1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:54,846 --> 00:00:56,886
805 порцій кави по всьому килиму.

3
00:00:57,390 --> 00:00:58,770
Що вони робитимуть?

4
00:00:58,850 --> 00:01:01,390
Замінять весь килим. Дев'ять тисяч.

5
00:01:01,478 --> 00:01:03,858
За ганчірку? Боже.

6
00:01:05,982 --> 00:01:08,692
Знімайте бірки,
перш ніж відсилати в хімчистку.

7
00:01:08,777 --> 00:01:10,647
Навіщо чистити новеньку Prada?

8
00:01:18,703 --> 00:01:21,793
Хочеш глянути,
як виглядає торт-член за 15 косарів?

9
00:01:21,873 --> 00:01:23,883
Тій, з 1105-го, виповнюється 50.

10
00:01:33,468 --> 00:01:34,718
Це службовий ліфт.

11
00:01:36,387 --> 00:01:41,137
-Привіт, Чарлі, Ґебі. Усе гаразд?
-Привіт, Нефф. Так. Шалена нічка.

12
00:01:41,226 --> 00:01:42,726
Можу надіслати сніданок. Як зазвичай?

13
00:01:42,811 --> 00:01:44,771
Було б класно. Дякую.

14
00:01:47,023 --> 00:01:50,823
-Їх не має тут бути.
-Це Чарлі й Ґебі Розени.

15
00:01:50,902 --> 00:01:52,822
Від Ейбі Розена.

16
00:01:52,904 --> 00:01:56,074
Коли твій батько -
власник готелю, ти йдеш, куди хочеш.

17
00:02:00,954 --> 00:02:03,964
ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА.

18
00:02:04,040 --> 00:02:06,460
ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ ПОВНІСТЮ ВИГАДАНІ.

19
00:02:06,960 --> 00:02:09,590
НЕФФ

20
00:02:18,972 --> 00:02:22,142
Вона лишалася тут три-чотири місяці.

21
00:02:23,143 --> 00:02:24,443
Чому так довго?

22
00:02:24,519 --> 00:02:25,809
Чого вона хотіла?

23
00:02:25,895 --> 00:02:28,105
Нічого. Це готель.

24
00:02:30,150 --> 00:02:32,820
-Обід закінчився десять хвилин тому.
-Я ще їм.

25
00:02:32,902 --> 00:02:36,612
За правилами профспілки,
ти не можеш зі мною говорити, поки їм.

26
00:02:36,698 --> 00:02:40,118
У мене перерва. Дам знати, коли закінчу.

27
00:02:42,078 --> 00:02:43,448
Можу піти, якщо вам…

28
00:02:44,122 --> 00:02:45,042
У мене є час.

29
00:02:45,915 --> 00:02:46,745
Продовжуйте.

30
00:02:47,333 --> 00:02:48,173
Нумо.

31
00:02:50,003 --> 00:02:54,133
Вона розповідала щось
про минуле? Батьки? Друзі в Європі?

32
00:02:55,175 --> 00:02:57,835
Ви казали,
хочете поговорити про Анну в готелі.

33
00:02:57,927 --> 00:02:59,547
Спершу було так.

34
00:03:00,180 --> 00:03:01,640
Ви дуже їй вірні.

35
00:03:01,723 --> 00:03:04,183
Вірна, як пес. Така вже я є.

36
00:03:08,897 --> 00:03:09,897
Як вона?

37
00:03:12,525 --> 00:03:13,685
Ви бачилися з нею?

38
00:03:14,277 --> 00:03:16,317
В'язниця трохи… З моїм графіком

39
00:03:17,030 --> 00:03:20,070
важко діставатися
туди в години відвідування.

40
00:03:20,158 --> 00:03:21,368
Далеко.

41
00:03:22,202 --> 00:03:23,082
Вона в порядку?

42
00:03:23,703 --> 00:03:28,543
Так. Як на ув'язнену.

43
00:03:29,125 --> 00:03:30,375
Я переживаю за неї.

44
00:03:31,211 --> 00:03:32,881
Ви турбуєтеся про неї.

45
00:03:33,880 --> 00:03:35,550
Ви були гарними друзями.

46
00:03:36,257 --> 00:03:38,637
Спершу то була не дружба.

47
00:03:44,974 --> 00:03:48,314
На початку мені треба
були гроші на фінансування фільму,

48
00:03:48,394 --> 00:03:52,614
й Анна любила ними смітити.

