1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:25,859 --> 00:00:28,859
‫دار "تشرش ميشنز" بُني في تسعينيات‬
‫القرن التاسع عشر.‬

3
00:00:28,945 --> 00:00:31,525
‫4000 متر مربع. ستة طوابق.‬

4
00:00:31,614 --> 00:00:33,624
‫تعرف المبنى أفضل مني.‬

5
00:00:33,700 --> 00:00:35,580
‫- ربما يجب أن تكون هي الوكيلة.‬
‫- كلا.‬

6
00:00:36,536 --> 00:00:37,366
‫هلا ندخل؟‬

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,882
‫مؤسسة "آنا ديلفي" ناد خاص،‬

8
00:00:48,965 --> 00:00:51,885
‫لكنها مركز حيوي للفنون البصرية.‬

9
00:00:51,968 --> 00:00:57,138
‫أريده أن يكون مكانًا للأشخاص أصحاب الذوق‬
‫الرفيع، أكثر من مجرد غرفة لكبار الشخصيات.‬

10
00:00:57,223 --> 00:01:01,063
‫عندما تنضم إليه، تعلم أنك مميز.‬
‫إنه ناد حصري.‬

11
00:01:02,145 --> 00:01:04,225
‫لا أريد منطقة واحدة كبيرة.‬

12
00:01:04,314 --> 00:01:09,614
‫أريد مجموعة من الاستراحات الصغيرة المريحة‬
‫التي يعمل فيها خدم خواص.‬

13
00:01:10,153 --> 00:01:11,913
‫نواد داخل النادي.‬

14
00:01:11,988 --> 00:01:14,948
‫بالضبط. هذا ما كنت أتخيله.‬

15
00:01:19,287 --> 00:01:23,787
‫ربما نضع مجموعة من المتاجر المؤقتة‬
‫المتنوعة والمعارض‬

16
00:01:23,875 --> 00:01:26,585
‫والتركيبات الفنية في هذه المنطقة.‬

17
00:01:26,669 --> 00:01:29,709
‫وسنتعامل حصرًا مع أكثر الفنانين تميزًا.‬

18
00:01:29,798 --> 00:01:32,258
‫أظن أن هذا سيبدو عصريًا ومبدعًا.‬

19
00:01:32,342 --> 00:01:36,302
‫يمكننا أن نترك مساحة فارغة هنا‬
‫لوضع المنحوتات فيها.‬

20
00:01:36,387 --> 00:01:40,307
‫قطع فنية هائلة. كقطعة لـ"دوريس سالسيدو".‬

21
00:01:42,644 --> 00:01:44,274
‫فكرت في غرف فندقية.‬

22
00:01:44,354 --> 00:01:45,904
‫سيكفينا طابقين.‬

23
00:01:45,980 --> 00:01:48,820
‫لكنها ستكون غرف فخمة ومخدومة.‬

24
00:01:48,900 --> 00:01:51,900
‫أريد أن يشعر الضيوف بأنهم في منازلهم.‬

25
00:01:52,487 --> 00:01:54,777
‫"ريتشي"، هذا هو الجزء الذي أحتاج‬
‫إلى عبقريتك فيه.‬

26
00:01:54,864 --> 00:01:57,084
‫أحتاج إلى ثلاثة مطاعم مختلفة.‬

27
00:01:57,158 --> 00:02:00,578
‫لا يُشترط أن يكون أحدها "نوبو" آخر‬
‫لكنني لن أمانع في ذلك.‬

28
00:02:00,662 --> 00:02:02,002
‫وأحتاج إلى مشرب عصائر.‬

29
00:02:02,622 --> 00:02:05,382
‫ومخبز ألماني. يجب أن نجهز مخبزًا ألمانيًا.‬

30
00:02:05,458 --> 00:02:06,878
‫لن يزور والداي المكان أبدًا،‬

31
00:02:06,960 --> 00:02:09,300
‫لكنهما سيقتلانني إن لم أقدّم‬
‫فطائر الفاكهة.‬

32
00:02:14,134 --> 00:02:16,264
‫- حسنًا؟‬
‫- إنه مشروع ضخم.‬

33
00:02:16,344 --> 00:02:19,354
‫وسيكون افتتاحه ضخمًا. وعد "كريستو"‬
‫بتزيين واجهة المبنى.‬

34
00:02:19,430 --> 00:02:21,520
‫المبنى نفسه سيكون تحفة فنية.‬

35
00:02:21,599 --> 00:02:23,349
‫سيكون محور حديث "نيويورك".‬

36
00:02:23,434 --> 00:02:25,064
‫صحيح. سيكون مذهلًا.‬

37
00:02:25,145 --> 00:02:25,975
‫أحسنت يا "آنا".‬

38
00:02:26,062 --> 00:02:29,072
‫منذ رأيته أول مرة،‬
‫تواصل معنا أفراد يهتمون به.‬

39
00:02:30,567 --> 00:02:31,937
‫لن يعاين أحد آخر هذا المكان.‬

40
00:02:32,026 --> 00:02:33,356
‫سآخذه.‬

41
00:02:33,444 --> 00:02:34,614
‫ما الجدول الزمني؟‬

42
00:02:34,696 --> 00:02:37,566
‫الإيجار أربعة ملايين دولار سنويًا.‬
‫هل ستضمنون التجديدات؟‬

43
00:02:37,657 --> 00:02:38,737
‫ما الميزانية؟‬

44
00:02:38,825 --> 00:02:41,905
‫ميزانية التجديدات كانت 20 مليونًا،‬
‫لكن يبدو أنها ستصل إلى 25 مليونًا.‬

45
00:02:41,995 --> 00:02:43,575
‫ولا تشتمل على المطاعم.‬

46
00:02:43,663 --> 00:02:46,623
‫لنقرّب الرقم، تحتاج إلى تمويل‬
‫يبلغ 40 مليونًا.‬

47
00:02:47,834 --> 00:02:48,754
‫هل يبدو هذا ملائمًا؟‬

48
00:02:50,503 --> 00:02:52,843
‫وضعت خطة عمل.‬

49
00:02:52,922 --> 00:02:56,892
‫جمعت مجموعة من أفضل‬
‫المستشارين في مجالاتهم.‬

50
00:02:56,968 --> 00:02:59,348
‫مهندسها المعماري؟ "غابريال كالاترافا".‬

51
00:02:59,429 --> 00:03:02,469
‫شخصية شهيرة في الوسط المعماري،‬
‫صمم والده مركز التجارة العالمي.‬

52
00:03:02,557 --> 00:03:06,727
‫طلبت من "أندريه بلاج" الإشراف‬
‫على تجهيز الغرف الفندقية.‬

53
00:03:06,811 --> 00:03:10,481
‫"ريتشارد نوتار" صاحب مطعم "نوبو"‬
‫كان يخطط لافتتاح مطعم لديها.‬

54
00:03:10,565 --> 00:03:12,025
‫عجبًا.‬

55
00:03:12,108 --> 00:03:14,398
‫صحيح؟ فريق أحلام.‬

56
00:03:14,944 --> 00:03:18,114
‫والآن، رأت المبنى المثالي.‬

57
00:03:18,198 --> 00:03:20,408
‫281 جادة "بارك".‬

58
00:03:22,994 --> 00:03:24,374
‫هل أنت بخير؟‬

59
00:03:24,454 --> 00:03:26,294
‫أجل. أنا في أفضل حال.‬

60
00:03:26,998 --> 00:03:27,868
‫أين كنت؟‬

61
00:03:27,957 --> 00:03:29,457
‫كنت ستتطرقين إلى الجزء المثير.‬

62
00:03:30,335 --> 00:03:33,875
‫عاينت "آنا" مبنى 281 في جادة "بارك"‬
‫وقالت إنها ستأخذه.‬

63
00:03:33,963 --> 00:03:35,133
‫هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬

64
00:03:35,215 --> 00:03:38,425
‫أنا بخير. اسألوا من يملك‬
‫مبنى 281 في جادة "بارك".‬

65
00:03:38,509 --> 00:03:39,639
‫لا تبدين بخير.‬

66
00:03:39,719 --> 00:03:40,849
‫هل أنت داخل رحمي؟ كلا.‬

67
00:03:40,929 --> 00:03:43,929
‫اسألوني من يملك مبنى 281 في جادة "بارك".‬

68
00:03:44,015 --> 00:03:45,475
‫من يملك مبنى 281 في جادة "بارك"؟‬

69
00:03:46,392 --> 00:03:47,892
‫"آيبي روزن".‬

70
00:03:48,436 --> 00:03:49,556
‫"آيبي روزن".‬

71
00:03:52,565 --> 00:03:55,935
‫كان يُمكن لـ"آنا" الحصول على أي مبنى،‬
‫لكنها اختارت مبنى‬

72
00:03:56,027 --> 00:03:59,027
‫يملكه أكبر وأغنى قُطب عقارات في "مانهاتن".‬

73
00:03:59,113 --> 00:04:01,203
‫صاحب أكبر عدد من المحامين والمعارف،‬

74
00:04:01,282 --> 00:04:03,242
‫صاحب أكبر قدر من السطوة.‬

75
00:04:03,326 --> 00:04:04,946
‫بدأت أُعجب بتلك الفتاة.‬

76
00:04:05,036 --> 00:04:06,406
‫المعاملة الراقية أفضل فعلًا.‬

77
00:04:06,996 --> 00:04:07,826
‫بالضبط.‬

78
00:04:07,914 --> 00:04:11,084
‫أقنعت فريق الأحلام، "آيبي روزن" مهتم بها.‬

79
00:04:11,167 --> 00:04:13,417
‫بدأت تظن أنها ذات سطوة الآن.‬

80
00:04:14,003 --> 00:04:16,173
‫اقتربت من النجاح. كادت تتذوقه.‬

81
00:04:16,965 --> 00:04:19,255
‫كل ما عليها فعله هو الحصول على التمويل.‬

82
00:04:19,342 --> 00:04:21,262
‫وكل ما تحتاج إليه هو 40 مليونًا.‬

83
00:04:21,344 --> 00:04:24,104
‫لكن لا أحد سيعطي "آنا" 40 مليونًا.‬

84
00:04:27,725 --> 00:04:29,055
‫أنا آسف.‬

85
00:04:29,686 --> 00:04:33,516
‫هل تقولين إن هناك من فكر في تمويلها حقًا؟‬

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,646
‫لا يمكنني إقناع أي مسؤول مالي للتحدث معي‬
‫لكن هذه هي الوثائق.‬

87
00:04:37,402 --> 00:04:39,952
‫"بي إف إيه"، "سيتي بانك"، "فورتريس".‬

88
00:04:40,571 --> 00:04:43,831
‫"آنا" كانت فتاة في عمر الـ25‬
‫ترتدي فستانًا قصيرًا‬

89
00:04:43,908 --> 00:04:45,488
‫ولا تملك أي أموال.‬

90
00:04:45,576 --> 00:04:46,736
‫كيف حدث ذلك؟‬

91
00:04:46,828 --> 00:04:50,788
‫من اعتقد أن "آنا ديلفي"‬
‫تستحق قرضًا بقيمة 40 مليون دولار؟‬

92
00:04:52,834 --> 00:04:55,844
‫"(آلان ريد)"‬

93
00:05:17,066 --> 00:05:18,106
‫إنها مذهلة.‬

94
00:05:20,028 --> 00:05:21,148
‫إحدى لوحاتي المفضلة.‬

95
00:05:21,738 --> 00:05:23,948
‫أرى شيئًا جديدًا كلما نظرت إليها.‬

96
00:05:26,993 --> 00:05:30,413
‫"آلان"، ظننت أن هذا سيكون مكانًا مناسبًا‬
‫لنتناقش بخصوص "آنا ديلفي".‬

97
00:05:30,496 --> 00:05:31,406
‫من أنت؟‬

98
00:05:31,497 --> 00:05:33,457
‫"فيفيان كينت"، مجلة "مانهاتن".‬

99
00:05:33,541 --> 00:05:34,631
‫هذا…‬

100
00:05:34,709 --> 00:05:37,589
‫هل اتبعتني إلى هنا؟ هذه مضايقة.‬

101
00:05:37,670 --> 00:05:38,670
‫هذا احترام.‬

102
00:05:38,755 --> 00:05:41,255
‫يمكنني أن أتحدث مع حارس عقارك.‬

103
00:05:41,341 --> 00:05:42,471
‫أنا أحترم زوجتك.‬

104
00:05:42,550 --> 00:05:46,260
‫يمكنني أن أتحدث مع شريكك في العمل.‬
‫أنا أحترم محل عملك.‬

105
00:05:46,346 --> 00:05:50,926
‫هنا سنكون غريبين يعبّران عن إعجابهما‬
‫بلوحة ويتحدثان عن الفن.‬

106
00:05:51,017 --> 00:05:52,767
‫لن تشعر بالحرج.‬

107
00:05:52,852 --> 00:05:55,022
‫لن تتأثر سمعتك.‬

108
00:05:55,772 --> 00:05:57,652
‫لن يعرف أحد أننا تحدثنا.‬

109
00:05:57,732 --> 00:05:59,902
‫أريد أن أسمع روايتك للأحداث.‬

110
00:06:01,027 --> 00:06:02,397
‫كيف التقيت بها؟‬

111
00:06:02,487 --> 00:06:03,817
‫لماذا ساعدتها؟‬

112
00:06:09,911 --> 00:06:10,751
‫كلا.‬

113
00:06:28,679 --> 00:06:30,469
{\an8}‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

114
00:06:30,556 --> 00:06:33,386
{\an8}‫"باستثناء الأجزاء المختلقة من الأساس."‬

115
00:06:35,019 --> 00:06:36,559
‫- صباح الخير.‬
‫- صباح الخير.‬

116
00:06:40,775 --> 00:06:41,935
‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬

117
00:06:42,652 --> 00:06:44,572
‫- الملعب واحد ينتظرك.‬
‫- أشكرك.‬

118
00:06:44,654 --> 00:06:46,914
‫نحجز الملعب واحد لكبار الشخصيات.‬

119
00:06:46,989 --> 00:06:49,369
‫"آلان ريد" يحصل على الملعب واحد دومًا.‬

120
00:06:59,085 --> 00:06:59,915
‫أجل!‬

121
00:07:00,670 --> 00:07:02,050
‫لا تشدّ أي عضلة.‬

122
00:07:02,130 --> 00:07:03,590
‫لا تحقد بسبب خسارتك.‬

123
00:07:03,673 --> 00:07:06,303
‫ظننت أنك تتعالج من ذلك‬
‫في علاج الأزواج النفسي.‬

