vụ không?

429
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
‪Về căn bản là người đó
‪có đủ giàu để làm thân chủ không?

430
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
‪Luật sư sẽ đánh vào ô có hoặc ô không.

431
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
‪Alan Reed đã đánh là có.

432
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
‪Gì?

433
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
‪Nhưng Anna đâu có tiền hay tài sản gì.

434
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
‪Cô ấy ở nhờ nhà Billy McFarland.
‪Cháy túi mà.

435
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
‪Alan Reed lại nghĩ khác.

436
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
‪Nhưng ông ấy là người góp vốn cấp cao.

437
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
‪Ông ấy đã sống qua thập kỷ 1980,

438
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
‪đã thấy hết rồi,
‪Belfort, Trump, Lehman, Madoff,

439
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
‪thế mà vẫn bị Anna lừa á?

440
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
‪Sao lại thế được chứ?

441
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
‪Anna có gì ghê vậy?

442
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
‪Sherry, cái áo chị em
‪tặng anh hồi Giáng sinh đâu rồi?

443
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
‪Em quyên đồ từ thiện rồi.

444
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
‪Anh đã nói chỉ có dân châu Âu
‪hoặc giàu mới nổi mới mặc áo lụa màu.

445
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
‪Nhớ khi ta mới đến đây không?

446
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
‪Ở tòa nhà không thang máy, phố Christopher
‪với tiệm thú cưng ở tầng một ấy?

447
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
‪Sao em quên được?

448
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
‪Em nhớ tinh thần của ta thời đó chứ?

449
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
‪Háo hức về tương lai, sống xa bố mẹ,

450
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
‪trước mắt chưa có gì rõ ràng.

451
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
‪Em nhớ anh ghét cảnh đó lắm.

452
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
‪Tối nào cũng phàn nàn.

453
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
‪Có lẽ em nên đi nằm…

454
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
‪Em mà nằm là nó bò lên mấy nội tạng em

455
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
‪và lấy mã tấu mà có lẽ em đã cho nó

456
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
‪rồi bắt đầu chém nát bấy
‪ý chí sống của em.

457
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
‪Ý em là nó đạp à?

458
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
‪Do anh mà ra cả.

459
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
‪Không. Anh không cần dậy đâu.

460
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
‪Anh ngủ lại đi. Em xin lỗi. Em…

461
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
‪Không. Em không ổn,
‪anh cũng chẳng muốn nằm nghỉ.

462
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
‪Và anh còn sợ nếu anh ngủ,

463
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
‪em sẽ cố giết anh
‪để đảm bảo không có đứa thứ hai.

464
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
‪Thử quỳ xuống chống tay xem sao.

465
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
‪Nghĩ họ có xoạc không?

466
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
‪Alan và Anna?

467
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
‪Alan mở cửa cho Anna vào thiên đàng mà.

468
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
‪Thông quan tất cả.

469
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
‪Tại sao? Nghĩ cô ấy tiềm năng?

470
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
‪Họ đâu quan tâm tiềm năng.

471
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
‪Họ quan tâm tiền.
‪Nhưng Anna có đồng nào đâu.

472
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
‪Có thể họ có xoạc.

473
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
‪- Trai già gái trẻ.
‪- Khủng hoảng trung niên.

474
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
‪Họ có xoạc nhau thì hợp lý hơn.

475
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
‪Chuyện thường ấy mà.

476
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
‪Nhưng họ không làm thế.

477
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
‪Hẳn có hóa đơn.

478
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
‪Thanh toán thẻ tín dụng, khách sạn,
‪căn hộ bí mật, quà, phải có gì đó.

479
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
‪Em kiểm rồi. Chẳng có gì.

480
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
‪Sau Chase, Anna không hẹn hò ai.

481
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
‪Anna là thánh nữ đồng trinh của Phố Wall.

482
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
‪Làm vậy chẳng ích gì.

483
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
‪Muốn thử cách khác không?

484
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
‪Ta nhét con bé vào bụng anh nhé?

485
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
‪Chúc ngủ ngon vậy.

486
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
‪Em gọi ai lúc 3:00 sáng vậy?

487
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
‪Peter Hennecke.
‪Giờ là buổi sáng ở Düsseldorf.

488
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
‪Trời ạ.

489
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
‪Anna bảo Hennecke quản lý cho nhà mình.

490
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
‪Quản lý tiền của gia đình.

491
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
‪Lúc nào cũng vào hộp thư thoại.

492
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
‪Em chắc chắn họ không xoạc?

493
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
‪Alan? Ngoại tình á?

494
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
‪Tôi xin lỗi,
‪nhưng cô phải hiểu Alan mới rõ.

495
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
‪Ông ấy không vượt rào. Không bao giờ.

496
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
‪Nếu không phải là quan hệ bất chính,

497
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
‪sao Anna lừa được Alan?