49
00:03:54,359 --> 00:03:56,779
Люди, готель майже повністю заселений.

50
00:03:56,861 --> 00:03:59,201
Треба, щоб усі сьогодні були у формі.

51
00:03:59,280 --> 00:04:00,450
Інженери, що там?

52
00:04:00,531 --> 00:04:01,701
Тренажери полагодили.

53
00:04:01,783 --> 00:04:04,203
Чекаємо на сауну, але зробимо до 17:00.

54
00:04:04,285 --> 00:04:07,155
До обіду. Менеджери, що в нас для VIP?

55
00:04:07,247 --> 00:04:09,997
-Я працюю над цим. У мене…
-Я працюю над цим.

56
00:04:10,083 --> 00:04:13,383
Леклерки - у Музей сучасного
мистецтва, екскурсія по Раушенбергу.

57
00:04:13,461 --> 00:04:15,711
Захід сонця на гелікоптері
для молодят о 10.

58
00:04:15,797 --> 00:04:18,007
Bergdorf не зачиниться для пані Ліонг.

59
00:04:18,091 --> 00:04:19,511
Пані Ліонг - моя VIP.

60
00:04:19,592 --> 00:04:21,142
І вона прийшла до мене.

61
00:04:21,219 --> 00:04:22,429
Ми з'ясовуємо це.

62
00:04:22,512 --> 00:04:25,852
Якщо вам докучають
зчитувачі карток, не засмучуйте гостей.

63
00:04:25,932 --> 00:04:28,272
Записуйте номери карток
і проводьте пізніше.

64
00:04:28,351 --> 00:04:29,481
Гості мають радіти.

65
00:04:29,560 --> 00:04:33,900
Пам'ятайте, кожна деталь
має значення. Гаразд. До роботи.

66
00:04:37,694 --> 00:04:40,574
Нефф. Вона новенька, вчиться.

67
00:04:40,655 --> 00:04:43,695
Вона не заробляє достатньо,
бо боїться гостей.

68
00:04:43,783 --> 00:04:46,703
Я не збираюся втрачати гроші,
поки вона вчиться рухатися.

69
00:04:46,786 --> 00:04:49,116
Але ж ти маніпуляторка.

70
00:04:49,664 --> 00:04:50,504
Іди.

71
00:04:52,792 --> 00:04:54,462
Маєте телевізор замінити.

72
00:04:54,544 --> 00:04:56,804
Треба більший екран.
Дивитимуся матеріали зйомок.

73
00:04:56,879 --> 00:04:58,419
Я поговорю з менеджером.

74
00:04:59,340 --> 00:05:00,300
Як тебе звати?

75
00:05:00,383 --> 00:05:02,393
Нелл?

76
00:05:02,468 --> 00:05:05,558
Не знаю. Виглядаєте всі схоже.
Я тебе звідкись знаю?

77
00:05:05,638 --> 00:05:07,308
Нефф. Ми були в кіношколі.

78
00:05:08,725 --> 00:05:09,725
Точно.

79
00:05:10,310 --> 00:05:13,980
Робиш свою справу. Клас. Удачі.

80
00:05:53,936 --> 00:05:54,846
Ім'я?

81
00:05:54,937 --> 00:05:57,477
Делві. Анна. Якийсь акцент. Роздає сотки.

82
00:05:58,232 --> 00:06:00,232
-Вітаємо у «12 Джордж», пані Делві.
-Дякую.

83
00:06:05,198 --> 00:06:06,238
Дякую.

84
00:06:15,041 --> 00:06:18,001
Гроші щойно увійшли.

85
00:06:18,753 --> 00:06:20,883
САРА ТОМПСОН 1522
РОБЕРТ 1155 - ДЖОН ФРАНК 1000

86
00:06:23,007 --> 00:06:27,887
АННА ДЕЛВІ - N

87
00:06:44,445 --> 00:06:45,815
-Привіт, Фатімо.
-Вів.

88
00:06:57,291 --> 00:06:58,131
Доброго ранку.

89
00:07:06,426 --> 00:07:11,176
Що з вами усіма сьогодні?
Я пропустила термінову новину?

90
00:07:13,599 --> 00:07:14,599
Привіт?

91
00:07:16,352 --> 00:07:17,402
Що?