124
00:07:06,384 --> 00:07:07,224
‫توقفت عنه.‬

125
00:07:07,301 --> 00:07:09,301
‫محامي الطلاق أرخص من المعالج النفسي.‬

126
00:07:10,054 --> 00:07:12,974
‫هناك امرأة أود أن أعرّفك عليها.‬
‫إنها وريثة أوروبية.‬

127
00:07:13,057 --> 00:07:14,227
‫ستفتح ناديًا.‬

128
00:07:14,308 --> 00:07:15,938
‫مثل "سوهو هاوس" لكن أكثر حصرية.‬

129
00:07:16,519 --> 00:07:17,809
‫تحتاج إلى الاستشارة.‬

130
00:07:17,895 --> 00:07:19,015
‫أيمكنني أن أرسلها إليك؟‬

131
00:07:19,105 --> 00:07:20,145
‫دعني أخمن.‬

132
00:07:20,231 --> 00:07:22,321
‫هل تريد اقتسام الرصيد الأساسي؟‬

133
00:07:22,400 --> 00:07:24,860
‫بالطبع، والساعات المستحقة الأتعاب أيضًا‬
‫إن نجح الأمر.‬

134
00:07:24,944 --> 00:07:26,114
‫سنرى.‬

135
00:07:26,821 --> 00:07:29,201
‫- وما اسمها؟‬
‫- "آنا ديلفي".‬

136
00:07:45,298 --> 00:07:47,878
{\an8}‫أجل.‬

137
00:07:49,552 --> 00:07:54,432
‫أجل. أتحدث عن الدراجات المائية‬
‫والمؤثرين والعارضات.‬

138
00:07:54,515 --> 00:07:57,635
‫كل ما يُمكنك التفكير فيه،‬

139
00:07:57,727 --> 00:07:58,937
{\an8}‫في جزر "باهاماس".‬

140
00:07:59,020 --> 00:08:03,440
{\an8}‫واسمع هذا،‬
‫يشاركني في هذا المشروع "جا رول".‬

141
00:08:03,524 --> 00:08:06,744
‫أجل، أنا جادّ. "جا رول" بنفسه.‬

142
00:08:07,403 --> 00:08:09,953
‫أجل، سيكون رائعًا.‬

143
00:08:10,031 --> 00:08:10,911
‫بالضبط.‬

144
00:08:10,990 --> 00:08:14,410
‫أجل، يقول إنه منضبط في المواعيد،‬
‫لذلك الوقت مناسب للبدء.‬

145
00:08:22,293 --> 00:08:23,673
‫المستثمرون هم الأسوأ.‬

146
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
‫اللجوء إلى المستثمرين أسلوب الجبناء.‬

147
00:08:25,546 --> 00:08:28,046
‫أحب التمسّك بحق الملكية.‬

148
00:08:28,132 --> 00:08:30,052
‫ملكية كاملة، وتحكم شامل.‬

149
00:08:30,134 --> 00:08:32,644
‫عجبًا يا فتاة. تعيشين برغد‬
‫بذلك الصندوق الاستئماني.‬

150
00:08:34,222 --> 00:08:35,682
‫كنت سأتحدث معك.‬

151
00:08:35,765 --> 00:08:37,515
‫يجب أن تستثمري بعض المال في هذا المشروع.‬

152
00:08:37,600 --> 00:08:40,350
‫قائمة المستثمرين لديّ تضم أرقى المشاهير.‬

153
00:08:40,436 --> 00:08:43,016
‫الاستثمار في حفل للغرباء؟‬

154
00:08:43,105 --> 00:08:45,015
‫تعليق مجحف. سيكون هائلًا.‬

155
00:08:45,650 --> 00:08:48,280
‫أشكرك، لكن كلا. إنه مشروع صغير بالنسبة لي.‬

156
00:08:49,654 --> 00:08:53,784
‫بالمناسبة يا "بيلي"،‬
‫ما حدث يوم أمس كان خارج السيطرة.‬

157
00:08:53,866 --> 00:08:56,326
‫كان حفلًا. لا يُفترض أن تعيشي هنا حتى.‬

158
00:09:00,831 --> 00:09:01,671
‫سريع التأثر.‬

159
00:09:46,544 --> 00:09:49,464
‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬
‫أعددت فطورك المعتاد.‬

160
00:09:49,547 --> 00:09:50,507
‫أشكرك يا "كاميل".‬

161
00:09:59,348 --> 00:10:01,178
‫"(فاينانشال تايمز)"‬

162
00:10:10,651 --> 00:10:12,611
‫- طاب يومك.‬
‫- ويومك أيضًا.‬

163
00:10:20,828 --> 00:10:21,788
‫"(جوليا)"‬

164
00:10:21,871 --> 00:10:22,751
‫مرحبًا يا "جولز".‬

165
00:10:22,830 --> 00:10:24,080
‫مرحبًا يا أبي.‬

166
00:10:24,165 --> 00:10:26,205
‫ربطة عنق جميلة! تبرز لون عينيك.‬

167
00:10:26,292 --> 00:10:27,592
‫كيف حال تدربك؟‬

168
00:10:27,668 --> 00:10:30,838
‫أنا وأمك نتطلع لتذوق يخنة السمك‬
‫التي تعدينها.‬

169
00:10:31,422 --> 00:10:32,262
‫ماذا حدث؟‬

170
00:10:32,340 --> 00:10:34,510
‫هل تعلم مدى التحيّز الجنسي في المطابخ؟‬

171
00:10:34,592 --> 00:10:37,012
‫التواجد في هذه البيئة السامة‬
‫كان يؤذي روحي.‬

172
00:10:37,094 --> 00:10:39,064
‫ألا يمكنك التحدث مع معلّمك أو رئيسك؟‬

173
00:10:39,138 --> 00:10:40,968
‫بالطبع لا. إنه سلوك الإدارة.‬

174
00:10:41,057 --> 00:10:42,727
‫أنت لا تفهم يا أبي.‬

175
00:10:43,517 --> 00:10:46,847
‫هناك منتجع مذهل وأحتاج إلى السفر.‬

176
00:10:46,937 --> 00:10:48,857
‫وصلت بطاقتي الائتمانية إلى الحد الأقصى.‬

177
00:10:48,939 --> 00:10:52,529
‫أرجوك يا أبي. أحتاج إلى استراحة.‬

178
00:10:52,610 --> 00:10:55,530
‫حسنًا، لكن يجب أن نتحدث بخصوص‬
‫ما ستفعلينه بعد ذلك.‬

179
00:10:55,613 --> 00:10:57,493
‫ربما نجد دورة تعليم طهو أخرى؟‬

180
00:10:57,573 --> 00:10:59,283
‫أبي، لا يُفترض أن أكون طاهية.‬

181
00:10:59,367 --> 00:11:00,947
‫- لكن يا "جوليا"…‬
‫- يجب أن أذهب.‬

182
00:11:01,035 --> 00:11:02,945
‫أشكرك على المال. أبلغ أمي بتحياتي.‬

183
00:11:03,037 --> 00:11:04,117
‫- أحبك.‬
‫- مهلًا يا "جوليا"…‬

184
00:11:38,406 --> 00:11:41,026
‫انتهوا من مرحلة التدقيق الإلزامي سريعًا.‬

185
00:11:41,117 --> 00:11:42,277
‫لتوفير المال لسندات الدين.‬

186
00:11:42,368 --> 00:11:44,748
‫أكدوا أنهم سيكفلون القرض،‬

187
00:11:44,829 --> 00:11:46,999
‫لكن من دون ميزانية طوارئ،‬
‫فـ12 بالمئة على الأقل…‬

188
00:11:47,081 --> 00:11:49,041
‫ستود المشاركة في هذا. ثق بي.‬

189
00:11:51,961 --> 00:11:53,591
‫يوظفون أمناء جددًا.‬

190
00:11:53,671 --> 00:11:56,011
‫ومع ذلك فالأصول لا تزال فوضوية.‬

191
00:11:56,090 --> 00:11:58,930
‫أخبرتهم أن عليهم وضع ممتلكاتهم‬
‫الأخرى كضمانة‬

192
00:11:59,009 --> 00:12:00,219
‫لإنهاء الشراء.‬

193
00:12:00,302 --> 00:12:02,102
‫- كيف ردوا؟‬
‫- إنهم يهلعون.‬

194
00:12:19,280 --> 00:12:20,530
‫ألا تُعجبك اللوحة؟‬

195
00:12:21,532 --> 00:12:23,282
‫بالطبع. إنها مثيرة للاهتمام.‬

196
00:12:23,367 --> 00:12:24,867
‫سيد "ريد". مرحبًا.‬

197
00:12:24,952 --> 00:12:26,542
‫أشكرك على لقائي.‬

198
00:12:26,620 --> 00:12:27,660
‫أرجوك. تفضّلي بالجلوس.‬

199
00:12:28,914 --> 00:12:32,544
‫حدّثيني عن مؤسستك إذًا.‬

200
00:12:32,626 --> 00:12:38,416
‫"إيه دي إف"، مؤسسة "آنا ديلفي"،‬
‫تختلف عن أي ناد اجتماعي آخر.‬

201
00:12:38,507 --> 00:12:40,257
‫سنميّز أنفسنا‬

202
00:12:40,342 --> 00:12:44,682
‫من خلال خدمة عملاء حصريين في عالم الفن.‬

203
00:12:44,764 --> 00:12:47,854
‫كيف يختلف ذلك عن "سوهو هاوس"‬
‫و"نيوهاوس" و"ذا وينغ"؟‬

204
00:12:47,933 --> 00:12:49,193
‫إنه مختلف تمامًا.‬

205
00:12:49,268 --> 00:12:51,098
‫"إيه دي إف" أفضل كثيرًا من تلك الأماكن.‬

206
00:12:51,187 --> 00:12:52,057
‫كيف؟‬

207
00:12:53,814 --> 00:12:55,654
‫هذه هي خطة العمل.‬

208
00:12:56,275 --> 00:12:59,195
‫سنوفر كل وسائل الرفاهية المتوقعة،‬

209
00:12:59,278 --> 00:13:02,278
‫لكنني أود أن أقدّم للأعضاء‬
‫أكثر مما يتوقعون.‬

210
00:13:02,865 --> 00:13:04,615
‫أريد أن أتوقع احتياجاتهم.‬

211
00:13:04,700 --> 00:13:08,000
‫وهل عملت في عالم الفن والضيافة من قبل؟‬

212
00:13:10,247 --> 00:13:12,247
‫كلا، لكنني أفهم…‬

213
00:13:12,333 --> 00:13:15,093
‫هذه مهمة ضخمة.‬

214
00:13:15,669 --> 00:13:18,089
‫أين مؤهلاتك؟ مؤشرات أدائك الأساسية؟‬

215
00:13:18,172 --> 00:13:19,632
‫ما هامش ربح التشغيل لديك؟‬

216
00:13:20,382 --> 00:13:21,802
‫هل انتهيت من أبحاث السوق؟‬

217
00:13:21,884 --> 00:13:26,104
‫كيف سيواجه منتجك المقترح‬
‫المنتجات المتاحة في السوق بالفعل؟‬

218
00:13:26,931 --> 00:13:28,601
‫وُلدت في عالم الفن.‬

219
00:13:28,682 --> 00:13:30,482
‫أفهم عالم الأعمال.‬

220
00:13:30,559 --> 00:13:34,439
‫قد أكون يافعة، لكنني أملك الخبرة‬
‫ومعارف عائلتي.‬

221
00:13:34,522 --> 00:13:37,232
‫بالطبع. لم أقصد التلميح بغير ذلك.‬

222
00:13:37,316 --> 00:13:40,816
‫لكن إنشاء عمل في "نيويورك"‬
‫ليس بالأمر الهيّن.‬

223
00:13:41,403 --> 00:13:43,993
‫أعي ذلك، لكنني أخطط للنجاح.‬

224
00:13:44,865 --> 00:13:49,195
‫ربما سيكون أسهل أن أؤسس "إيه دي إف"‬
‫في "أوروبا"،‬

225
00:13:49,286 --> 00:13:51,786
‫لكنني أنتمي إلى "نيويورك".‬

226
00:13:52,331 --> 00:13:55,921
‫التحدي الذي يواجهني الآن‬
‫هو أن صندوقي الاستئماني في "ألمانيا"‬

227
00:13:56,001 --> 00:13:58,461
‫وأحتاج إلى رأس مال هنا في "أمريكا"‬
‫لبدء العمل.‬

228
00:13:58,546 --> 00:13:59,796
‫هذه مشكلة كبيرة.‬

229
00:13:59,880 --> 00:14:01,340
‫ولذلك أتيت إليك.‬

230
00:14:01,423 --> 00:14:04,933
‫ليست لديك خبرة مهنية تؤهلك لهذا المجال،‬

231
00:14:05,010 --> 00:14:06,510
‫أو لأي مجال آخر في الأعمال.‬

232
00:14:06,595 --> 00:14:08,555
‫ولا تملكين رأس مال في "أمريكا".‬

233
00:14:08,639 --> 00:14:12,389
‫سيكون من الصعب عليك الحصول‬
‫على دعم من مصرف أمريكي‬

234
00:14:12,476 --> 00:14:13,766
‫من دون سجل أعمال.‬

235
00:14:14,520 --> 00:14:15,400
‫لا يمكنني مساعدتك.‬

236
00:14:18,232 --> 00:14:19,442
‫يمكنني إنجاح هذا.‬

237
00:14:20,025 --> 00:14:22,235
‫"إيه دي إف" ستغيّر المجال.‬

238
00:14:22,319 --> 00:14:25,779
‫آنسة "ديلفي"، أنا آسف، لكنني لم أقتنع.‬

239
00:14:32,329 --> 00:14:35,539
‫- إن منحتني فرصة أخرى، فسوف…‬
‫- لا يمكنني مساعدتك.‬

240
00:14:35,624 --> 00:14:37,174
‫أشكرك على الحضور.‬

241
00:14:40,546 --> 00:14:44,046
‫إنه القرن الـ21‬
‫لكن لا يزال الرجال يهيمنون على العالم.‬

242
00:14:44,550 --> 00:14:46,590
‫أتظنين أن هذا هو ما أعاقك عن جمع الأموال؟‬

243
00:14:46,677 --> 00:14:51,217
‫أظن أنني أنثى في الـ25.‬

244
00:14:51,807 --> 00:14:57,187
‫ينظرون بشكل عابر إلى وجهي‬
‫ومؤخرتي ويضعون افتراضاتهم.‬

245
00:14:57,730 --> 00:14:58,860
‫لكنك واصلت المحاولة؟‬

246
00:14:59,398 --> 00:15:00,648
‫أردت المال حقًا.‬

247
00:15:01,901 --> 00:15:06,451
‫يجب أن تفهمي أن هناك تدفقًا ماليًا‬
‫لا يتوقف في الخارج.‬