498
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
‪Luật sư chỉ quan tâm
‪tiền hoa hồng và phí tính theo giờ.

499
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
‪Hoa hồng chi cho
‪người kiếm về thân chủ đó.

500
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
‪Alan là người góp vốn,
‪số tiền đó sẽ là đều đặn cả đời.

501
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
‪Kể cả khi thân chủ đó hành công ty ra bã.

502
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
‪Phải kiểm tra thật kỹ à? Hẳn rồi.

503
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
‪Nhưng đôi khi, thấy cá lớn trước mặt,

504
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
‪ta đâu buồn phí thời gian
‪xem nó là cá cờ hay cá chép.

505
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
‪Cứ quăng lưới tóm đã.

506
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
<i>‪Có lẽ Alan nghĩ,</i>
<i>‪"Nếu cô này lập một cái như Soho House,</i>

507
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
<i>‪thì tương lai sẽ là doanh thu hàng triệu,</i>

508
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
<i>‪thậm chí hàng chục triệu đô".</i>

509
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
‪Và không phải ông ấy
‪làm phước hay gánh khổ gì.

510
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}<i>‪Mọi việc ông ấy làm cho cô ta,</i>
<i>‪mọi lần giới thiệu, chuyện trò,</i>

511
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}<i>‪mọi email, mọi phê duyệt cho TAD,</i>

512
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
‪đều có phí tính giờ.

513
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
‪Alan kiếm cả đống tiền.

514
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
‪Ở tầm cộng sự như ông ấy,
‪mỗi giờ tính phí phải 2.000 đô.

515
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
<i>‪Chưa kể phí cho các luật sư cấp thấp</i>
<i>‪hay trợ lý làm việc cho ông ấy.</i>

516
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
‪Vậy vấn đề chỉ là vì tiền?

517
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
‪Với Alan? Chuẩn.

518
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
‪Nhưng cô ấy chưa hề trả gì.

519
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
‪Đấy mới là bí ẩn.

520
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
‪Sao người ở tầm cộng sự chịu làm
‪hơn 200 tiếng mà không có khoản ký quỹ?

521
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
‪Có lẽ ông ấy hết thời rồi. Thường mà.

522
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
‪Chúa ơi.

523
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
‪Tôi thật sự chẳng cần tới đây,
‪nhưng tôi không đi bộ nổi nửa,

524
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
‪và còn cần đi tè nên…

525
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
‪Cả ngày hôm nay tôi bàn về phí tính giờ.

526
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
‪Luật sư chỉ quan tâm phí tính giờ.

527
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
‪Nhưng theo tôi biết,
‪Anna chưa hề trả Alan đồng nào.

528
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
‪- Phải không?
‪- Miễn bình luận.

529
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
‪Ông ấy giúp Anna không phải vì tiền.

530
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
‪Cô này có gì mà ghê vậy?

531
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
‪Do sùng đạo? Do tử tế?

532
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
‪Có lời thề luật sư gì đó?

533
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
‪Cô ổn chứ?

534
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
‪Ừ. Đừng nói về tôi làm gì.

535
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
‪Sao ông ấy lại giúp Anna?

536
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
‪Có lẽ do thấy có khả năng thành công.

537
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
‪Sự hưng phấn khi đi săn.

538
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
‪Cơ hội về đích đầu tiên,
‪tầm nhìn, chiến thắng,

539
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
‪sự tôn trọng, danh giá, vinh quang.

540
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
‪Thế đấy.

541
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
‪Cô ấy cũng không trả gì cho anh?

542
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
‪Miễn bình luận.

543
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
‪Các lời đề nghị sẽ ồ ạt đổ về.

544
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
‪Tôi háo hức quá. Trông sớm được khởi công.

545
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
‪Mọi thứ tôi dày công gầy dựng
‪ngay đây này.

546
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
‪Trong tầm với.

547
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
‪Sẽ thành công. Tôi tin vậy.

548
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
‪Con gái ông thật có phúc.

549
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
‪Tôi không chắc con bé đồng ý vậy.

550
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
‪Ông gặp con nhiều không?

551
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
‪Nó bận rộn suốt.

552
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
‪Đi học à?

553
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
‪Không. Nó chẳng thích đại học.

554
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
‪Nó chẳng thật sự làm gì cả.

555
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
‪Nó cáu lên mỗi khi chúng tôi hỏi
‪nó muốn làm gì trong đời.

556
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
‪Vợ chồng tôi cày cuốc để cho nó mọi thứ.

557
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
‪Cho nói mọi cơ hội có thể.

558
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
‪Bố tôi từng cắt tiền của tôi.

559
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
‪- Tôi kể chưa?
‪- Chưa.

560
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
‪Tôi đã rất giận ông ấy.

561
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
‪Nhưng sau khi bị ông làm thế,
‪tôi không còn chọn lựa nào khác.