92
00:07:17,478 --> 00:07:20,438
«Розслідування Америки» випустили
промо шоу наступного тижня.

93
00:07:23,276 --> 00:07:24,436
Продовжуйте.

94
00:07:24,527 --> 00:07:27,907
З цією історією
Rolling Stone про зґвалтування,

95
00:07:27,989 --> 00:07:31,699
штукою про Браяна Вільямса, Фонд Клінтона,

96
00:07:31,784 --> 00:07:36,294
це справді… ну, інший погляд
на концепт фейкових новин,

97
00:07:36,372 --> 00:07:40,082
етики ЗМІ, фіаско журналістської чесності…

98
00:07:40,168 --> 00:07:45,508
І, знаєш, усе це… Але, думаю, може…

99
00:07:45,590 --> 00:07:46,720
Лу!

100
00:07:47,800 --> 00:07:53,390
Типчик із твоєї історії,
Донован Лем, буде на шоу.

101
00:07:54,390 --> 00:07:55,220
Що?

102
00:07:55,308 --> 00:07:57,808
Донован Лем дав інтерв'ю про тебе.

103
00:07:57,894 --> 00:08:02,524
«Розслідування Америки»
робить шоу про поганий журналізм,

104
00:08:02,607 --> 00:08:05,737
і ти серед фігурантів.

105
00:08:08,070 --> 00:08:09,240
Вів'єн.

106
00:08:12,742 --> 00:08:14,662
-Я в порядку.
-Агов, усе добре.

107
00:08:14,744 --> 00:08:15,584
Я в порядку.

108
00:08:17,830 --> 00:08:20,540
Я в порядку.

109
00:08:20,625 --> 00:08:22,455
Глянеш промо? Покінчиш з цим?

110
00:08:22,543 --> 00:08:23,793
Ні. Я не хочу.

111
00:08:25,254 --> 00:08:27,884
-Вів'єн.
-Треба кава. Хтось хоче кави?

112
00:08:49,362 --> 00:08:51,862
ДОНОВАН ЛЕМ ПРО НАСЛІДКИ
ЖУРНАЛІСТСЬКОЇ НЕКОМПЕТЕНТНОСТІ

113
00:09:12,677 --> 00:09:13,507
Привіт.

114
00:09:13,594 --> 00:09:16,474
Знаю, я запланувала кімнату преси,

115
00:09:17,640 --> 00:09:21,520
але в мене сьогодні лиш кілька питань.

116
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
Журнали?

117
00:09:25,690 --> 00:09:27,530
Чорт. Журналів нема.

118
00:09:27,608 --> 00:09:30,488
-Тобто нема?
-Я забула взяти.

119
00:09:31,821 --> 00:09:34,031
-Забула?
-Я забула.

120
00:09:34,115 --> 00:09:35,775
Я… Наступного разу.

121
00:09:35,866 --> 00:09:37,826
Я прошу тебе про одну дрібницю.

122
00:09:37,910 --> 00:09:40,620
Роблю послугу, даю ексклюзивне інтерв'ю.

123
00:09:40,705 --> 00:09:43,325
-Найменше, що ти…
-Я забула. Буває. Гаразд?

124
00:09:45,668 --> 00:09:46,498
Гаразд.

125
00:09:48,170 --> 00:09:49,010
Гаразд.

126
00:09:55,344 --> 00:09:57,974
-Що з тобою не так?
-Нічого.

127
00:09:58,055 --> 00:10:01,425
-Щось із тобою не так.
-Нічого.

128
00:10:01,517 --> 00:10:02,687
Я в нормі.

129
00:10:02,768 --> 00:10:04,308
То чого така загальмована?

130
00:10:04,395 --> 00:10:06,185
Слухай. Я вагітна. Втомлена.

131
00:10:06,272 --> 00:10:10,692
Я пішла купити Forbes і Fortune у кіоску

132
00:10:10,776 --> 00:10:13,446
і весь список, але забула, вибач.

133
00:10:14,447 --> 00:10:16,617
То… працюємо?

134
00:10:18,993 --> 00:10:21,293
Я проглядала рахунки,
треба, щоб ти пояснила.

135
00:10:21,370 --> 00:10:24,540
Від Біллі ти переїхала у «12 Джордж»,

136
00:10:25,333 --> 00:10:28,843
і, схоже, просто залишилася.

137
00:10:30,004 --> 00:10:33,224
Довше, ніж будь-де до того.