248
00:15:06,989 --> 00:15:09,279
‫"نيويورك" تسبح في رؤوس الأموال.‬

249
00:15:09,366 --> 00:15:11,946
‫لكن الموهبة نادرة الوجود.‬

250
00:15:12,494 --> 00:15:15,544
‫رؤية مثل رؤيتي لا تأتي بسهولة.‬

251
00:15:16,165 --> 00:15:17,325
‫العبقرية نادرة.‬

252
00:15:18,334 --> 00:15:19,924
‫علاوةً على ذلك، أنا لا أخسر.‬

253
00:15:25,549 --> 00:15:27,379
‫- آنسة "ديلفي"…‬
‫- تعجلت في عرضي المرة الماضية.‬

254
00:15:27,468 --> 00:15:30,508
‫لكن إن سمعتني، فستدرك أن "إيه دي إف"‬
‫جهة عمل تستطيع النجاح.‬

255
00:15:30,596 --> 00:15:34,136
‫لديّ الردّ على كل أسئلتك.‬
‫مؤشرات الأداء والمؤهلات وكل شيء.‬

256
00:15:34,224 --> 00:15:37,104
‫بمجرد أن أدفع إيجار المبنى‬
‫البالغ أربعة ملايين سنويًا،‬

257
00:15:37,186 --> 00:15:39,476
‫سأحتاج إلى ميزانية تجديد‬
‫تصل إلى 40 مليون دولار.‬

258
00:15:39,563 --> 00:15:40,903
‫لجنة المستشارين لديّ تضم‬

259
00:15:40,981 --> 00:15:44,231
‫أنجح الأسماء في عالم العقارات‬
‫والضيافة في "نيويورك".‬

260
00:15:44,318 --> 00:15:46,398
‫فيما يخص عدم امتلاكي لرأس مال في "أمريكا"،‬

261
00:15:46,487 --> 00:15:48,987
‫لديّ صندوق استئماني‬
‫يُقدّر بـ60 مليونًا تقريبًا. يمكن…‬

262
00:15:49,073 --> 00:15:51,163
‫آنسة "ديلفي"، ما زلت لا أوافق.‬

263
00:15:51,241 --> 00:15:53,241
‫ليست هذه الطريقة للقيام بالعمل‬

264
00:15:53,327 --> 00:15:56,457
‫وحقيقة عدم إدراكك لذلك مشكلة أخرى.‬

265
00:15:56,997 --> 00:16:00,127
‫- سيد "ريد". أنا…‬
‫- لا أوافق. وداعًا يا آنسة "ديلفي".‬

266
00:16:19,436 --> 00:16:21,896
‫طلبت منك "آنا ديلفي"‬
‫قرضًا بقيمة 40 مليون دولار؟‬

267
00:16:21,981 --> 00:16:22,861
‫أجل.‬

268
00:16:22,940 --> 00:16:24,400
‫لدينا سجل إنجازات مبهر‬

269
00:16:24,483 --> 00:16:26,693
‫ويلجأ إلينا الكثير من أصحاب الثروات أولًا.‬

270
00:16:26,777 --> 00:16:30,157
‫إن كانت "آنا" تملك 60 مليون دولار‬
‫في صندوقها الاستئماني، كما تزعم،‬

271
00:16:30,239 --> 00:16:31,699
‫لماذا احتاجت إلى قرض؟‬

272
00:16:31,782 --> 00:16:32,952
‫ألم تستغربي ذلك؟‬

273
00:16:34,284 --> 00:16:36,374
‫الأثرياء لا يخاطرون بأموالهم.‬

274
00:16:36,453 --> 00:16:39,873
‫هذه مهمة المصارف. نضمن المخاطرة‬
‫ونحمي رؤوس أموالهم.‬

275
00:16:39,957 --> 00:16:42,537
‫إن سارت الأمور على ما يُرام،‬
‫ستكسب المصارف كما سيكسبون.‬

276
00:16:42,626 --> 00:16:44,746
‫على أي حال، أصول "آنا" كانت في "ألمانيا"‬

277
00:16:44,837 --> 00:16:48,217
‫وكانت تحتاج إلى اعتماد هنا‬
‫لبدء العمل على "إيه دي إف".‬

278
00:16:48,298 --> 00:16:50,128
‫لكنك رفضت طلبها للاقتراض؟‬

279
00:16:50,217 --> 00:16:51,927
‫هذا ما فعله أغلب الناس هنا.‬

280
00:16:52,469 --> 00:16:55,179
‫- هذا "وول ستريت".‬
‫- بمعنى؟‬

281
00:16:55,764 --> 00:16:58,274
‫أرادت تلك الفتاة اقتراض 40 مليون دولار،‬

282
00:16:58,350 --> 00:17:01,650
‫وكانت تتبختر مرتدية فساتين قصيرة‬
‫وتكشف عن صدرها.‬

283
00:17:01,729 --> 00:17:03,979
‫- لم يتعامل معها أحد بجدية.‬
‫- في اقتراض المال؟ كلا.‬

284
00:17:04,064 --> 00:17:07,784
‫بعض أولئك المنحطين كانوا ليضاجعوها بالطبع،‬
‫لكنها لم تبد ملائمة للعمل.‬

285
00:17:07,860 --> 00:17:09,490
‫هذه ليست "سوهو" أو "إيست فيليدج".‬

286
00:17:09,570 --> 00:17:11,950
‫لم تكن تحاول حجز طاولة في مطعم جديد شهير.‬

287
00:17:12,031 --> 00:17:14,411
‫أرادت "آنا" اقتراض مبلغ هائل‬

288
00:17:14,491 --> 00:17:17,791
‫من أكثر المؤسسات محافظةً في البلاد.‬

289
00:17:18,412 --> 00:17:21,212
‫احتاجت إلى مدخل.‬
‫كان يجب أن تثبت حسن نيتها.‬

290
00:17:21,290 --> 00:17:22,620
‫كيف فعلت ذلك؟‬

291
00:17:22,708 --> 00:17:23,998
‫إنها فتاة ذكية.‬

292
00:17:24,084 --> 00:17:27,884
‫بدأت ترتدي ملابس جدية مبدئيًا،‬
‫لكن الأمر يتخطى ذلك.‬

293
00:17:29,089 --> 00:17:31,969
‫أتعلمين كيف يتدفق المال‬
‫وينتقل بين الأثرياء؟‬

294
00:17:32,843 --> 00:17:35,183
‫العلاقات والتعارف.‬

295
00:17:35,804 --> 00:17:37,514
‫كانت "آنا" تحتاج إلى راع.‬

296
00:18:05,918 --> 00:18:07,628
‫آنسة "ديلفي"، ماذا تفعلين هنا؟‬

297
00:18:08,170 --> 00:18:10,630
‫مساعدك يتناول الغداء منذ وقت طويل،‬

298
00:18:10,714 --> 00:18:12,594
‫ومللت من الانتظار في غرفة الاستقبال.‬

299
00:18:13,550 --> 00:18:14,680
‫ابنتك جميلة.‬

300
00:18:16,970 --> 00:18:18,350
‫يجب أن أطلب الأمن.‬

301
00:18:19,681 --> 00:18:22,601
‫أتعلم مدى صعوبة الوضع‬
‫على شابة في مجال الأعمال؟‬

302
00:18:22,684 --> 00:18:24,064
‫ما علاقة هذا بأي شيء؟‬

303
00:18:24,603 --> 00:18:25,903
‫لديّ رؤية.‬

304
00:18:25,979 --> 00:18:28,019
‫لديّ صندوق استئماني كبير.‬

305
00:18:28,107 --> 00:18:30,777
‫لديّ لجنة مستشارين مبهرة‬

306
00:18:30,859 --> 00:18:35,529
‫ومع ذلك لا أحد يلتفت لعرضي بسبب مظهري.‬

307
00:18:35,614 --> 00:18:37,494
‫فكر في ذلك لدقيقة.‬

308
00:18:37,574 --> 00:18:42,004
‫إن كنت رجلًا يتحدث باللكنة المطلوبة‬
‫ويرتدي البذلة المطلوبة‬

309
00:18:42,079 --> 00:18:44,409
‫وارتاد الجامعة الراقية المطلوبة،‬

310
00:18:44,498 --> 00:18:46,458
‫هل كنت لأظل أطرق الأبواب؟‬

311
00:18:47,000 --> 00:18:50,250
‫فكر فيما ستواجهه ابنتك‬
‫عندما تبدأ التعامل مع العالم.‬

312
00:18:54,716 --> 00:18:55,546
‫حسنًا.‬

313
00:18:56,677 --> 00:18:57,587
‫أنا منصت.‬

314
00:19:00,180 --> 00:19:04,980
‫هذه هي خطة العمل، وهي تتضمن جداول التجديد،‬

315
00:19:05,060 --> 00:19:10,610
‫وأرباح التشغيل ومؤشرات الأداء الأساسية‬
‫وكل المعايير المهمة الأخرى.‬

316
00:19:14,278 --> 00:19:15,108
‫استمري.‬

317
00:19:15,779 --> 00:19:18,159
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لتأمين تمويل "إيه دي إف".‬

318
00:19:18,866 --> 00:19:21,616
‫مع وجود رأس مالك خارج البلاد،‬
‫فهي معركة صعبة.‬

319
00:19:21,702 --> 00:19:23,662
‫لكنك الوحيد القادر على تحقيق ذلك.‬

320
00:19:25,122 --> 00:19:27,752
‫عمل عائلتي يديره "بيتر هينكي".‬

321
00:19:27,833 --> 00:19:31,883
‫يعيش في "ألمانيا"، لكنه سيقدم لك‬
‫أي معلومات تريد.‬

322
00:19:31,962 --> 00:19:34,132
‫سأرسل لك الأتعاب على الفور.‬

323
00:19:34,214 --> 00:19:35,264
‫إلام تحتاج؟‬

324
00:19:36,091 --> 00:19:40,181
‫يجب أن أتأكد من رأس المال‬
‫وتفاصيل صندوقك الاستئماني.‬

325
00:19:40,262 --> 00:19:44,182
‫سأتحدث مع "بيتر"‬
‫وسأطلب منه أن يتصل بك اليوم.‬

326
00:19:45,225 --> 00:19:46,345
‫لنبدأ العملية.‬

327
00:19:46,935 --> 00:19:48,805
‫سيتطلب هذا الكثير من الجهد.‬

328
00:19:48,896 --> 00:19:50,106
‫يجب أن أكون متأكدًا.‬

329
00:19:54,902 --> 00:19:56,742
‫سأقيم حفلًا الليلة.‬

330
00:19:56,820 --> 00:19:59,360
‫سيحضره الكثير من مستشاريّ.‬

331
00:20:02,576 --> 00:20:04,156
‫احضر. من فضلك.‬

332
00:20:04,244 --> 00:20:05,874
‫احضر حفلي لترى ما يمكنني فعله.‬

333
00:20:06,413 --> 00:20:07,463
‫لا أستطيع.‬

334
00:20:09,124 --> 00:20:11,884
‫تريد أن تعرف مدى إمكانية نجاح "إي دي إف"؟‬

335
00:20:12,544 --> 00:20:13,384
‫فلتحضر إذًا.‬

336
00:20:20,093 --> 00:20:21,513
‫"(مايكل زوفو هوانغ)"‬

337
00:20:21,595 --> 00:20:23,215
‫"(غابريال كالاترافا)"‬

338
00:20:23,305 --> 00:20:24,675
‫"(رون ويتون)"‬

339
00:20:25,641 --> 00:20:27,981
‫"(آلان ريد)"‬

340
00:20:28,060 --> 00:20:30,900
‫أيمكننا أن نغيّر هذه؟‬
‫لا أحد يريد أدوات فضية ملطخة.‬

341
00:20:33,315 --> 00:20:34,355
‫"آلان"! مرحبًا.‬

342
00:20:34,441 --> 00:20:35,861
‫هل أنا أول الحاضرين؟‬

343
00:20:35,943 --> 00:20:37,363
‫يبدو هذا كمكان جميل.‬

344
00:20:37,444 --> 00:20:39,204
‫بالطبع. لقد اخترته بنفسي.‬

345
00:20:40,239 --> 00:20:41,279
‫هل أنت بخير؟‬

346
00:20:41,365 --> 00:20:43,115
‫بالطبع. ولم لا أكون بخير؟‬

347
00:20:43,867 --> 00:20:45,197
‫"إيه دي إف" هي كل كياني.‬

348
00:20:45,285 --> 00:20:47,495
‫ستفخر عائلتك كثيرًا بما تقومين به.‬

349
00:20:48,080 --> 00:20:48,960
‫إنهم لا يهتمون.‬

350
00:20:49,039 --> 00:20:52,079
‫لطالما كان أبي لامباليًا وغير عابئ.‬

351
00:20:52,626 --> 00:20:54,456
‫ربما كان سيفخر بي إن كنت ذكرًا.‬

352
00:20:56,463 --> 00:20:57,973
‫"ريجي"! مرحبًا!‬

353
00:20:59,174 --> 00:21:00,224
‫هل تعرفين "ريجي والش"؟‬

354
00:21:00,300 --> 00:21:02,390
‫"آلان". أجل، التقينا‬
‫في بهو شركة "إليس ريد".‬

355
00:21:02,469 --> 00:21:04,549
‫أجل، تحدثت إلى أناس رائعين كثر.‬

356
00:21:04,638 --> 00:21:05,928
‫لديكم أفضل عملاء.‬

357
00:21:06,014 --> 00:21:08,104
‫- إنها ليست…‬
‫- "آلان"، تعال لتلتقي بـ"مايكل".‬

358
00:21:08,183 --> 00:21:09,643
‫"(آنا ديلفي)"‬

359
00:21:12,229 --> 00:21:14,189
‫لم أعد أطيق أعمال "كونز".‬

360
00:21:14,273 --> 00:21:16,403
‫عمله صار مقلدًا هذه الأيام.‬

361
00:21:16,483 --> 00:21:18,243
‫حجم المشروع هائل.‬

362
00:21:18,318 --> 00:21:21,068
‫"آنا" هي حلم لأي معماريّ. مذهلة.‬

363
00:21:21,154 --> 00:21:24,324
‫تحدثوا معنا بخصوص الظهور في نسخة‬
‫من "أمريكان آيدول" للفنانين.‬

364
00:21:24,408 --> 00:21:27,738
‫بالإضافة إلى حبي للعمل الخيري،‬
‫لديّ فريق من الخبراء التكنولوجيين‬

365
00:21:27,828 --> 00:21:31,918
‫لأنني متحمسة لفكرة‬
‫تلاقي الفن بالتكنولوجيا.‬