562
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
‪Tôi phải tự lực cánh sinh.

563
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
‪Sau đó, tôi biết
‪mình có thể tự lo cho bản thân.

564
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
‪Dù có thế nào, tôi cũng sẽ ổn.

565
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
‪Bức tranh này. Ông thấy chứ?

566
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
‪Thấy.

567
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
‪Hoàn hảo.

568
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
‪Có chuyện gì à?

569
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
‪Không có gì. Chào em buổi sáng thôi.

570
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
<i>‪Peter Hennecke gọi ông bàn về Anna Delvey.</i>

571
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
‪Nối máy đi.

572
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
‪Rất vui khi gặp lại anh, Hennecke.

573
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
<i>‪Anna bảo việc bên phía ông tiến triển tốt.</i>

574
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
‪Có hai ngân hàng hứng thú với
‪dự án của cô ấy và muốn cho cô ấy vay.

575
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
<i>‪Tin tốt quá.</i>

576
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
<i>‪Tôi cho rằng ông cần</i>
<i>‪giấy tờ về quỹ tín thác, chứng từ…</i>

577
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
‪Chính xác. Bằng chứng về quỹ,
‪nguồn gốc, sao kê ngân hàng.

578
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
‪Trợ lý của tôi sẽ email cho anh
‪danh sách chúng tôi cần.

579
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
<i>‪Thế thì tốt quá. Cảm ơn, ông Reed.</i>

580
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
‪Cứ gọi là Alan đi.

581
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
‪Đúng là dự án phi thường.
‪Mọi công trạng đều của Anna.

582
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
<i>‪Cô ấy luôn rất tài năng mà.</i>

583
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
‪Hẳn là thế rồi.

584
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
‪Trợ lý của tôi cũng sẽ
‪gửi hóa đơn, phí ứng trước ấy.

585
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
<i>‪Hẳn rồi. Tôi xin lỗi.</i>

586
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
<i>‪Tôi sẽ chuyển khoản ngay.</i>

587
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
<i>‪Sẽ mất tầm hai, hoặc ba ngày.</i>

588
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
‪Tôi hiểu. Chuyển khoản quốc tế có thể…

589
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
<i>‪Thật phiền phức, nhưng sẽ nhanh thôi.</i>

590
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
<i>‪Tôi toàn tâm hỗ trợ ông mà.</i>

591
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
‪Cảm ơn, Peter.

592
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
‪TIỆM GIẶT LÀ

593
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
‪Anh chắc chắn là chỗ này chứ?
‪Có vẻ không an toàn.

594
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
‪Ở New York làm gì còn cướp giật.

595
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
‪Đi nào.

596
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
‪Đầu bếp này
‪có quầy đồ ăn di động có tiếng.

597
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
‪Quầy di động à? Em không tin nổi.

598
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
‪Đã được lên <i>‪New York Times.</i>
‪Anna bảo cô ấy hay lắm.

599
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
‪Anna bảo cơ đấy! Em không vào đâu.

600
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
‪Đi nào. Phải vào đi chứ.

601
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
‪Mẹ! Bố!

602
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
‪Chỗ nghỉ dưỡng đó tuyệt lắm.

603
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
‪Tuần trước, Kylie đến đó.

604
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
‪Bố có kính mới à?

605
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
‪Tiến bộ quá. Gọng kính có chút trẻ trung.

606
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
‪Bố để dân hippie chọn kính cho mình kìa.

607
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
‪Bố thích nó mà.

608
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
‪Bố đeo đẹp đấy.

609
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
‪Bố mẹ đã nói chuyện…

610
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
‪Vì học nấu món Pháp không ổn…

611
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
‪Đâu phải lỗi của con.

612
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
‪Đâu ai nói thế, nhưng con định thế nào?

613
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
‪Con gái của Robert Taylor
‪là biên tập viên ở Condé Nast.

614
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
‪Cô ấy bảo con gọi cho cô ấy.

615
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
‪Chúa ơi! Không. Báo chí là ngõ cụt.

616
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
‪Con không làm đâu.

617
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
‪Vậy con muốn làm gì?

618
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
‪Bố mẹ có vẻ áp đặt quá đấy.

619
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
‪Bố mẹ lo thôi.

620
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
‪Một năm nghỉ ngơi của con
‪đã thành hai năm rưỡi rồi.

621
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
‪Năm sau, bạn bè con đã tốt nghiệp.

622
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
‪Con đang theo con đường của mình.

623
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
‪Và con đường đó đi đâu?

624
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
‪Xin lỗi, Julia. Bố mẹ đâu muốn con buồn.

625
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
‪Bố mẹ lo thôi.

626
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
‪Con đang cố hết sức mà.

627
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
‪Bố mẹ biết thế, nhưng con cần cố hơn nữa.

628
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
‪Mẹ!

629
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
‪Đã đến lúc con cần
‪có trách nhiệm với hành động của mình.