138
00:10:33,299 --> 00:10:34,259
То чому?

139
00:10:35,217 --> 00:10:36,297
Ти сердишся на мене.

140
00:10:37,386 --> 00:10:40,506
Я не серджуся на тебе.
Не все крутиться навколо тебе.

141
00:10:40,598 --> 00:10:43,558
То хтось ранив твої милі дитячі почуття?

142
00:10:44,644 --> 00:10:45,484
Анно.

143
00:10:45,561 --> 00:10:47,231
Твої почуття ранили. Чому?

144
00:10:48,814 --> 00:10:51,944
Ти поклала на депозит 200 штук від C and B

145
00:10:52,026 --> 00:10:54,696
перед переїздом у «12 Джордж»,
тож гроші ти мала.

146
00:10:54,779 --> 00:10:57,449
Але ти ніколи
не лишалася ніде так надовго.

147
00:10:58,199 --> 00:11:00,789
-Чим «12 Джордж» відрізнявся?
-Це через роботу?

148
00:11:00,868 --> 00:11:03,078
Ти погано працюєш? Тебе звільняють?

149
00:11:03,162 --> 00:11:04,002
Ні.

150
00:11:05,623 --> 00:11:06,833
Анно, «12 Джордж».

151
00:11:06,916 --> 00:11:08,246
Чи через чоловіка?

152
00:11:08,334 --> 00:11:11,254
Він сказав, що обличчя гладшає?

153
00:11:11,337 --> 00:11:14,877
Ні. І воно не гладшає.

154
00:11:14,965 --> 00:11:15,925
Гладшає.

155
00:11:16,884 --> 00:11:19,764
Ти вагітна, тож, це станеться.

156
00:11:19,845 --> 00:11:22,305
Ти гладшаєш. Твоє лице погладшає.

157
00:11:22,390 --> 00:11:26,230
Стане великим і потворним,
а тоді народиться дитина.

158
00:11:26,852 --> 00:11:30,232
Так з усіма, я вже казала, ти не особлива.

159
00:11:33,109 --> 00:11:39,659
Чому ти лишилася так надовго в готелі?

160
00:11:41,909 --> 00:11:45,749
Вів'єн, я у в'язниці щодня, весь час,

161
00:11:45,830 --> 00:11:48,870
й усі ці жінки цікаві самі по собі,

162
00:11:48,958 --> 00:11:51,248
але говорять хіба про те,
як чоловіка вбити

163
00:11:51,335 --> 00:11:54,295
і як легко вкрасти особисті дані.

164
00:11:54,922 --> 00:11:58,382
Не будь егоїсткою. Розваж мене.

165
00:11:58,467 --> 00:12:01,677
Хто й чому ранить
твої маленькі дитячі почуття?

166
00:12:07,101 --> 00:12:07,941
Охороно!

167
00:12:13,691 --> 00:12:17,151
Кошмар. Ми вже
мусили міняти їй номер двічі.

168
00:12:17,236 --> 00:12:19,276
Вибішує весь персонал запитами.

169
00:12:19,363 --> 00:12:22,203
Ще рушників, ще подушок.
Краще світло, менше світла.

170
00:12:22,283 --> 00:12:24,953
Вона хоче особливий чай. Що за нахрін?

171
00:12:26,954 --> 00:12:30,294
Дівуля дає сотні чайових,
та все ж скабка в дупі.

172
00:12:30,374 --> 00:12:32,594
-Та Анна Делві?
-А хто ж іще.

173
00:12:32,668 --> 00:12:34,378
Їй завжди щось треба.

174
00:12:36,464 --> 00:12:37,304
Наприклад?

175
00:12:38,966 --> 00:12:40,626
Вона VVIP.

176
00:12:40,718 --> 00:12:43,008
Їй потрібен чудовий стіл. Це найкращий.

177
00:12:43,095 --> 00:12:47,975
Ти знаєш, на четвер ми зберігаємо
цей стіл для гендиректора Goldman.

178
00:12:48,058 --> 00:12:51,018
Зараз четвер. Ні, точно ні.

179
00:12:53,355 --> 00:12:57,815
Квитки. Бродвей. Оркестр.
Коли-завгодно. Будь-який концерт.

180
00:12:59,862 --> 00:13:01,362
До кінця року.

181
00:13:06,952 --> 00:13:09,792
Делві, 19:00.