366
00:21:31,999 --> 00:21:33,709
‫ماذا سيخلق هذا التلاقي؟‬

367
00:21:33,792 --> 00:21:35,092
‫يبدو هذا مذهلًا.‬

368
00:21:35,168 --> 00:21:38,298
‫جرّبنا التركيبات المنفصلة‬

369
00:21:38,380 --> 00:21:41,050
‫والمزيد من الأعمال التصورية لبضع سنوات.‬

370
00:21:41,133 --> 00:21:42,593
‫لكننا سنعود إلى جذورنا.‬

371
00:21:43,135 --> 00:21:47,255
‫هذا الوشم مُستوحى من قبائل "أومو"‬
‫في جنوب "إثيوبيا".‬

372
00:21:47,347 --> 00:21:50,677
‫أجسادنا تُعد لوحة قماش خالية.‬

373
00:21:50,767 --> 00:21:53,267
‫سافرنا في رحلة سفاري في "كينيا" من قبل.‬

374
00:21:53,353 --> 00:21:54,863
‫إنها مكان ساحر.‬

375
00:21:55,564 --> 00:21:57,944
‫الزرافات أكبر مما نتوقع.‬

376
00:21:59,651 --> 00:22:03,241
‫في "فورتريس"، أضمن لك‬
‫أن تحصلي على خدمة شخصية سريعة.‬

377
00:22:03,322 --> 00:22:06,072
‫نقوم بالعمل في "سيتي ناشونال"‬
‫على أساس العلاقات المتبادلة.‬

378
00:22:06,158 --> 00:22:09,328
‫لا نجعلك تنتظرين‬
‫أو نجبرك على استخدام تطبيقات.‬

379
00:22:09,411 --> 00:22:11,541
‫ليس لديكم تطبيق بعد، هل لديكم؟‬

380
00:22:11,621 --> 00:22:13,581
‫- حسنًا…‬
‫- التطبيقات مريحة أحيانًا.‬

381
00:22:13,665 --> 00:22:14,915
‫أحب تطبيق "أوبر".‬

382
00:22:16,001 --> 00:22:17,131
‫هل تحب الفن يا "آلان"؟‬

383
00:22:17,210 --> 00:22:20,050
‫أقدّر الفن أكثر مما أفهمه.‬

384
00:22:20,130 --> 00:22:24,590
‫كدت أحصل على وشم للوحة "الرجل الفيتروفي"‬
‫لـ"مايكل أنجلو" في صيف ما في "أوروبا"،‬

385
00:22:24,676 --> 00:22:27,256
‫لكن شيئًا أوقفني.‬

386
00:22:28,388 --> 00:22:29,468
‫نود أن نرسمك.‬

387
00:22:29,556 --> 00:22:30,676
‫كلا. أثق أنك لن…‬

388
00:22:30,766 --> 00:22:32,016
‫أنت لا ترى ما نراه.‬

389
00:22:32,100 --> 00:22:33,230
‫وهو؟‬

390
00:22:33,310 --> 00:22:35,440
‫روحك ساطعة يا "آلان".‬

391
00:22:35,520 --> 00:22:37,020
‫هل تخيفان محامي "آنا"؟‬

392
00:22:37,564 --> 00:22:38,864
‫نحاول إقناعه بالتموضع لنا.‬

393
00:22:38,940 --> 00:22:40,400
‫لا تطلبان من أي أحد.‬

394
00:22:40,484 --> 00:22:41,404
‫فكر في ذلك.‬

395
00:22:42,778 --> 00:22:44,698
‫- "آنا"، يجب أن تتعرفي على هؤلاء الرجال.‬
‫- أجل.‬

396
00:22:44,780 --> 00:22:46,990
‫صديقي "يعقوب" من "سيتيبانك".‬

397
00:22:47,657 --> 00:22:48,987
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا. سُررت للقائك.‬

398
00:22:49,076 --> 00:22:51,946
‫وهذا "رون ويتون"، مدير شركة طائرات خاصة.‬

399
00:22:52,037 --> 00:22:52,997
‫- مرحبًا.‬
‫- أجل.‬

400
00:22:53,080 --> 00:22:55,170
‫عمل معنا في "فورتريس" لإنشاء "بليد".‬

401
00:22:55,248 --> 00:22:56,078
‫"بليد".‬

402
00:22:56,750 --> 00:22:59,340
‫وهذا الرجل هنا، صديقي "كيفن"‬
‫يعمل مع "مارتن شكريلي".‬

403
00:22:59,419 --> 00:23:01,089
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحبًا. سُررت للقائك.‬

404
00:23:01,171 --> 00:23:02,801
‫هذه "آنا ديلفي"، تعرفون ذلك.‬

405
00:23:02,881 --> 00:23:05,011
‫أشكركم على القدوم. يعني هذا الكثير لي.‬

406
00:23:10,639 --> 00:23:16,269
‫أشكركم جميعًا على الوجود هنا‬
‫لدعم مؤسسة "آنا ديلفي".‬

407
00:23:16,353 --> 00:23:22,283
‫عندما ابتكرت الفكرة، كنت أعلم‬
‫أن المكان الوحيد المناسب لها هو "نيويورك".‬

408
00:23:22,359 --> 00:23:25,569
‫والليلة، أثبتم أنني اتخذت القرار الصحيح.‬

409
00:23:26,655 --> 00:23:27,905
‫نخبكم.‬

410
00:23:27,989 --> 00:23:29,369
‫نخبكم!‬

411
00:23:29,991 --> 00:23:30,831
‫أشكركم.‬

412
00:23:32,994 --> 00:23:34,544
‫قد تكون صفقة مربحة لنا.‬

413
00:23:35,122 --> 00:23:37,462
‫إنها مميزة حقًا.‬

414
00:23:38,250 --> 00:23:39,250
‫هذا صحيح.‬

415
00:23:43,880 --> 00:23:46,550
‫سيد "هينكي"، أقدّر حديثك معي‬
‫في هذا الوقت المتأخر،‬

416
00:23:46,633 --> 00:23:48,183
‫بالأخص مع اختلاف التوقيت.‬

417
00:23:48,260 --> 00:23:50,010
‫على الرحب. هذا من دواعي سروري.‬

418
00:23:50,095 --> 00:23:52,925
‫أخبرتني "آنا" أنك الرجل الذي سيساعدها‬
‫في الحصول على المبنى.‬

419
00:23:53,014 --> 00:23:57,604
‫سأحاول، لكن أولًا أحتاج إلى معلومات‬
‫بخصوص صندوق "آنا" الاستئماني.‬

420
00:23:58,270 --> 00:24:00,520
‫لأجل تقديم طلب القرض‬

421
00:24:00,605 --> 00:24:03,145
‫ولأجل التدقيق الإلزامي هنا في "إليس ريد".‬

422
00:24:03,233 --> 00:24:04,533
‫لن تكون هذه مشكلة.‬

423
00:24:04,609 --> 00:24:08,699
‫مع إغلاق الأسواق اليوم،‬
‫الأصول تُقدّر بـ60 مليون يورو تقريبًا،‬

424
00:24:08,780 --> 00:24:10,780
‫أي 65 مليون دولار،‬

425
00:24:10,866 --> 00:24:14,156
‫سأرسل لك نسخة من حجة الصندوق‬
‫والمستفيدين منه،‬

426
00:24:14,244 --> 00:24:18,424
‫وإقرار بالأصول والأملاك‬
‫وإثبات لوجود المال وقائمة الأمناء.‬

427
00:24:19,040 --> 00:24:20,960
‫هذا ما أحتاج إليه. أشكرك.‬

428
00:24:21,042 --> 00:24:23,552
‫ستصلك بحلول الغد. طابت ليلتك يا سيد "ريد".‬

429
00:24:23,628 --> 00:24:24,458
‫طابت ليلتك.‬

430
00:24:38,977 --> 00:24:41,147
‫"تملك العميلة وسائل وأصولًا‬
‫لتسديد تكلفة خدماتها"‬

431
00:24:45,025 --> 00:24:46,525
‫- ماذا؟‬
‫- لا بد أنك تمزحين.‬

432
00:24:47,652 --> 00:24:49,032
‫- ماذا يجري؟‬
‫- حسنًا.‬

433
00:24:49,613 --> 00:24:53,333
‫يملؤون استمارة لكل عميل‬
‫يدخل إلى شركة مثل هذه.‬

434
00:24:53,408 --> 00:24:55,658
‫كأنها استمارة تأكيد هوية. وموافقة.‬

435
00:24:55,744 --> 00:24:58,254
‫وهناك نقطة يجب التأكد منها.‬

436
00:24:58,330 --> 00:25:02,330
‫هل يملك العميل الوسائل والأصول‬
‫لتسديد تكلفة الخدمات؟‬

437
00:25:02,417 --> 00:25:05,797
‫بمعنى، هل هذا الشخص ثري بما يكفي‬
‫ليكون عميلًا لدينا؟‬

438
00:25:05,879 --> 00:25:09,009
‫يؤشر المحامي على النقطة بالقبول أو الرفض.‬

439
00:25:09,090 --> 00:25:10,840
‫"آلان ريد" أشار بالقبول.‬

440
00:25:10,926 --> 00:25:12,136
‫ماذا؟‬

441
00:25:16,515 --> 00:25:19,175
‫لكن "آنا" لم تملك أي وسائل أو أصول.‬

442
00:25:20,185 --> 00:25:23,895
‫كانت تنام على أريكة في منزل‬
‫"بيلي ماكفارلاند". كانت مفلسة.‬

443
00:25:23,980 --> 00:25:26,110
‫لم يكن هذا رأي "آلان ريد".‬

444
00:25:26,191 --> 00:25:28,611
‫لكنه شريك قديم في حقوق الملكية.‬

445
00:25:28,693 --> 00:25:30,493
‫عمل الرجل في الثمانينيات.‬

446
00:25:30,570 --> 00:25:34,910
‫رأى كل شيء. "بيلفورت" و"ترامب"‬
‫و"ليمان" و"مادوف"،‬

447
00:25:34,991 --> 00:25:37,581
‫ومع ذلك صدّق هراء "آنا"؟‬

448
00:25:38,119 --> 00:25:40,209
‫كيف يُعقل حدوث ذلك؟‬

449
00:25:41,039 --> 00:25:42,079
‫ما الذي يميز "آنا"؟‬

450
00:26:20,954 --> 00:26:24,624
‫"شيري"، أين القميص الذي أهدته لي أختك‬
‫في عيد الميلاد المجيد الماضي؟‬

451
00:26:24,708 --> 00:26:25,998
‫تبرعت به لـ"غودويل".‬

452
00:26:26,084 --> 00:26:30,424
‫قلت إن الأوروبيين أو الأثرياء الجدد وحدهم‬
‫من يرتدون الحرير بتلك الألوان.‬

453
00:26:33,258 --> 00:26:35,428
‫أتتذكرين بداية انتقالنا إلى المدينة؟‬

454
00:26:35,969 --> 00:26:40,809
‫في ذلك المبنى ذي الدرج في شارع "كريستوفر"‬
‫الذي يضم متجر حيوانات أليفة في الأسفل؟‬

455
00:26:40,890 --> 00:26:41,890
‫كيف لي أن أنسى؟‬

456
00:26:42,475 --> 00:26:44,435
‫ألا تشتاقين إلى الطاقة التي نعمنا بها؟‬

457
00:26:45,353 --> 00:26:49,113
‫الحماس تجاه المستقبل، والابتعاد عن والديك،‬

458
00:26:49,190 --> 00:26:51,940
‫وألا يكون كل شيء مخططًا ومقررًا.‬

459
00:26:52,736 --> 00:26:54,776
‫أتذكر كم كنت تكره ذلك.‬

460
00:26:55,739 --> 00:26:58,739
‫وكيف كنت تشتكي كل ليلة.‬

461
00:27:10,086 --> 00:27:12,296
‫ربما إذا استلقيت…‬

462
00:27:12,380 --> 00:27:15,680
‫عندما أستلقي، تتسلق فوق أعضائي‬

463
00:27:15,759 --> 00:27:18,639
‫وتمسك بالبلطة التي يبدو‬
‫أنها نمت داخلي لأجلها‬

464
00:27:18,720 --> 00:27:20,930
‫وتبدأ تقطيع رغبتي في الحياة.‬

465
00:27:21,014 --> 00:27:23,314
‫هل تقصدين أنها تركل؟‬

466
00:27:23,391 --> 00:27:24,891
‫اللعنة عليك وعلى منيك.‬

467
00:27:27,854 --> 00:27:29,774
‫كلا. ليس عليك النهوض.‬

468
00:27:29,856 --> 00:27:32,226
‫عد إلى النوم. أنا آسفة…‬

469
00:27:32,317 --> 00:27:35,987
‫كلا. لا أريد أن أرتاح إن كنت تتألمين.‬

470
00:27:36,655 --> 00:27:38,485
‫وأيضًا أخشى أن أنام‬

471
00:27:38,573 --> 00:27:41,203
‫فتحاولين قتلي للتأكد‬
‫أنها ستكون آخر أولادنا.‬

472
00:27:41,785 --> 00:27:43,365
‫جربي النزول على ركبتيك مجددًا.‬

473
00:27:53,421 --> 00:27:54,921
‫هل تظن أنهما كانا على علاقة؟‬

474
00:27:56,257 --> 00:27:57,547
‫"آلان" و"آنا"؟‬

475
00:27:57,634 --> 00:28:00,054
‫أعطى "آلان" "آنا" مفاتيح المملكة.‬

476
00:28:01,012 --> 00:28:02,762
‫تصريح بالدخول إلى كل الأماكن.‬

477
00:28:03,848 --> 00:28:05,348
‫لماذا؟ هل ظن أن لديها إمكانات؟‬

478
00:28:05,433 --> 00:28:06,893
‫إنهم لا يهتمون بالإمكانات.‬

479
00:28:06,976 --> 00:28:09,146
‫يهتمون بالمال. لكن "آنا" لا تملكه.‬

480
00:28:09,229 --> 00:28:10,309
‫ربما كانا على علاقة.‬

481
00:28:10,397 --> 00:28:12,647
‫- رجل مسن وفتاة شابة.‬
‫- أزمة منتصف العمر.‬

482
00:28:12,732 --> 00:28:14,902
‫سيكون الأمر منطقيًا إن كانا على علاقة.‬

483
00:28:14,984 --> 00:28:16,244
‫يحدث هذا طوال الوقت.‬

484
00:28:16,319 --> 00:28:17,779
‫لكنهما لم يكونا على علاقة.‬

485
00:28:17,862 --> 00:28:19,282
‫كنا لنجد دلائل.‬

486
00:28:19,364 --> 00:28:23,914
‫فواتير البطاقة الائتمانية، سجلات الفنادق،‬
‫شقة سرية، هدايا. أي شيء.‬