630
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
‪Nói thế là sao ạ?

631
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
‪Nghĩa là nếu con không có công việc,
‪cũng không chuyên tâm học hành,

632
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
‪bố mẹ không hỗ trợ con nữa.

633
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
‪Con đang cố khám phá đam mê của mình mà.

634
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
‪Đâu phải ai cũng làm được
‪công việc chán ngắt.

635
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
‪Đúng thế, nhưng công việc chán ngắt của bố
‪đâu thể cứ nuôi con vô ích.

636
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
‪Người ta làm việc vì đam mê, Julia à.

637
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
‪Đến lúc con phải làm gì đó rồi.

638
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
‪Bố mẹ cắt tiền con sao?

639
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
‪Chúa ơi. Alan.

640
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
‪Alan.

641
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
‪Tuyệt quá.

642
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
‪Tuyệt thật nhỉ?

643
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
‪Em chốt được chưa?

644
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
‪Gần được.

645
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
‪Ngon!

646
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
‪Nhìn cái điệu bà chủ kìa,
‪ngả người đủ kiểu.

647
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
‪Tiệc của anh sao rồi?

648
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
‪Nói vậy như bảo Bữa Tiệc ly là bữa tối ấy.

649
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
‪Anh đang tạo trải nghiệm khác hẳn.
‪Như đặt chân lên Mặt trăng ấy.

650
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
‪Vậy vụ đặt chân Mặt trăng đó sao rồi?

651
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
‪Cực ổn.

652
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
‪Em không được kể cho ai,
‪nhưng nghe anh nói nè.

653
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
‪Bọn anh gọi nó là "Fyre Festival".

654
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
‪Fyre. Với chữ "Y" nhé.

655
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
‪Fyre Festival?

656
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
‪Fyre với chữ "Y" á?
‪Tên cho tiệc của anh đấy à?

657
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
‪Chữ "Y" hiếm và rất quan trọng
‪trong thần số học.

658
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
‪Nghiêm túc đấy à?

659
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
‪Viv?

660
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
‪Cô có trong đó không?

661
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
‪Không.

662
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
‪Cô ấy đã lừa một chuyến bay.

663
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
‪Gì cơ?

664
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
‪Anna đã lừa cả một chuyến bay.

665
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
‪Nói rõ hơn đi.

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
‪Ông biết đây là phòng vệ sinh nữ nhỉ?

667
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
‪Tôi đi tè ở đó đấy.

668
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
‪Giới tính hết thời rồi,
‪nước tiểu ai chẳng như nhau.

669
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
‪Anna đã lừa một chuyến bay.

670
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
‪Cô ấy biết rồi.

671
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
‪- Bà kể rồi à?
‪- Đang cố kể.

672
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
‪Đã có lời chứng của Blade.

673
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
‪Anna thuê một chiếc máy bay riêng
‪giá 35.000 đô để đi Omaha.

674
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
‪Sao cô ấy đủ tiền trả?

675
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
‪Bà chưa kể à? Đâu trả.

676
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
‪Anna lừa nguyên chuyến bay.

677
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
‪Anna chưa hề trả tiền,
‪không thẻ hay chuyển khoản.

678
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
‪Cô ấy lừa lấy cả chuyến bay thật hả?

679
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
‪Blade đang kiện và hợp tác với Công tố,

680
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
‪nói cô ấy lừa họ.

681
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
‪Sao lừa cả chuyến bay chứ?

682
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
‪Tôi còn chẳng bòn được chỗ để chân,

683
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
‪mà con nhóc này
‪hốt nguyên cái máy bay đi Omaha. Giỏi.

684
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
‪Omaha có gì vậy?

685
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
‪Cảm ơn.

686
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
‪Yêu cầu vay đã qua giai đoạn đầu.

687
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
‪Sẽ chuyển sang thẩm định
‪và chốt xong vụ này.

688
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
‪Mừng TAD và Fortress.

689
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
‪Mừng tạo dựng điều đặc biệt.

690
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
‪Linh tính của tôi nói sẽ tốt cả.

691
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
‪Tôi dốc sức giúp cô đạt được điều cô muốn.

692
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
‪Tôi thích thế lắm.

693
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
‪Cuối tuần, cô tính làm gì?

694
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
‪Muốn vé dự Berkshire Hathaway không?

695
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
‪Của Warren Buffet à?

696
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
‪Warren Buffet. Dự hội nghị
‪Berkshire Hathaway của Warren Buffet.

697
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
‪Thề có Chúa. Tôi biết vụ này rồi.

698
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
‪Tôi thích cô ta lắm rồi.

699
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
‪Cái tôi muốn biết,
‪là làm sao để lừa lấy cả chuyến bay cơ.

700
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
‪- Hân hạnh.
‪- Đây là Ron Wheaton,

701
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
‪CEO công ty máy bay riêng.