182
00:13:14,335 --> 00:13:15,875
Чому так довго?

183
00:13:15,961 --> 00:13:19,631
Як мені прискорити схвалення?
Я не можу втратити мою будівлю.

184
00:13:19,715 --> 00:13:23,295
Усе в прогресі, фінансова
перевірка, попередні документи.

185
00:13:23,385 --> 00:13:25,215
Ви зробили все, що могли.

186
00:13:25,304 --> 00:13:28,434
Тепер ви в режимі очікування.
Так воно є. Ви чекаєте.

187
00:13:30,726 --> 00:13:34,096
Дю Беллє 2005. Комплімент
від нашої консьєржки Нефф.

188
00:13:35,356 --> 00:13:36,566
Дякую.

189
00:13:52,748 --> 00:13:53,708
БІЗНЕС-ПЛАН ФАД

190
00:13:53,791 --> 00:13:56,501
КОНЦЕПЦІЯ - ФОНД АННИ ДЕЛВІ
МАЙНО - ПАРК-АВЕНЮ 281

191
00:13:56,585 --> 00:13:59,165
МЕНЕДЖЕР ГОТЕЛЮ

192
00:13:59,255 --> 00:14:01,755
МАЄ НАМІР КУПИТИ
БУДІВЛЮ НА ПАРК-АВЕНЮ, 281

193
00:14:01,841 --> 00:14:02,681
Чорт.

194
00:14:05,344 --> 00:14:07,184
Ти подарувала вино за 400.

195
00:14:07,263 --> 00:14:09,683
Не можу це виправдати.
Вирахують із твоєї платні.

196
00:14:09,765 --> 00:14:11,805
Не хвилюйся. Окупиться. Побачиш.

197
00:14:12,726 --> 00:14:13,766
Молися за це.

198
00:14:24,446 --> 00:14:27,946
Концентруйтеся на гарантії оренди.
Я знаю, ви виплатите гонорар.

199
00:14:30,286 --> 00:14:33,496
Пані Делві, документи,
що ви просили видрукувати.

200
00:14:33,581 --> 00:14:34,581
Дякую.

201
00:14:38,377 --> 00:14:39,377
Подобається вино?

202
00:14:42,882 --> 00:14:46,762
Пройдімося пунктами угоди про оренду,

203
00:14:46,844 --> 00:14:48,514
надто - про відповідальність.

204
00:14:57,229 --> 00:15:00,439
Я сказала, ми хотіли б
зробити резервацію у High Line.

205
00:15:00,524 --> 00:15:05,034
Пані, для High Line вона
не потрібна. Це громадський парк.

206
00:15:05,112 --> 00:15:06,242
Ми не хочемо чекати.

207
00:15:06,322 --> 00:15:09,532
Я хочу подзвонити комусь
і впевнитися, що ми в списку.

208
00:15:09,617 --> 00:15:11,617
Пані, нема кому дзвонити. Це парк.

209
00:15:12,119 --> 00:15:13,949
Ви приходите й гуляєте.

210
00:15:15,164 --> 00:15:16,334
Вимагаю резервацію.

211
00:15:16,415 --> 00:15:20,165
Звісно, я сама подзвоню охороні парку.

212
00:15:23,505 --> 00:15:24,545
Нефф, так?

213
00:15:24,632 --> 00:15:26,382
Le Coucou чудове.

214
00:15:27,259 --> 00:15:28,089
Побачимося.

215
00:15:30,137 --> 00:15:32,177
Чим я можу сьогодні вам допомогти?

216
00:15:33,223 --> 00:15:35,483
МАНГЕТТЕН

217
00:15:42,524 --> 00:15:43,364
Агов.

218
00:15:47,947 --> 00:15:49,907
«Розслідування Америки» вийшли на зв'язок.

219
00:15:50,908 --> 00:15:53,238
-Хотіли від тебе коментар.
-Поле.

220
00:15:53,327 --> 00:15:57,367
Але я вмовив зустрітися на повне інтерв'ю.

221
00:16:00,501 --> 00:16:02,211
-Що?
-Подумай про це.

222
00:16:03,170 --> 00:16:06,220
Твій шанс прояснити, що справді сталося.

223
00:16:06,924 --> 00:16:10,304
Поговори офіційно, усунь непорозуміння.

224
00:16:12,429 --> 00:16:14,969
У «РА» добра репутація. Тобі дадуть шанс.