487
00:28:23,993 --> 00:28:26,043
‫تحققت ولم أجد شيئًا.‬

488
00:28:26,121 --> 00:28:27,791
‫لم تواعد "آنا" أحدًا بعد "تشيس".‬

489
00:28:27,872 --> 00:28:30,172
‫"آنا" هي عذراء "وول ستريت".‬

490
00:28:30,250 --> 00:28:31,670
‫هذا لا يساعدني.‬

491
00:28:32,752 --> 00:28:34,502
‫أتودين تجربة شيء مختلف؟‬

492
00:28:34,587 --> 00:28:37,167
‫أيمكننا أن نحاول حشر الطفلة في جسدك؟‬

493
00:28:37,257 --> 00:28:38,297
‫طابت ليلتك.‬

494
00:28:48,309 --> 00:28:50,019
‫بمن تتصلين في الثالثة فجرًا؟‬

495
00:28:50,103 --> 00:28:53,273
‫"بيتر هينكي". إنه الصباح في "دوسلدورف".‬

496
00:28:53,356 --> 00:28:54,186
‫حبيبي.‬

497
00:28:54,274 --> 00:28:56,404
‫تقول "آنا" إن "هينكي" يدير مكتب عائلتها.‬

498
00:28:56,484 --> 00:28:57,904
‫مدير أموال العائلة الخاص.‬

499
00:29:01,823 --> 00:29:03,993
‫تتحول المكالمة إلى البريد الصوتي دومًا.‬

500
00:29:10,081 --> 00:29:11,751
‫هل أنت متأكدة أنهما لم يكونا على علاقة؟‬

501
00:29:16,254 --> 00:29:18,924
‫"آلان"؟ على علاقة غير شرعية؟‬

502
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
‫أنا آسفة، لكن كلا، يجب أن تعرفي "آلان".‬

503
00:29:25,054 --> 00:29:27,684
‫إنه الأكثر التزامًا على الإطلاق.‬

504
00:29:27,766 --> 00:29:30,056
‫إن لم تكن علاقة غير لائقة،‬

505
00:29:30,143 --> 00:29:32,233
‫فكيف خدعت "آنا" "آلان" في رأيك؟‬

506
00:29:33,104 --> 00:29:36,324
‫مع المحامين، لا يهم سوى الرصيد الأساسي‬
‫والساعات المستحقة الأتعاب.‬

507
00:29:36,399 --> 00:29:39,149
‫الرصيد الأساسي يذهب إلى الشريك‬
‫الذي يجلب العميل إلى شركتنا.‬

508
00:29:39,235 --> 00:29:42,985
‫بالنسبة إلى شريك في حقوق الملكية‬
‫مثل "آلان" فهذا مال يملكه للأبد.‬

509
00:29:43,072 --> 00:29:45,202
‫حتى إن احتاج العميل‬
‫إلى عقود من الزمن في العمل.‬

510
00:29:45,283 --> 00:29:47,203
‫أيجب أن يكون التقصي أكثر دقة؟ بالطبع.‬

511
00:29:47,285 --> 00:29:49,365
‫لكن أحيانًا يظهر شخص ثري‬

512
00:29:49,454 --> 00:29:52,254
‫ولا نود إهدار الوقت في التقصي‬
‫بدقة عن أصوله.‬

513
00:29:52,332 --> 00:29:54,002
‫نركز على جذبه للعمل معنا فحسب.‬

514
00:29:54,083 --> 00:29:57,503
‫أظن أن "آلان" فكر،‬
‫"إن افتتحت هذه الفتاة (سوهو هاوس) القادم،‬

515
00:29:57,587 --> 00:30:00,337
‫فهذا يعني مكسبًا بالملايين في المستقبل،‬

516
00:30:00,423 --> 00:30:02,513
‫وربما عشرات الملايين كعوائد."‬

517
00:30:02,592 --> 00:30:04,932
‫لم يكن هذا عملًا خيريًا‬
‫أو مضنيًا من جانبه.‬

518
00:30:05,011 --> 00:30:09,681
{\an8}‫كل ما فعله من أجلها،‬
‫كل تعريف بها، كل محادثة،‬

519
00:30:09,766 --> 00:30:12,096
{\an8}‫كل رسالة بريد إلكتروني،‬
‫كل فكرة عابرة عن "إيه دي إف"،‬

520
00:30:12,185 --> 00:30:13,975
‫هذه كلها ساعات مستحقة الأتعاب.‬

521
00:30:14,062 --> 00:30:15,902
‫"آلان" كسب الكثير من المال.‬

522
00:30:15,980 --> 00:30:19,690
‫ولشريك على مستواه‬
‫فهذا يعني 2000 دولار في الساعة.‬

523
00:30:19,776 --> 00:30:23,816
‫وهذا لا يتضمن المحامين الصغار‬
‫أو المساعدين الذين يعملون على قضيتها.‬

524
00:30:24,405 --> 00:30:25,985
‫إذًا تعلّق الأمر بالمال؟‬

525
00:30:26,574 --> 00:30:28,164
‫بالنسبة لـ"آلان"؟ بالطبع.‬

526
00:30:28,243 --> 00:30:29,583
‫لكنها لم تدفع قط.‬

527
00:30:29,661 --> 00:30:31,621
‫هذا لغز محير.‬

528
00:30:31,704 --> 00:30:36,084
‫كيف يمكن لمحام شريك أن يقدم 200 ساعة عمل‬
‫من دون تلقّي أي أتعاب؟‬

529
00:30:37,377 --> 00:30:40,047
‫ربما فقد براعته. يحدث هذا أحيانًا.‬

530
00:30:45,051 --> 00:30:45,891
‫يا إلهي.‬

531
00:30:48,680 --> 00:30:52,060
‫لا أحتاج إلى التواجد هنا،‬
‫لكنني لم أعد قادرة على المشي‬

532
00:30:52,141 --> 00:30:53,691
‫وكنت أريد التبول، لذلك…‬

533
00:30:57,522 --> 00:31:00,612
‫قضيت اليوم بأكمله أتحدث عن الساعات‬
‫المستحقة الأتعاب.‬

534
00:31:00,692 --> 00:31:03,072
‫يهتم المحامون كثيرًا بالساعات‬
‫المستحقة الأتعاب.‬

535
00:31:03,611 --> 00:31:07,281
‫لكن حسبما أرى، فـ"آنا" لم تدفع‬
‫لـ"آلان" شيئًا.‬

536
00:31:07,365 --> 00:31:09,025
‫- هل دفعت له؟‬
‫- لا تعليق.‬

537
00:31:09,117 --> 00:31:11,197
‫ساعدها من دون مقابل.‬

538
00:31:11,286 --> 00:31:13,326
‫ماذا يميز هذه المرأة؟‬

539
00:31:13,413 --> 00:31:15,623
‫هل أنتم متدينون؟ هل هو عطف؟‬

540
00:31:15,707 --> 00:31:17,037
‫هل هذا قسم تعهدتم به؟‬

541
00:31:18,293 --> 00:31:19,423
‫هل أنت بخير؟‬

542
00:31:19,502 --> 00:31:21,502
‫أجل. لا نتحدث عني.‬

543
00:31:23,089 --> 00:31:24,469
‫لماذا ساعدها؟‬

544
00:31:25,508 --> 00:31:29,638
‫حسنًا، ربما كان يفكر في الاحتمالية.‬

545
00:31:29,721 --> 00:31:31,221
‫إثارة الصيد.‬

546
00:31:31,306 --> 00:31:35,266
‫فرصة عبور خط النهاية أولًا، الطلة والفوز‬

547
00:31:35,351 --> 00:31:38,231
‫والاحترام والشرف والمجد.‬

548
00:31:39,022 --> 00:31:40,152
‫أتفهمين؟‬

549
00:31:41,190 --> 00:31:42,780
‫إنها لا تدفع لك أيضًا؟‬

550
00:31:43,860 --> 00:31:44,900
‫لا تعليق.‬

551
00:31:50,408 --> 00:31:52,238
‫العروض ستتدفق بقوة الآن.‬

552
00:31:52,327 --> 00:31:56,117
‫لا أطيق الصبر. أتوق للبدء.‬

553
00:31:56,205 --> 00:31:58,535
‫كل ما عملت لأجله يُوجد هنا.‬

554
00:31:58,625 --> 00:32:00,075
‫في متناول يدي.‬

555
00:32:00,168 --> 00:32:02,208
‫ستحصلين عليه. أؤمن بذلك.‬

556
00:32:04,130 --> 00:32:05,670
‫ابنتك محظوظة بوجودك معها.‬

557
00:32:06,215 --> 00:32:07,965
‫لا أظن أنها ستوافقك الرأي.‬

558
00:32:08,051 --> 00:32:09,301
‫هل تراها كثيرًا؟‬

559
00:32:09,385 --> 00:32:10,715
‫إنها منشغلة دائمًا.‬

560
00:32:10,803 --> 00:32:11,763
‫في الدراسة؟‬

561
00:32:11,846 --> 00:32:14,096
‫كلا. لم تحب الدراسة الجامعية.‬

562
00:32:14,182 --> 00:32:16,732
‫إنها لا تفعل أي شيء حقًا.‬

563
00:32:17,810 --> 00:32:21,270
‫تستاء عندما نسألها‬
‫عمّا تود فعله في حياتها.‬

564
00:32:22,273 --> 00:32:24,283
‫نكافح في العمل لنقدم لها كل شيء.‬

565
00:32:25,401 --> 00:32:27,531
‫لنفتح كل الأبواب لها.‬

566
00:32:31,324 --> 00:32:32,874
‫حرمني أبي من المال في مرة.‬

567
00:32:34,077 --> 00:32:36,037
‫- هل أخبرتك بذلك؟‬
‫- كلا.‬

568
00:32:37,789 --> 00:32:39,579
‫كنت غاضبة منه كثيرًا.‬

569
00:32:39,666 --> 00:32:42,876
‫لكن بعدما فعل هذا معي، لم يكن أمامي خيار.‬

570
00:32:42,961 --> 00:32:44,671
‫كان يجب أن أقف على قدميّ.‬

571
00:32:45,797 --> 00:32:49,087
‫بعد ذلك، علمت أنه يمكنني أن أعتني بنفسي.‬

572
00:32:49,759 --> 00:32:51,389
‫مهما حدث، سأكون بخير.‬

573
00:32:54,389 --> 00:32:56,099
‫هذه اللوحة. هل ترى؟‬

574
00:32:58,142 --> 00:32:59,022
‫أجل.‬

575
00:33:05,942 --> 00:33:06,782
‫ممتازة.‬

576
00:33:27,588 --> 00:33:28,668
‫ما الخطب؟‬

577
00:33:28,756 --> 00:33:31,086
‫لا شيء. أتمنى لك صباحًا سعيدًا فحسب.‬

578
00:33:43,896 --> 00:33:46,436
‫هناك "بيتر هينكي" على الهاتف،‬
‫يتصل بخصوص "آنا ديلفي".‬

579
00:33:46,524 --> 00:33:47,534
‫وصّله بي.‬

580
00:33:48,192 --> 00:33:49,822
‫يسرني التحدث معك مجددًا يا سيد "هينكي".‬

581
00:33:49,902 --> 00:33:52,862
‫أخبرتني "آنا"‬
‫أنكم تحرزون تقدمًا في "نيويورك".‬

582
00:33:52,947 --> 00:33:57,037
‫لدينا مصرفان مهتمان جدًا بعرضها‬
‫وبإقراضها المال.‬

583
00:33:57,118 --> 00:33:58,288
‫خبر ممتاز.‬

584
00:33:58,369 --> 00:34:01,869
‫أفترض أنك تحتاج إلى الوثائق الخاصة‬
‫بصندوقها الاستئماني، إثبات وجود المال…‬

585
00:34:01,956 --> 00:34:06,166
‫بالضبط. إثبات الصندوق الاستئماني‬
‫وأصله وإفادات مصرفية.‬

586
00:34:06,252 --> 00:34:09,302
‫سيرسل لك المساعد قائمة كاملة‬
‫بكل الوثائق التي نحتاج إليها.‬

587
00:34:09,380 --> 00:34:11,380
‫سيساعدني ذلك. أشكرك يا سيد "ريد".‬

588
00:34:11,466 --> 00:34:12,926
‫نادني بـ"آلان" من فضلك.‬

589
00:34:13,009 --> 00:34:15,799
‫إنه مشروع مذهل. الفضل كله من حق "آنا".‬

590
00:34:15,887 --> 00:34:17,597
‫لطالما كانت فتاة موهوبة.‬

591
00:34:17,680 --> 00:34:18,640
‫أثق في ذلك.‬

592
00:34:18,723 --> 00:34:22,483
‫وسأطلب من المساعد‬
‫إرسال إيصال أتعابنا مجددًا.‬

593
00:34:22,560 --> 00:34:24,190
‫بالطبع. أعتذر.‬

594
00:34:24,270 --> 00:34:26,150
‫سأحوّل المال على الفور.‬

595
00:34:26,230 --> 00:34:28,650
‫قد يستغرق ذلك يومين أو ثلاثة أيام.‬

596
00:34:28,733 --> 00:34:31,153
‫أفهم ذلك. تحويل الأموال الدولي قد يكون…‬

597
00:34:31,235 --> 00:34:33,645
‫إنه مصدر إزعاج،‬
‫لكنني سأرسل المال على الفور.‬

598
00:34:33,738 --> 00:34:36,068
‫أعيرك كل انتباهي الآن،‬
‫أيًا كان ما تحتاج إليه.‬

599
00:34:36,157 --> 00:34:37,077
‫أشكرك يا "بيتر".‬

600
00:34:45,374 --> 00:34:48,344
‫"مغسلة وتنظيف جاف"‬

601
00:34:51,214 --> 00:34:54,224
‫هل أنت واثق أنه هنا؟ لا تبدو المنطقة آمنة.‬

602
00:34:54,300 --> 00:34:56,340
‫لم يعد أحد يتعرّض للنشل في "نيويورك".‬

603
00:34:56,928 --> 00:34:57,968
‫هيا.‬

604
00:34:58,054 --> 00:35:01,644
‫تتمتع الطاهية بسمعة هائلة‬
‫بسبب شاحنات طعامها.‬

605
00:35:01,724 --> 00:35:04,194
‫شاحنات طعام؟ لا أصدّق هذا.‬

606
00:35:04,268 --> 00:35:06,848
‫كُتب عنها في "نيويورك تايمز".‬
‫تقول "آنا" إنها رائعة.‬