702
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}‪Máy bay Omaha?
‪Chào Ron, Anna đây. David giới thiệu ta.

703
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}‪Tôi tính đi dự sự kiện
‪của Buffet ở Omaha. Cần máy bay nhỏ.

704
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}‪Anh giúp được không? Hẹn đi uống nhé. AD.

705
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
‪- Đây là iPhone đời kế à?
‪- Bản beta đấy.

706
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
‪TRẢ LỜI

707
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
‪ĐỘI NGŨ BLADE - CHUYỂN TIẾP
‪Xem thư kèm. Hỗ trợ cô Delvey lấy máy bay.

708
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
‪GỬI

709
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
‪Máy bay có sẵn,

710
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
‪nhưng cô ấy không gửi thẻ,
‪tiền chuyển khoản chưa đến.

711
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
‪Phải thanh toán mới cất cánh được mà.

712
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
‪Đọc thư của Ron chưa?

713
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
‪Thư viết, "Hỗ trợ cô Delvey lấy máy bay".

714
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
‪Luật là luật.

715
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
‪Cô ấy là bạn của CEO. Sếp bảo "hỗ trợ".

716
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
‪Muốn bảo bạn sếp không được bay à?

717
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
‪Ôi, chết tiệt.

718
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
‪Chuyến này thích quá.

719
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
‪Cảm ơn đã cho đi nhờ.

720
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
‪Có gì đâu. Các anh cũng đến đó mà.
‪Càng đông càng vui.

721
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
‪Cô Delvey?

722
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
‪- Cô Delvey.
‪- Sao?

723
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
‪Tôi xin lỗi.
‪Chưa nhận được chuyển khoản của cô.

724
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
‪Kiểm lại hệ thống đi. Đã chuyển rồi.

725
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
‪- Nhưng…
‪- Tôi cần đi họp. Hỏi Ron đi.

726
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
‪- Anh gọi Ron đi.
‪- Cô đi mà gọi.

727
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
‪Vậy là cô ấy cứ thế mà bay?
‪Không mất đồng nào.

728
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
‪Cô ta đến nhà Warren Buffet mà.
‪Hẳn phải lắm tiền.

729
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
‪Tôi đã bảo họ cứ cho bay, tiền sẽ đến sau.

730
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
‪Cô ta quen toàn dân máu mặt,
‪tới toàn chỗ sang trọng.

731
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
‪Người giàu bất cẩn tiền bạc lắm.
‪Cô ta đãng trí, nhưng giàu.

732
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
‪Vậy anh sẽ cho tôi cứ thế lấy máy bay?

733
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
‪Không đời nào.

734
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
‪Không có ý gì đâu,
‪nhưng cô rõ ràng là người thường.

735
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
‪Hay.

736
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
‪Hôm nay, ông đánh bốc quá.

737
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
‪Tôi đang hăng mà.

738
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
‪Nhân tiện, cảm ơn đã giới thiệu.

739
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
‪Anna đúng là ngôi sao.

740
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
‪Ai cơ?

741
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‪Anna Delvey, người thừa kế người Đức.

742
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
‪Đang mở câu lạc bộ ấy.

743
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
‪Vụ đó ổn chứ?

744
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
‪Tôi tưởng anh quen gia đình cô ấy?

745
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
‪Không. Gặp ở tiệc một lần thôi.

746
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
‪Đưa cô ấy danh thiếp.

747
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
‪Chúng tôi đang xúc tiến
‪vay 40 triệu ở Fortress.

748
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
‪Hướng đến doanh thu hàng năm
‪lên đến hơn 200 triệu đô.

749
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
‪Mức trước khi mở rộng toàn cầu đấy.

750
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
‪Ngon. Anh sẽ hưởng từ vụ này cả đời.

751
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
‪Nói chí phải.

752
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
‪Đừng quên phần tôi.

753
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
‪Phần à?

754
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
‪Phần gì chứ?

755
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
‪Đi hoài thế này thì vui.

756
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
‪Đi nhiều như tôi sẽ thấy

757
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
‪thế này thoải mái hơn bay thương mại xa.

758
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
<i>‪Chúng ta chuẩn bị hạ cánh xuống Omaha.</i>

759
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
<i>‪Vui lòng thắt dây an toàn.</i>

760
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
‪- Ta bùng hội nghị nhé.
‪- Ừ.

761
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
‪VIP thật sự đâu đến đây dự hội nghị.

762
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
‪- Ta đến dự tiệc.
‪- Tiệc độc nhất vô nhị.

763
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
‪Hằng năm, Warren Buffet có tiệc bí mật.

764
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
‪Chỉ mời người
‪tầm cỡ thật sự, như Bill Gates.

765
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
‪Năm nay là ở sở thú.

766
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
‪Sở thú à?

767
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
‪Tôi thích tiệc mà.