607
00:35:06,938 --> 00:35:09,018
‫تقول "آنا"! لن أدخل.‬

608
00:35:09,107 --> 00:35:11,317
‫بحقك. هذا هو المطلوب.‬

609
00:35:34,173 --> 00:35:35,423
‫أمي! أبي!‬

610
00:35:36,551 --> 00:35:38,641
‫المنتجع يُفترض أن يكون مذهلًا.‬

611
00:35:38,719 --> 00:35:40,099
‫"كايلي" كانت هناك الأسبوع الماضي.‬

612
00:35:42,598 --> 00:35:43,808
‫نظارة جديدة يا أبي؟‬

613
00:35:43,891 --> 00:35:46,691
‫إنها تقدمية. الإطار يليق بالشباب.‬

614
00:35:46,769 --> 00:35:49,939
‫سمحت لشاب وجودي‬
‫أن يساعدك في اختيار نظاراتك.‬

615
00:35:50,022 --> 00:35:51,232
‫أنا أحبها.‬

616
00:35:51,315 --> 00:35:52,525
‫تبدو جميلة عليك.‬

617
00:35:52,608 --> 00:35:54,488
‫أنا وأمك كنا نتناقش…‬

618
00:35:54,569 --> 00:35:57,569
‫بما أن دراستك‬
‫في دورة الطهو الفرنسي لم تنجح…‬

619
00:35:57,655 --> 00:35:58,775
‫لم يكن هذا خطئي.‬

620
00:35:58,865 --> 00:36:00,945
‫لا يقول أحد كذلك، لكن ما التالي؟‬

621
00:36:01,659 --> 00:36:04,289
‫ابنة "روبرت تايلور"‬
‫محررة في "كونديه ناست".‬

622
00:36:04,370 --> 00:36:05,750
‫وقالت إنه يمكنك الاتصال بها.‬

623
00:36:05,830 --> 00:36:08,170
‫عجبًا! كلا. الصحافة ماتت.‬

624
00:36:08,249 --> 00:36:09,209
‫لن أقوم بذلك.‬

625
00:36:10,084 --> 00:36:11,464
‫ماذا تودين فعله إذًا؟‬

626
00:36:11,544 --> 00:36:13,634
‫أنت تضغط عليّ كثيرًا.‬

627
00:36:13,713 --> 00:36:15,463
‫أنا وأبوك قلقان عليك.‬

628
00:36:15,548 --> 00:36:18,218
‫عام الاستراحة بعد الثانوية‬
‫استمر لعامين ونصف.‬

629
00:36:18,301 --> 00:36:19,931
‫سيتخرج كل أصدقائك العام القادم.‬

630
00:36:20,011 --> 00:36:21,851
‫أسير في طريقي الخاص.‬

631
00:36:21,929 --> 00:36:23,389
‫وإلى أين يقود هذا الطريق؟‬

632
00:36:24,599 --> 00:36:26,809
‫أنا آسف يا "جوليا". لم أقصد إزعاجك.‬

633
00:36:26,893 --> 00:36:27,813
‫نشعر بالقلق فحسب.‬

634
00:36:27,894 --> 00:36:29,444
‫أبذل قصارى جهدي.‬

635
00:36:30,479 --> 00:36:33,229
‫نعلم أنك تحاولين، لكن يجب أن تكافحي أكثر.‬

636
00:36:33,816 --> 00:36:34,646
‫أمي!‬

637
00:36:34,734 --> 00:36:37,784
‫حان الوقت لتتحملي مسؤولية أفعالك.‬

638
00:36:37,862 --> 00:36:38,952
‫ما معنى ذلك؟‬

639
00:36:39,030 --> 00:36:43,490
‫هذا يعني أنه إن لم تتمسكي بوظيفة،‬
‫أو تلتزمي بالدراسة،‬

640
00:36:43,576 --> 00:36:45,076
‫فلا يمكننا مواصلة الإنفاق عليك.‬

641
00:36:45,161 --> 00:36:47,581
‫أحاول اكتشاف شغفي.‬

642
00:36:48,581 --> 00:36:50,881
‫لا يستطيع الجميع الحصول‬
‫على وظيفة مملة ومستقرة.‬

643
00:36:50,958 --> 00:36:55,458
‫هذا صحيح، لكن وظيفتي المملة والمستقرة‬
‫لا يُمكن أن تظل تموّل جلوسك دون فعل شيء.‬

644
00:36:56,380 --> 00:36:58,760
‫يعمل الناس على شغفهم يا "جوليا".‬

645
00:36:58,841 --> 00:37:00,431
‫حان الوقت لتحققي شيئًا.‬

646
00:37:01,177 --> 00:37:02,717
‫هل تحرمانني من المال؟‬

647
00:37:23,491 --> 00:37:26,041
‫عجبًا. "آلان".‬

648
00:37:27,036 --> 00:37:27,996
‫"آلان".‬

649
00:37:38,256 --> 00:37:39,836
‫كان ذلك مذهلًا.‬

650
00:37:39,924 --> 00:37:40,844
‫أليس كذلك؟‬

651
00:37:49,225 --> 00:37:50,385
‫هل أتممت الصفقة؟‬

652
00:37:51,018 --> 00:37:51,888
‫تقريبًا.‬

653
00:37:51,978 --> 00:37:53,438
‫رائع!‬

654
00:37:53,521 --> 00:37:56,651
‫انظري إليك أيتها الزعيمة‬
‫وأنت تثبتين جدارتك كامرأة.‬

655
00:37:57,817 --> 00:37:58,857
‫كيف كان حفلك؟‬

656
00:37:59,944 --> 00:38:02,204
‫كأنك تسمّين "العشاء الأخير" بمجرد عشاء.‬

657
00:38:02,280 --> 00:38:06,030
‫ما أصنعه هو تجربة تقلب الموازين.‬
‫إنها مثل الهبوط على القمر.‬

658
00:38:06,117 --> 00:38:07,987
‫كيف كان هبوطك على القمر؟‬

659
00:38:08,077 --> 00:38:09,327
‫نحن بارعون.‬

660
00:38:09,412 --> 00:38:12,832
‫لا يمكنك أن تخبري أحدًا لكن اسمعي.‬

661
00:38:13,416 --> 00:38:15,876
‫سنسميه "مهرجان (فاير)."‬

662
00:38:16,419 --> 00:38:17,999
‫"فاير". بحرف "واي".‬

663
00:38:18,838 --> 00:38:20,048
‫مهرجان "فاير"؟‬

664
00:38:20,548 --> 00:38:23,968
‫"فاير" بحرف "واي"؟ هذا هو اسم مشروعك؟‬

665
00:38:24,051 --> 00:38:27,011
‫الحرف "واي" نادر ومهم في علم الأعداد.‬

666
00:38:27,680 --> 00:38:28,510
‫هل أنت جاد؟‬

667
00:38:43,029 --> 00:38:43,859
‫"فيف"؟‬

668
00:38:44,405 --> 00:38:45,485
‫هل أنت في الداخل؟‬

669
00:38:45,573 --> 00:38:46,573
‫كلا.‬

670
00:38:46,657 --> 00:38:48,077
‫لقد سرقت طائرة.‬

671
00:38:49,118 --> 00:38:49,948
‫ماذا؟‬

672
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
‫"آنا" سرقت طائرة.‬

673
00:38:53,414 --> 00:38:54,464
‫اشرحي.‬

674
00:38:58,544 --> 00:39:01,014
‫تعلم أن هذا حمّام السيدات، صحيح؟‬

675
00:39:01,088 --> 00:39:02,378
‫كنت أتبول.‬

676
00:39:02,465 --> 00:39:05,255
‫الجندر مفهوم بال، البول للجميع.‬

677
00:39:05,343 --> 00:39:06,643
‫سرقت "آنا" طائرة.‬

678
00:39:06,719 --> 00:39:07,969
‫إنها تعلم.‬

679
00:39:10,389 --> 00:39:11,929
‫- هل أخبرتها؟‬
‫- أحاول.‬

680
00:39:12,016 --> 00:39:14,226
‫لدينا إفادات شهادة "بليد".‬

681
00:39:14,310 --> 00:39:18,940
‫استأجرت "آنا" طائرة خاصة‬
‫بتكلفة 35 ألف دولار لتسافر إلى "أوماها".‬

682
00:39:19,023 --> 00:39:20,323
‫كيف دفعت التكلفة؟‬

683
00:39:20,399 --> 00:39:21,899
‫ألم تخبريها؟ كلا.‬

684
00:39:21,984 --> 00:39:23,904
‫"آنا" سرقت طائرة.‬

685
00:39:23,986 --> 00:39:26,486
‫اسمعي، "آنا" لم تدفع قط،‬
‫لا ببطاقة ولا بتحويل. لم تدفع.‬

686
00:39:27,031 --> 00:39:29,411
‫هل سرقت طائرة حقًا؟‬

687
00:39:29,492 --> 00:39:31,912
‫تقدمت شركة "بليد" بالتهم،‬
‫ويتعاونون مع مكتب الادعاء،‬

688
00:39:31,994 --> 00:39:33,204
‫يقولون إنها احتالت عليهم.‬

689
00:39:33,287 --> 00:39:34,657
‫كيف يُمكن للمرء أن يسرق طائرة؟‬

690
00:39:34,747 --> 00:39:36,917
‫لا أحصل على مقعد‬
‫بفسحة قدم إضافية من شركة "دلتا"،‬

691
00:39:36,999 --> 00:39:40,839
‫وهذه الفتاة احتالت لركوب طائرة خاصة‬
‫إلى "أوماها". هنيئًا لها.‬

692
00:39:40,920 --> 00:39:42,420
‫ماذا يُوجد في "أوماها"؟‬

693
00:39:43,714 --> 00:39:44,634
‫أشكرك.‬

694
00:39:45,758 --> 00:39:47,588
‫طلبك للاقتراض انتهى من مرحلته الأولى.‬

695
00:39:47,676 --> 00:39:50,756
‫سننتقل إلى مرحلة التدقيق الإلزامي‬
‫لإنهاء الإجراءات.‬

696
00:39:51,889 --> 00:39:54,059
‫نخب "إيه دي إف" و"فورتريس".‬

697
00:39:54,683 --> 00:39:56,233
‫نخب بناء شيء مميز.‬

698
00:39:56,811 --> 00:39:58,601
‫أتفاءل بهذا.‬

699
00:39:59,438 --> 00:40:01,688
‫أحب أن أساعدك في تحقيق ما تريدين.‬

700
00:40:01,774 --> 00:40:03,574
‫أحب سماع ذلك.‬

701
00:40:04,110 --> 00:40:05,530
‫ماذا ستفعلين في العطلة القادمة؟‬

702
00:40:05,611 --> 00:40:07,991
‫أتريدين تذاكر لحضور‬
‫مؤتمر "بيركشير هاثواي"؟‬

703
00:40:09,698 --> 00:40:10,948
‫مؤتمر "وارين بافيت"؟‬

704
00:40:11,784 --> 00:40:15,204
‫"وارين بافيت". ذهبت إلى مؤتمر‬
‫"وارين بافيت" في "بيركشير هاثواي".‬

705
00:40:15,287 --> 00:40:16,867
‫أقسم إنني كتبت هذا في ملاحظاتي.‬

706
00:40:16,956 --> 00:40:18,706
‫أنا مُعجب بها حقًا.‬

707
00:40:19,792 --> 00:40:23,632
‫ما أريد معرفته هو كيف يسرق المرء طائرة؟‬

708
00:40:26,048 --> 00:40:28,008
‫"(بليد) - (روبرت إس ويزنثال)"‬

709
00:40:28,092 --> 00:40:30,142
‫- كيف حالك؟‬
‫- وهذا "رون ويتون".‬

710
00:40:30,219 --> 00:40:31,719
‫مدير شركة طائرات خاصة.‬

711
00:40:31,804 --> 00:40:34,644
{\an8}‫"طائرة لـ(أوماها)؟ مرحبًا يا (رون).‬
‫أنا (آنا). عرّفنا (ديفيد)."‬

712
00:40:34,723 --> 00:40:39,063
{\an8}‫"سأحضر مؤتمر (بافيت) في (أوماها).‬
‫أحتاج إلى طائرة صغيرة."‬

713
00:40:39,145 --> 00:40:41,435
{\an8}‫"أيمكنك مساعدتي؟‬
‫لنشرب معًا قريبًا. (إيه دي)"‬

714
00:40:47,361 --> 00:40:49,951
‫- يا رجل، هذا الآيفون الجديد؟‬
‫- اختبار تجريبي.‬

715
00:40:52,867 --> 00:40:53,697
‫"ردّ"‬

716
00:40:53,784 --> 00:40:58,584
‫"إرسال إلى فريق (بليد): طائرة (أوماها)؟‬
‫اقرؤوا الرسالة وساعدوا الآنسة (ديلفي)."‬

717
00:40:58,664 --> 00:40:59,504
‫"إرسال"‬

718
00:41:03,627 --> 00:41:04,457
‫وصلت الطائرة،‬

719
00:41:04,545 --> 00:41:07,545
‫لكنها لم تقدم لنا بطاقة ائتمانية‬
‫والتحويل لم يصل.‬

720
00:41:08,132 --> 00:41:10,552
‫تعلم أنه لا يمكننا السماح لأحد‬
‫بالسفر من دون الدفع.‬

721
00:41:10,634 --> 00:41:11,974
‫هل قرأت رسالة "رون"؟‬

722
00:41:12,052 --> 00:41:15,562
‫كتب هنا، "ساعدوا الآنسة (ديلفي)‬
‫بتقديم الطائرة المطلوبة."‬

723
00:41:16,182 --> 00:41:17,982
‫يجب أن نلتزم بالقواعد.‬

724
00:41:18,058 --> 00:41:20,438
‫إنها صديقة المدير. وطلب أن نساعدها.‬

725
00:41:20,519 --> 00:41:22,559
‫أتودين أن تخبري صديقة الرئيس‬
‫أنه لا يمكنها السفر؟‬

726
00:41:22,646 --> 00:41:24,226
‫عجبًا.‬

727
00:41:25,107 --> 00:41:26,527
‫طائرة جميلة يا "آنا".‬

728
00:41:26,609 --> 00:41:27,739
‫شكرًا على إحضارنا.‬

729
00:41:27,818 --> 00:41:31,158
‫على الرحب. كنتما في الطريق‬
‫إلى هناك على أي حال. أحب الرفقة.‬