768
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
‪Vậy cô xem chuyến đi đó
‪có mục đích phạm tội.

769
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
‪Cô ấy là doanh nhân mà.

770
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
‪Cô ấy đã yêu cầu vay
‪ở Fortress và Ngân hàng City National.

771
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
‪Chỉ việc chờ tiền về thôi.

772
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
‪Vậy Berkshire Hathaway
‪chỉ là ăn mừng trước?

773
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
‪Ừ. Ai lại ăn mừng ở Omaha chứ?

774
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
‪Năm tôi 25 tuổi,
‪chỗ vui chơi phải là Vegas, Miami.

775
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
‪Anh đâu phải Anna.

776
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
‪Lễ hội người giàu này
‪là thiên đường cho giới ngân hàng.

777
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
‪Đầy người khôn khéo, hội nhóm, đặc biệt.
‪Lễ hội thường niên của Warren Buffet mà.

778
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
‪Cô ấy hốt một chuyến bay
‪để đi chơi với những người giàu nhất đời?

779
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
‪Có lẽ thế. Có lẽ cô ấy có quỹ thật.

780
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
‪Alan đã tin thế, nên mới vận động cho TAD.

781
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
‪Fortress sẵn sàng chung chi.
‪Calatrava thì lên bản thiết kế…

782
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
‪Cứ nói đi, nhìn qua bên kia.

783
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
‪Cô ấy chỉ cần một bước cuối,
‪và vụ này sẽ chốt hạ.

784
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
‪Trời.

785
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
‪Được rồi, ngồi yên đấy.

786
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
‪Tôi từng làm vụ này rồi. Cứ ngồi yên.

787
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
‪Anh đang làm gì vậy?

788
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
‪Chúa ơi!

789
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
‪Đỡ hơn chưa?

790
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
‪Hết đau rồi. Hết hẳn.

791
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
‪Quý anh quá cơ.

792
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
‪Lấy vợ chín năm, hai con rồi mà.

793
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
‪Cho xem vé.

794
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
‪Cảm ơn.

795
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
‪Cô không được vào sự kiện này.

796
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
‪Nhưng tôi có vé mà.

797
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
‪Đấy là vé dự hội nghị thôi.

798
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
‪Cô không có giấy dự sự kiện này.

799
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
‪Nhưng danh sách có tên tôi.

800
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
‪Không danh sách, chỉ cần thẻ.

801
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
‪Chúng tôi đi trước nhé.

802
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
‪Ừ, để tôi xử lý vụ này. Hẹn gặp trong kia.

803
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
‪Quét lại đi.

804
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
‪Biết tôi là ai không?

805
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
‪Mời cô tránh sang một bên.

806
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
‪Chào.

807
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
‪Chờ chút.

808
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
‪Vâng?

809
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
<i>‪Anna, sao rồi?</i>

810
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
‪David, gì đây?

811
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
‪Tin tốt đây. Đã chuyển
‪yêu cầu vay cho bên bảo hiểm.

812
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
‪Đang qua bước tiếp theo.

813
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
‪Họ yêu cầu khoản tiền 100 ngàn đô

814
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
<i>‪để thông qua thẩm định.</i>

815
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
<i>‪Chẳng thành vấn đề với cô nhỉ?</i>

816
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
‪Dĩ nhiên là không.

817
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
‪Tôi sẽ bảo Peter chuyển khoản ngay.

818
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
‪- Anna, không cần hoảng.
<i>‪- Tôi không để mất tòa nhà đó đâu.</i>

819
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
‪Họ bắt đầu hối thúc rồi.

820
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
‪Hiện giờ, tôi không có 100 ngàn đô ở Mỹ.

821
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
<i>‪Tiền của tôi ở châu Âu cả.</i>

822
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
<i>‪- Không thể để mất tòa nhà đó.</i>
‪- Bình tĩnh.

823
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
‪Vẫn còn Ngân hàng City National mà.

824
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
‪Tạm dừng với Fortress đã.

825
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
‪Reggie ở CNB sẽ thông qua khoản vay

826
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
<i>‪và cô sẽ chốt được hợp đồng thuê.</i>

827
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
‪Tôi muốn ông làm việc với tôi.
‪Ta ăn ý lắm.

828
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
‪Ông có thể vào hội đồng ở TAD.

829
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
‪Cảm ơn, Anna. Tôi cảm kích lắm.

830
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
<i>‪Không. Đừng cảm ơn tôi.</i>

831
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
‪Cứ đồng ý và giúp tôi vụ này đi.

832
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
<i>‪Cứ để tôi lo.</i>

833
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
‪Cô Delvey, tôi đã định gọi cô.

834
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
‪Sao lại lâu vậy? Mấy tuần rồi.

835
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
‪Đang cố hoàn tất thẩm định.

836
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
‪Đã liên lạc UBS ở Munich
‪và Peter Hennecke…

837
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
‪Anh ấy đã gửi hết rồi.
‪Tôi có bản sao các email.