730
00:41:31,697 --> 00:41:33,697
‫آنسة "ديلفي"؟‬

731
00:41:34,283 --> 00:41:35,873
‫- آنسة "ديلفي".‬
‫- ماذا؟‬

732
00:41:36,577 --> 00:41:39,157
‫أنا آسفة، لم يصل التحويل.‬

733
00:41:39,246 --> 00:41:41,246
‫تحققوا من أنظمتكم. أُرسل التحويل.‬

734
00:41:41,332 --> 00:41:44,252
‫- لكن…‬
‫- عليّ حضور اجتماعات. تحدثي مع "رون".‬

735
00:41:45,878 --> 00:41:47,918
‫- اتصل أنت بـ"رون".‬
‫- اتصلي أنت بـ"رون".‬

736
00:41:52,468 --> 00:41:55,508
‫أخذت طائرة بهذه البساطة؟ من دون دفع المال؟‬

737
00:41:55,596 --> 00:41:58,556
‫كانت ذاهبة إلى منزل "وارين بافيت".‬
‫لا بد أنها كانت ثرية.‬

738
00:41:59,141 --> 00:42:01,441
‫أخبرتهم بأن يسمحوا لها بالسفر،‬
‫وبأن التحويل سيصل.‬

739
00:42:02,436 --> 00:42:05,516
‫كانت تعرف الأشخاص المناسبين،‬
‫وكانت موجودة في كل الأماكن المناسبة.‬

740
00:42:05,606 --> 00:42:08,856
‫الأثرياء لا يعبئون بالمال.‬
‫ظننت أنها خرقاء، لكنها ثرية.‬

741
00:42:08,943 --> 00:42:13,613
‫إذًا كنت لتسمح لي بركوب أي طائرة الآن؟‬

742
00:42:13,697 --> 00:42:14,657
‫بالطبع لا.‬

743
00:42:14,740 --> 00:42:17,870
‫لا أقصد الإهانة، لكن من الواضح أنك فقيرة.‬

744
00:42:18,869 --> 00:42:19,699
‫رائع.‬

745
00:42:31,173 --> 00:42:32,803
‫تتحرك بنشاط اليوم.‬

746
00:42:33,509 --> 00:42:34,679
‫أشعر بالروعة.‬

747
00:42:35,261 --> 00:42:38,721
‫بالمناسبة، أشكرك على التوصية.‬

748
00:42:38,806 --> 00:42:40,136
‫"آنا" مذهلة.‬

749
00:42:40,683 --> 00:42:41,603
‫من؟‬

750
00:42:41,684 --> 00:42:44,144
‫"آنا ديلفي"، الوريثة الألمانية.‬

751
00:42:44,687 --> 00:42:46,147
‫التي تفتتح ناديًا للأعضاء.‬

752
00:42:46,230 --> 00:42:47,310
‫هل نجح ذلك؟‬

753
00:42:48,107 --> 00:42:49,727
‫ظننت أنك تعرف عائلتها؟‬

754
00:42:49,817 --> 00:42:52,067
‫كلا. التقيت بها في حفل من قبل.‬

755
00:42:52,152 --> 00:42:53,402
‫لا بد أنني أعطيتها بطاقتي.‬

756
00:42:54,822 --> 00:42:58,912
‫أقنعنا "فورتريس" بقرض يبلغ 40 مليون دولار.‬

757
00:42:58,993 --> 00:43:03,583
‫نتطلع إلى تدفق إيرادات سنوي‬
‫يصل إلى 200 مليون دولار.‬

758
00:43:04,748 --> 00:43:08,538
‫وهذا قبل أن يتوسع النادي عالميًا.‬

759
00:43:08,627 --> 00:43:11,507
‫رائع. ستحصل على أتعاب‬
‫من هذا المشروع حتى تموت.‬

760
00:43:12,798 --> 00:43:14,048
‫أنت محق في ذلك.‬

761
00:43:14,133 --> 00:43:15,223
‫لا تنس حصتي.‬

762
00:43:15,301 --> 00:43:16,141
‫حصتك؟‬

763
00:43:17,052 --> 00:43:17,932
‫أي حصة؟‬

764
00:43:20,973 --> 00:43:22,393
‫يمكنني الاعتياد على هذا.‬

765
00:43:23,517 --> 00:43:25,017
‫عندما تسافر طوال الوقت مثلي،‬

766
00:43:25,102 --> 00:43:27,522
‫فهذا أكثر ملاءمة من الطيران التجاري.‬

767
00:43:28,397 --> 00:43:30,647
‫نحن على وشك الهبوط في "أوماها".‬

768
00:43:30,733 --> 00:43:32,113
‫اربطوا أحزمة الأمان رجاءً.‬

769
00:43:36,363 --> 00:43:39,073
‫- يجب أن نفوت المؤتمر، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

770
00:43:39,700 --> 00:43:41,490
‫كبار الشخصيات لم تأت لأجل المؤتمر.‬

771
00:43:41,577 --> 00:43:43,827
‫- نحن هناك لأجل الحفل.‬
‫- حفل واحد.‬

772
00:43:43,912 --> 00:43:46,122
‫كل عام يقيم "وارين بافيت" حفلًا سريًا.‬

773
00:43:46,206 --> 00:43:49,166
‫أهم الشخصيات وحدهم يحصلون على الدعوة‬
‫مثل "بيل غايتس".‬

774
00:43:49,251 --> 00:43:50,341
‫سيُقام في حديقة حيوان.‬

775
00:43:51,503 --> 00:43:52,343
‫حديقة حيوان؟‬

776
00:43:53,380 --> 00:43:54,380
‫أحب الحفلات.‬

777
00:43:56,008 --> 00:43:59,178
‫تربطين نية إجرامية بهذه الرحلة إذًا.‬

778
00:43:59,261 --> 00:44:00,391
‫إنها سيدة أعمال.‬

779
00:44:00,471 --> 00:44:04,311
‫طلبها للاقتراض كان في "فورتريس"‬
‫ومصرف "سيتي ناشونال".‬

780
00:44:04,391 --> 00:44:06,351
‫كانت تنتظر الحصول على المال فحسب.‬

781
00:44:06,435 --> 00:44:08,685
‫إذًا هل كانت تحتفل مسبقًا‬
‫في "بيركشير هاثواي"؟‬

782
00:44:08,771 --> 00:44:11,941
‫أجل. من يحتفل في "أوماها"؟‬

783
00:44:12,024 --> 00:44:14,614
‫عندما كنت في الـ25، كنت أرى أن المرح‬
‫في "فيغاس" أو "ميامي".‬

784
00:44:14,693 --> 00:44:15,613
‫لكنك لست "آنا".‬

785
00:44:15,694 --> 00:44:19,204
‫مهرجان المال الخاص بالأثرياء هذا‬
‫أشبه بفردوس للمصرفيين.‬

786
00:44:19,281 --> 00:44:23,791
‫مؤتمر متطور وشامل وحصري.‬
‫هذا مهرجان "وارين بافيت" السنوي.‬

787
00:44:23,869 --> 00:44:27,789
‫سرقت طائرة لتتسكع‬
‫مع أغنى الرجال في العالم؟‬

788
00:44:27,873 --> 00:44:30,423
‫هذه مزاعم. ربما كانت تملك الأموال.‬

789
00:44:30,501 --> 00:44:34,131
‫اعتقد "آلان" ذلك. ولذلك أقنع معارفه‬
‫للتعاون مع "إيه دي إف".‬

790
00:44:34,213 --> 00:44:38,553
‫"فورتريس" كانت مستعدة للتمويل.‬
‫"كالاترافا" كان يحضّر مخططات المعمار…‬

791
00:44:38,634 --> 00:44:40,304
‫تابع الكلام، لكن انظر إلى هناك.‬

792
00:44:40,386 --> 00:44:44,806
‫كانت تحتاج إلى خطوة أخيرة،‬
‫وكانت لتعقد تلك الصفقة.‬

793
00:44:44,890 --> 00:44:45,970
‫عجبًا.‬

794
00:44:46,725 --> 00:44:48,635
‫حسنًا، لا تتحركي.‬

795
00:44:48,727 --> 00:44:51,147
‫قمت بهذا من قبل. اثبتي فحسب.‬

796
00:44:51,230 --> 00:44:52,980
‫ماذا تفعل؟‬

797
00:44:56,860 --> 00:44:57,900
‫عجبًا!‬

798
00:44:59,863 --> 00:45:01,243
‫هل تحسنت؟‬

799
00:45:02,783 --> 00:45:04,953
‫اختفى الألم. لقد اختفى.‬

800
00:45:05,661 --> 00:45:06,501
‫أنا أحبك.‬

801
00:45:06,578 --> 00:45:08,408
‫تسع سنوات من الزواج، مع طفلين.‬

802
00:45:23,262 --> 00:45:24,102
‫التصاريح.‬

803
00:45:29,143 --> 00:45:30,233
‫أشكرك.‬

804
00:45:33,731 --> 00:45:35,571
‫لست مدعوة إلى هذا الحفل.‬

805
00:45:35,649 --> 00:45:36,649
‫لكنني أحمل تذكرة.‬

806
00:45:37,276 --> 00:45:38,896
‫هذه تذكرة المؤتمر فحسب.‬

807
00:45:38,986 --> 00:45:41,066
‫ليس لديك تصريح لدخول هذا الحفل.‬

808
00:45:41,572 --> 00:45:42,872
‫لكن اسمي سيكون على القائمة.‬

809
00:45:42,948 --> 00:45:44,368
‫لا تُوجد قوائم، تصاريح فحسب.‬

810
00:45:44,450 --> 00:45:45,870
‫هل ستلحقين بنا؟‬

811
00:45:45,951 --> 00:45:48,001
‫بالطبع، دعني أتولى هذا. سأراكما لاحقًا.‬

812
00:45:48,078 --> 00:45:49,288
‫امسحها مرة أخرى.‬

813
00:45:51,123 --> 00:45:52,423
‫هل تعرف من أكون؟‬

814
00:45:52,499 --> 00:45:54,039
‫سيدتي، أيمكنك التنحي جانبًا؟‬

815
00:45:56,253 --> 00:45:57,093
‫مرحبًا.‬

816
00:45:58,797 --> 00:45:59,717
‫ثانية.‬

817
00:46:01,633 --> 00:46:02,763
‫أجل؟‬

818
00:46:02,843 --> 00:46:04,093
‫"آنا"، كيف الحال؟‬

819
00:46:05,554 --> 00:46:06,894
‫"ديفيد"، ما الأمر؟‬

820
00:46:06,972 --> 00:46:09,642
‫خبر سار. طلبك للاقتراض‬
‫مع موظفي ضمان السندات.‬

821
00:46:09,725 --> 00:46:11,135
‫يمكننا بدء الخطوة التالية.‬

822
00:46:11,226 --> 00:46:13,646
‫طلبوا إيداعًا لإثبات حسن النية‬
‫بقيمة 100 ألف دولار‬

823
00:46:13,729 --> 00:46:15,809
‫للانتقال إلى مرحلة التدقيق الإلزامي.‬

824
00:46:15,898 --> 00:46:17,358
‫لن تكون هذه مشكلة بالنسبة لك؟‬

825
00:46:18,025 --> 00:46:19,855
‫كلا. بالطبع لا.‬

826
00:46:20,444 --> 00:46:22,324
‫سأطلب من "بيتر" تحويل المبلغ على الفور.‬

827
00:46:27,159 --> 00:46:30,449
‫- "آنا"، لا داعي للهلع.‬
‫- سأخسر مبنى 281 "بارك".‬

828
00:46:31,455 --> 00:46:32,915
‫إنهم لا يصبرون.‬

829
00:46:32,998 --> 00:46:36,288
‫لا أملك 100 ألف دولار‬
‫في "الولايات المتحدة" الآن.‬

830
00:46:36,376 --> 00:46:37,956
‫كل أموالي عالقة في "أوروبا".‬

831
00:46:38,045 --> 00:46:40,125
‫- لن أخسر المبنى.‬
‫- "آنا"، اهدئي.‬

832
00:46:40,214 --> 00:46:42,054
‫لا يزال أمامنا مصرف "سيتي ناشونال".‬

833
00:46:42,591 --> 00:46:44,761
‫دعينا نؤجل الردّ على "فورتريس" الآن.‬

834
00:46:44,843 --> 00:46:46,933
‫"ريجي" في "سي إن بي" سينهي‬
‫إجراءات القرض لأجلك‬

835
00:46:47,012 --> 00:46:48,972
‫وستتمكنين من استئجار المبنى.‬

836
00:46:50,307 --> 00:46:53,597
‫أريدك أن تعمل معي. نحن فريق جيد.‬

837
00:46:54,269 --> 00:46:56,019
‫يمكنك أن تكون عضوًا في مجلس "إيه دي إف".‬

838
00:46:57,147 --> 00:46:59,067
‫أشكرك يا "آنا". يعني هذا الكثير لي.‬

839
00:46:59,149 --> 00:47:00,689
‫كلا. لا تشكرني.‬

840
00:47:00,776 --> 00:47:02,986
‫وافق فحسب، وساعدني على إصلاح هذا.‬

841
00:47:03,070 --> 00:47:03,990
‫دعي الأمر لي.‬

842
00:47:19,211 --> 00:47:20,881
‫آنسة "ديلفي"، كنت على وشك الاتصال بك.‬

843
00:47:20,963 --> 00:47:22,553
‫ما الذي يؤخركم؟ مرّت أسابيع.‬

844
00:47:22,631 --> 00:47:24,171
‫حاولنا إنهاء إجراءات التدقيق الإلزامي.‬

845
00:47:24,258 --> 00:47:26,588
‫تواصلنا مع "يو بي إس" في "ميونخ"‬
‫و"بيتر هينكي"…‬

846
00:47:26,677 --> 00:47:29,097
‫لقد أرسل لكم كل شيء.‬
‫أطلعني على تلك الرسائل.‬

847
00:47:29,179 --> 00:47:31,889
‫أجل، لكن بعض الوثائق كانت مبهمة.‬

848
00:47:32,933 --> 00:47:36,353
‫أنا آسف، موظفو ضمان السندات‬
‫لم يقتنعوا بها. ظلوا يدققون فيها.‬

849
00:47:36,436 --> 00:47:40,146
‫رفضوا استكمال طلبك للاقتراض.‬

850
00:47:40,983 --> 00:47:44,363
‫قلت إنهما سيوافقون يا "آلان".‬
‫قلت إن "ريجي" سيساعدني.‬

851
00:47:44,444 --> 00:47:46,494
‫- هناك خيارات أخرى.‬
‫- كلا، لا تُوجد خيارات أخرى!‬

852
00:47:46,572 --> 00:47:47,952
‫أريد ذلك المبنى.‬

853
00:47:48,031 --> 00:47:51,871
‫لقد أخبرتك، أريد 281 جادة "بارك"‬
‫وليس غيره.‬

854
00:47:51,952 --> 00:47:53,662
‫"آنا"، يجب أن تهدئي.‬

855
00:47:53,745 --> 00:47:56,115
‫كلا. سيعطون مبناي لشخص آخر.‬

856
00:47:56,206 --> 00:47:57,536
‫إنهم يحاولون إفشالي.‬

857
00:47:57,624 --> 00:47:59,544
‫لا أحد يريد إفشالك.‬

858
00:47:59,626 --> 00:48:01,836
‫ظننت أنك تدعمني يا "آلان".‬

859
00:48:01,920 --> 00:48:02,750
‫أنا أدعمك.‬

860
00:48:12,264 --> 00:48:13,724
‫نخوض هذا معًا.‬

861
00:48:14,850 --> 00:48:16,850
‫ماذا سأفعل؟‬

862
00:48:18,312 --> 00:48:19,942
‫ماذا سأفعل يا "آلان"؟‬

863
00:48:20,606 --> 00:48:23,646
‫سيظن أبي أنني عديمة النفع.‬

864
00:48:26,361 --> 00:48:29,741
‫إن كنت تريدينني في مجلس مؤسستك،‬
‫فيجب أن تثقي بي.‬

865
00:48:31,283 --> 00:48:33,293
‫سأتحدث مع "ريجي".‬

866
00:48:34,328 --> 00:48:35,328
‫عودي إلى المنزل.‬

867
00:48:35,412 --> 00:48:37,212
‫سأتعامل مع الأمر، اتفقنا؟‬

868
00:48:40,876 --> 00:48:41,706
‫حسنًا.‬

869
00:48:53,180 --> 00:48:54,970
‫أنت الوحيد الذي أثق به.‬

870
00:48:57,726 --> 00:49:01,306
‫"بيتر"، هل يمكنك أن تضمن لي أن المال سيصل؟‬

871
00:49:01,396 --> 00:49:03,726
‫أن تحويل "آنا" سيصل؟‬

872
00:49:03,815 --> 00:49:06,145
‫بالطبع. ماذا تحاول قوله؟‬

873
00:49:06,234 --> 00:49:08,404
‫لقد أرسلت التحويل بالفعل.‬

874
00:49:08,946 --> 00:49:10,196
‫ما الخطب يا "آلان"؟‬

875
00:49:11,114 --> 00:49:12,374
‫لم يكن لديّ خيار.‬

876
00:49:12,449 --> 00:49:14,159
‫رفض موظفو ضمان السندات بقوة.‬

877
00:49:14,242 --> 00:49:17,202
‫لم نستطع التأكد بشكل قاطع من أصل ثروتها.‬

878
00:49:17,287 --> 00:49:18,657
‫من تكون هذه الفتاة؟‬

879
00:49:18,747 --> 00:49:19,917
‫هل أنت واثق منها؟‬

880
00:49:23,001 --> 00:49:24,631
‫"ريجي"، هذا مخيب للآمال.‬

881
00:49:25,170 --> 00:49:27,210
‫أضمن لك أنها تملك ثروة كبيرة.‬

882
00:49:27,297 --> 00:49:29,047
‫فلماذا كنت لأوافق على العمل معها؟‬

883
00:49:29,633 --> 00:49:30,553
‫ليس بيدي حيلة.‬

884
00:49:33,553 --> 00:49:34,933
‫لا يحق لي أن أخبرك بهذا،‬

885
00:49:35,013 --> 00:49:39,643
‫لكن "ديفيد" في "فورتريس" بدأ مرحلة‬
‫التدقيق الإلزامي وسيوافق على القرض.‬

886
00:49:39,726 --> 00:49:42,726
‫أضافت "إيه دي إف" "أندريه بلاج"‬
‫وأسماء أخرى كبيرة.‬

887
00:49:42,813 --> 00:49:45,443
‫ستجد الدعم لتسدد القرض في خمس سنوات.‬

888
00:49:46,483 --> 00:49:48,243
‫ماذا يمكنني فعله لإصلاح الموقف؟‬

889
00:49:51,697 --> 00:49:53,277
‫كدليل على حسن النية،‬

890
00:49:53,365 --> 00:49:56,115
‫أود أن أفتح حسابًا لك‬
‫في مصرف "سيتي ناشونال".‬

891
00:49:56,827 --> 00:49:58,907
‫بالنظر إلى أنشطتك في "الولايات المتحدة"،‬

892
00:49:59,454 --> 00:50:03,334
‫نود أن نقدم لك سلفة بالحساب الجاري‬
‫تبلغ 200 ألف دولار.‬

893
00:50:03,417 --> 00:50:05,787
‫يمكنك سحب المبلغ على الفور.‬

894
00:50:10,007 --> 00:50:12,507
‫أريدك أن تفهمي أننا نقدّر التعامل معك‬

895
00:50:12,592 --> 00:50:15,352
‫وسأحرص شخصيًا على أن تحصلي‬
‫على كل ما تحتاجين إليه.‬

896
00:50:16,179 --> 00:50:18,309
‫أريد أن أصلح علاقتنا.‬

897
00:50:20,183 --> 00:50:21,353
‫يسرني سماع هذا.‬

898
00:50:23,812 --> 00:50:28,782
‫إن وقّعت هنا، سنودع 200 ألف دولار‬
‫في حسابك على الفور.‬

899
00:50:32,070 --> 00:50:32,900
‫يا رفاق!‬

900
00:50:33,822 --> 00:50:34,872
‫تعالوا إلى هنا.‬

901
00:50:42,706 --> 00:50:44,246
‫فحصت فواتير بطاقتها الائتمانية.‬

902
00:50:44,332 --> 00:50:47,342
‫اشترت الفتاة الخدمات عدة مرات‬
‫من "تليفونيكا".‬

903
00:50:47,419 --> 00:50:48,299
‫ماذا تكون؟‬

904
00:50:48,879 --> 00:50:50,259
‫مشغّل هواتف في "أوروبا".‬

905
00:50:50,338 --> 00:50:53,838
‫أنفقت "آنا" 100 دولار‬
‫على شريحة هاتف وهمية.‬

906
00:50:53,925 --> 00:50:56,845
‫إنها تلك الشريحة‬

907
00:50:56,928 --> 00:50:58,928
‫الموجودة في الهاتف لتخزين المعلومات…‬

908
00:50:59,014 --> 00:51:00,894
‫- أعرف ماذا تكون الشريحة.‬
‫- هنيئًا لك.‬

909
00:51:00,974 --> 00:51:03,894
‫تُوجد الآن شرائح وهمية.‬

910
00:51:03,977 --> 00:51:06,517
‫يمكنك أن تحمّل تطبيق الشرائح‬
‫الوهمية على الهاتف،‬

911
00:51:06,605 --> 00:51:09,395
‫ليسمح لك بتشغيل أرقام هواتف‬
‫من بلاد مختلفة.‬

912
00:51:09,483 --> 00:51:11,493
‫- امتلكت "آنا" شريحة مثلها؟‬
‫- أجل.‬

913
00:51:11,568 --> 00:51:13,028
‫ما الأرقام التي كانت تديرها؟‬

914
00:51:13,111 --> 00:51:15,361
‫هذا هو الجزء المثير.‬

915
00:51:25,665 --> 00:51:26,875
‫سيد "ريد"؟‬

916
00:51:28,085 --> 00:51:30,495
‫آنسة "كينت"، هذا يقترب من المضايقة.‬

917
00:51:30,587 --> 00:51:33,007
‫هل كنت تعرف مسألة "بيتر هينكي"؟‬
‫هل كنت تعرف؟‬

918
00:51:34,758 --> 00:51:36,548
‫…التحدث معك مجددًا يا سيد "هينكي".‬

919
00:51:36,635 --> 00:51:39,215
‫أخبرتني "آنا"‬
‫أنكم تحرزون تقدمًا في "نيويورك".‬

920
00:51:39,304 --> 00:51:43,774
‫لدينا مصرفان مهتمان جدًا بعرضها‬
‫وبإقراضها المال.‬

921
00:51:43,850 --> 00:51:45,270
‫خبر ممتاز.‬

922
00:51:45,352 --> 00:51:49,402
‫أفترض أنك تحتاج إلى الوثائق الخاصة‬
‫بصندوقها الاستئماني، إثبات وجود المال…‬

923
00:51:50,857 --> 00:51:54,237
‫أجريت محادثات مع "هينكي". لقد تحدثت معه.‬

924
00:51:54,820 --> 00:51:59,700
‫اشترت شريحة وهمية لتتصل من رقم ألماني‬
‫واستخدمت تطبيقًا يغيّر الصوت.‬

925
00:52:00,283 --> 00:52:02,043
‫يُباع بخمسة دولارات على "آي تيونز".‬

926
00:52:02,119 --> 00:52:03,949
‫لم يكن هناك أي "بيتر هينكي".‬

927
00:52:06,748 --> 00:52:08,918
‫- ما اسمها؟‬
‫- "آنا ديلفي".‬

928
00:52:09,626 --> 00:52:11,746
‫من تكون هذه الفتاة؟ هل أنت واثق منها؟‬

929
00:52:11,837 --> 00:52:13,587
‫ستكون صفقة مربحة لنا.‬

930
00:52:13,672 --> 00:52:15,722
‫أضمن لك أنها تملك ثروة كبيرة.‬

931
00:52:15,799 --> 00:52:17,759
‫فلماذا كنت لأوافق على العمل معها؟‬

932
00:52:17,843 --> 00:52:19,343
‫لا يحق لي أن أخبرك بذلك‬

933
00:52:19,427 --> 00:52:24,057
‫لكن "ديفيد" في "فورتريس" بدأ مرحلة‬
‫التدقيق الإلزامي وسيوافق على القرض.‬

934
00:52:24,141 --> 00:52:26,771
‫إنها مميزة حقًا.‬

935
00:52:27,477 --> 00:52:28,437
‫هذا صحيح.‬

936
00:52:36,403 --> 00:52:37,243
‫"آلان"؟‬

937
00:52:37,904 --> 00:52:39,824
‫كيف تبررين ذلك؟‬

938
00:52:39,906 --> 00:52:42,696
‫"هينكي"، الكذب على "آلان"…‬

939
00:52:42,784 --> 00:52:44,294
‫أنت وقصصك.‬

940
00:52:44,828 --> 00:52:45,998
‫هل تقولين إنني مخطئة؟‬

941
00:52:49,374 --> 00:52:53,174
‫أظن أن أبي لم يرد إلا الأبناء.‬

942
00:52:54,504 --> 00:52:56,514
‫أخي هو العبقري.‬

943
00:52:57,382 --> 00:53:01,182
‫أظن أن أبي توقع مني أن أفشل دومًا.‬

944
00:53:03,263 --> 00:53:05,683
‫كل الرجال يستهينون بالنساء.‬

945
00:53:06,391 --> 00:53:08,481
‫حتى الرجال الذين يُفترض أن يحبونا.‬

946
00:53:08,560 --> 00:53:10,400
‫هل استهان بك "آلان"؟‬

947
00:53:11,146 --> 00:53:12,556
‫هل لهذا السبب أذللته؟‬

948
00:53:12,647 --> 00:53:14,897
‫تبالغين في القلق على "آلان".‬

949
00:53:14,983 --> 00:53:18,953
‫هل تظنين أنه معرّض حقًا لخسارة أي شيء؟‬

950
00:53:19,487 --> 00:53:22,617
‫أنا المرأة المحبوسة بسبب جرائم لم أرتكبها.‬

951
00:53:22,699 --> 00:53:24,239
‫أنا من حُرمت من الخروج بكفالة.‬

952
00:53:24,326 --> 00:53:28,406
‫كل يوم يقوم الرجال بأشياء أبشع‬
‫من أي شيء يزعمون أنني قمت به.‬

953
00:53:28,496 --> 00:53:30,916
‫وماذا يحدث لهم؟ لا شيء.‬

954
00:53:30,999 --> 00:53:34,379
‫لا عواقب ولا تداعيات ولا حبس بالقطع.‬

955
00:53:34,461 --> 00:53:36,921
‫سيكون "آلان" بخير. سيُرقى على الأرجح.‬

956
00:53:37,005 --> 00:53:39,335
‫ينتفع الرجال من فشلهم طوال الوقت.‬

957
00:53:42,969 --> 00:53:44,009
‫هنا تمامًا. جيد.‬

958
00:53:51,645 --> 00:53:53,185
‫هذا مثاليّ.‬

959
00:53:53,271 --> 00:53:55,571
‫لن تهجريني لأجل "تود"، صحيح؟‬

960
00:53:56,149 --> 00:53:59,319
‫…رأى العالم ما كنا نعرفه دائمًا…‬

961
00:53:59,402 --> 00:54:01,032
‫- سنرى.‬
‫- …أن لا أحد على الأرض‬

962
00:54:01,112 --> 00:54:04,622
‫شجاع وجريء ومصرّ مثل الشعب الأمريكي.‬

963
00:54:04,699 --> 00:54:05,779
‫"خطاب حالة الاتحاد"‬

964
00:54:09,579 --> 00:54:10,829
‫يا لها من مهزلة.‬

965
00:54:11,873 --> 00:54:15,463
‫هل ستقاضيك شركة "إليس ريد"؟‬
‫لأننا لن نستطيع دفع الكفالة.‬

966
00:54:17,462 --> 00:54:19,132
‫تحدثت معه.‬

967
00:54:21,007 --> 00:54:24,217
‫"آلان ريد" كان مغفلًا. استغلته "آنا".‬

968
00:54:24,302 --> 00:54:25,182
‫المغفل المسكين.‬

969
00:54:25,262 --> 00:54:28,062
‫أيًا كان "آلان"، فهو ليس مسكينًا.‬

970
00:54:28,723 --> 00:54:30,103
‫لقد ترقى.‬

971
00:54:30,642 --> 00:54:33,142
‫عينوه الرئيس الدولي لقسم العقارات.‬

972
00:54:33,228 --> 00:54:36,018
‫مليونا دولار في العام‬
‫من دون المكافآت وحصة الملكية.‬

973
00:54:36,106 --> 00:54:40,106
‫سمح لها بالاحتيال على شركته‬
‫ومع ذلك قدّموا له ترقية.‬

974
00:54:41,611 --> 00:54:43,911
‫…لأن شعبنا قوي.‬

975
00:54:45,448 --> 00:54:47,448
‫لا يواجه هؤلاء الرجال أي عواقب.‬

976
00:54:58,211 --> 00:54:59,751
‫صباح الخير يا سيد "ريد".‬

977
00:55:00,922 --> 00:55:03,552
‫الملعب 12 متاح لك.‬

978
00:57:07,090 --> 00:57:12,100
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