838
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
‪Phải, nhưng mấy giấy tờ này hơi mơ hồ.

839
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
‪Tôi xin lỗi, không thuyết phục được
‪bên bảo hiểm. Họ cứ trả lại.

840
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
‪Họ từ chối tiến hành cho vay.

841
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
‪Ông đã nói là sẽ xong.
‪Ông bảo Reggie sẽ giúp tôi.

842
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
‪- Có các lựa chọn khác mà.
‪- Không có!

843
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
‪Tôi muốn tòa nhà đó.

844
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
‪Tôi đã bảo rồi.
‪Chỉ nhà số 281 Đại lộ Park thôi.

845
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
‪Anna, cô phải bình tĩnh.

846
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
‪Không. Họ sắp cho kẻ khác
‪thuê tòa nhà của tôi.

847
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
‪Họ cố khiến tôi thất bại.

848
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
‪Đâu ai muốn cô thất bại.

849
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
‪Tôi tưởng ông ủng hộ tôi chứ.

850
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
‪Đúng thế mà.

851
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
‪Ta cùng một hội.

852
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
‪Giờ tôi phải làm gì đây?

853
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
‪Tôi phải làm gì đây, Alan?

854
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
‪Bố tôi sẽ nghĩ tôi là kẻ vô dụng.

855
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
‪Nếu muốn tôi vào hội đồng của cô,
‪cô phải tin tưởng tôi.

856
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
‪Tôi sẽ nói chuyện với Reggie.

857
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
‪Về nhà đi.

858
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
‪Tôi sẽ xử lý cho, được chứ?

859
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
‪Được.

860
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
‪Tôi chỉ tin mỗi ông thôi.

861
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
‪Peter, anh bảo đảm số tiền đó sẽ đến chứ?

862
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
‪Tiền chuyển khoản của Anna ấy?

863
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
<i>‪Dĩ nhiên. Ý anh là sao?</i>

864
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
<i>‪Tiền đã chuyển đi rồi.</i>

865
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
<i>‪Sao vậy, Alan?</i>

866
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
<i>‪Tôi hết cách rồi.</i>

867
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
‪Bên bảo hiểm cứ trả lại.

868
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
‪Ta đâu giải trình được
‪nguồn gốc tài sản cô ấy.

869
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
‪Cô gái này là ai?

870
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
‪Anh chắc về cô ấy chứ?

871
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
‪Reggie, đáng thất vọng quá đấy.

872
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
‪Tôi bảo đảm có khối tài sản khổng lồ.

873
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
‪Nghĩ sao tôi vào hội đồng của cô ấy?

874
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
‪Tôi bó tay thật mà.

875
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
‪Tôi không nên nói ra,

876
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
‪nhưng David bên Fortress
‪đã tiến hành thẩm định và sẽ duyệt.

877
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
‪TAD đã mời được
‪André Balazs và nhiều tên tuổi khác.

878
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
‪Cô ấy sẽ thành công lớn trong năm năm nữa.

879
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
‪Tôi có thể làm được gì nào?

880
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
‪Để thể hiện thiện chí,

881
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
‪tôi muốn mở tài khoản cho cô ở CNB.

882
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
‪Với hoạt động của cô ở Mỹ,

883
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
‪chúng tôi muốn tăng
‪mức thấu chi lên 200.000 đô.

884
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
‪Cô có thể rút khoản đó ngay.

885
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
‪Tôi muốn cô hiểu
‪chúng tôi trân trọng việc cô làm

886
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
‪và tôi sẽ đích thân
‪bảo đảm thỏa mãn yêu cầu của cô.

887
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
‪Tôi muốn hàn gắn quan hệ đôi bên.

888
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
‪Nghe thế, tôi rất mừng.

889
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
‪Cô ký ở đây, chúng tôi sẽ
‪chuyển 200.000 đô vào tài khoản cô ngay.

890
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
‪Mọi người!

891
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
‪Qua đây đi.

892
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
‪Tôi đã kiểm hóa đơn thẻ.

893
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
‪Cô ấy có mua vài thứ ở Telefonica.

894
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
‪Là gì thế?

895
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
‪Một tổng đài ở châu Âu.

896
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
‪Anna đã chi 100 đô mua thẻ SIM ảo.

897
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
‪Thẻ SIM là thứ như con chip

898
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
‪trong điện thoại có lưu thông tin…

899
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
‪- Tôi biết thẻ SIM là gì.
‪- Tốt.

900
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
‪Rồi, và có thẻ SIM ảo.

901
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
‪Có thể cài ứng dụng SIM ảo trên điện thoại

902
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
‪để gọi bằng số của các nước khác.

903
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
‪- Anna dùng thứ này?
‪- Phải.

904
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
‪Cô ấy dùng số nào?

905
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
‪Giờ mới đến phần hay này.

906
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
‪Ông Reed?

907
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
‪Cô Kent, thế này
‪có thể gọi là quấy rối đấy.

908
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
‪Ông biết về Peter Hennecke? Biết chứ?

909
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
‪…gặp lại anh, Hennecke.

910
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
<i>‪Anna bảo việc bên phía ông tiến triển tốt.</i>

911
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
‪Có hai ngân hàng hứng thú với
‪dự án của cô ấy và muốn cho cô ấy vay.

912
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
‪Tin tốt quá.

913
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
‪Tôi cho rằng ông cần
‪giấy tờ về quỹ tín thác, chứng từ…

914
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
‪Tôi đã nói chuyện với Hennecke.
‪Đã nói chuyện.

915
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
‪Cô ấy dùng SIM ảo với số ở Đức
‪và dùng ứng dụng đổi giọng.

916
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
‪Chỉ tốn năm đô trên iTunes.

917
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
‪Không hề có Peter Hennecke.

918
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
<i>‪- Cô ấy tên gì?</i>
<i>‪- Anna Delvey.</i>

919
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
<i>‪Cô gái này là ai? Anh chắc về cô ấy chứ?</i>

920
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
<i>‪Đây có thể là một mối hời.</i>

921
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
‪Tôi bảo đảm có khối tài sản khổng lồ.

922
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
‪Nghĩ sao tôi vào hội đồng của cô ấy?

923
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
‪Tôi không nên nói ra,

924
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
‪nhưng David bên Fortress
‪đã tiến hành thẩm định và sẽ duyệt.

925
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
‪Cô ấy rất đặc biệt.

926
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
‪Đúng là thế.

927
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
‪Alan?

928
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
<i>‪Cô biện minh chuyện đó sao đây?</i>

929
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
‪Hennecke, nói dối Alan…

930
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
‪Cô và những câu chuyện của cô.

931
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
‪Cô nói tôi sai à?

932
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
‪Tôi nghĩ bố tôi chỉ muốn có con trai.

933
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
‪Em trai tôi là thiên tài.

934
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
‪Tôi nghĩ bố tôi luôn muốn tôi thất bại.

935
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
‪Mọi đàn ông đều đánh giá thấp phụ nữ.

936
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
‪Kể cả người đáng ra phải yêu thương ta.

937
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
‪Alan đã đánh giá thấp cô à?

938
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
‪Vì thế cô sỉ nhục ông ấy?

939
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
‪Cô lo cho Alan quá.

940
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
‪Cô thật sự nghĩ ông ấy
‪có nguy cơ bị mất mát gì à?

941
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
‪Tôi mới là người
‪bị giam vì tội tôi không phạm.

942
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
‪Tôi bị từ chối bảo lãnh.

943
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
‪Mỗi ngày, đàn ông làm những chuyện
‪còn tệ hơn việc mà họ cáo buộc tôi.

944
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
‪Và họ bị gì nào? Chẳng gì cả.

945
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
‪Chẳng lãnh hậu quả,
‪và chắc chắn chẳng đi tù.

946
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
‪Alan sẽ ổn cả thôi.
‪Có khi còn được thăng chức.

947
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
‪Đàn ông có làm gì cũng thành công.

948
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
‪Ngay đó. Tốt.

949
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
‪Chuẩn.

950
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
‪Em sẽ không bỏ anh để đến với Todd chứ?

951
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
<i>‪…thế giới đã thấy điều chúng ta luôn biết…</i>

952
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
‪- Để xem.
<i>‪- …không dân tộc nào</i>

953
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
<i>‪can trường, táo bạo</i>
<i>‪hoặc quyết đoán như người Mỹ.</i>

954
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
‪THÔNG ĐIỆP LIÊN BANG

955
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
‪Thật tào lao.

956
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
‪Vậy Ellis Reed sẽ kiện em à?
‪Ta không có tiền bảo lãnh đâu.

957
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
‪Em đã nói chuyện với ông ấy.

958
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
‪Alan Reed chỉ là gã khờ, bị Anna lợi dụng.

959
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
‪Tội nghiệp.

960
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
‪Dù Alan có thế nào,
‪cũng không phải kẻ nghèo.

961
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
‪Còn được thăng chức.

962
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
‪Làm trưởng ban bất động sản toàn cầu.

963
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
‪Lương hai triệu đô mỗi năm
‪chưa kể thưởng và cổ phần.

964
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
‪Ông ấy để hãng luật của mình
‪bị lừa mà lại được thăng chức.

965
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
<i>‪…vì dân tộc chúng ta mạnh mẽ.</i>

966
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
‪Mấy người này chẳng lãnh hậu quả gì.

967
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
‪Chào buổi sáng, ông Reed.

968
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
‪Sân 12 đang chờ sẵn cho ông.

969
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
‪Biên dịch: John Thai Hoa