225
00:16:15,599 --> 00:16:17,269
Шанс.

226
00:16:18,644 --> 00:16:19,654
Вів'єн, я…

227
00:16:21,939 --> 00:16:25,609
задіяв усі зв'язки, аби домовитися.

228
00:16:25,693 --> 00:16:28,243
Це ідеальна можливість.

229
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
Я маю працювати.

230
00:16:31,907 --> 00:16:34,827
У нас є кілька днів. Подумай, Вів…

231
00:16:38,580 --> 00:16:40,330
Я про все домовлюся.

232
00:16:40,416 --> 00:16:43,166
Квитки чекатимуть на вас. Гарного дня.

233
00:16:46,588 --> 00:16:48,218
Ми хочемо на Ґовернорс.

234
00:16:48,298 --> 00:16:49,378
Зрозуміла.

235
00:16:49,466 --> 00:16:50,426
Ти мені треба.

236
00:16:50,509 --> 00:16:52,639
Агов. Дочекайтеся своєї черги.

237
00:16:52,720 --> 00:16:53,550
Нефф.

238
00:16:54,471 --> 00:16:58,061
Вибачте, пані Делві, я мушу
допомогти гостям, що чекають.

239
00:16:58,142 --> 00:16:59,692
Прошу, станьте в чергу.

240
00:16:59,768 --> 00:17:02,898
Вам потрібен катер,
аби дістатися на Ґовернорс,

241
00:17:02,980 --> 00:17:04,820
але ще таксі чи Uber

242
00:17:04,898 --> 00:17:08,488
до Battery Maritime, аби сісти на катер.

243
00:17:08,569 --> 00:17:12,319
Перед катером ми хочемо
захопити обід і взяти пікнік з собою.

244
00:17:14,700 --> 00:17:16,410
Я можу подзвонити в Dean & DeLuca…

245
00:17:23,375 --> 00:17:25,745
Жано, ще один консьєрж, негайно.

246
00:17:26,670 --> 00:17:31,300
До вас підійдуть.
Як я можу допомогти, пані Делві?

247
00:17:34,094 --> 00:17:36,104
А тепер, панове, до справи.

248
00:17:36,180 --> 00:17:39,220
Ми тут, аби змінити уявлення
про соціальні клуби Нью-Йорка.

249
00:17:43,312 --> 00:17:46,072
Вітаю, я від імені пані Делві.

250
00:17:46,148 --> 00:17:49,228
Вона зможе зустрітися
з вами в Ellis Reed об 11.

251
00:17:49,902 --> 00:17:50,742
Дякую.

252
00:18:03,123 --> 00:18:04,123
Машина чекає.

253
00:18:04,208 --> 00:18:06,458
Подзвонила завчасно.
У них буде ваш чай Lady Grey.

254
00:18:06,543 --> 00:18:09,213
Водій почекає, відвезе
на обід з паном Левіном,

255
00:18:09,296 --> 00:18:11,416
а ввечері у вас зустріч з Citibank.

256
00:18:11,507 --> 00:18:12,667
Ти неймовірна.

257
00:18:14,593 --> 00:18:16,553
-Дозвольте, пані Делві.
-Дякую.

258
00:18:20,182 --> 00:18:22,522
Нефф, треба запланувати ще дещо.

259
00:18:22,601 --> 00:18:24,561
Я подбаю. Без питань.

260
00:18:31,985 --> 00:18:33,315
<i>Ви зустрічі влаштовували.</i>

261
00:18:33,862 --> 00:18:35,912
Я влаштовувала Анну.

262
00:18:35,989 --> 00:18:38,869
І, як на мене, просто шедеврально.

263
00:18:38,951 --> 00:18:40,451
База даних була на висоті.

264
00:18:41,036 --> 00:18:42,286
Стоп, які бази даних?

265
00:18:42,955 --> 00:18:47,205
Усі ресторани, клуби, салони, PR-агентства

266
00:18:47,292 --> 00:18:50,092
мають списки тих, хто популярний,

267
00:18:50,170 --> 00:18:52,630
знаменитий, кого варто знати. База даних.

268
00:18:52,714 --> 00:18:55,514
Якщо ви гість «12 Джордж»,
і ми хочемо вам догодити,

269
00:18:55,592 --> 00:18:57,592
моя робота - внести вас у базу даних.

270
00:18:57,678 --> 00:19:00,808
Якщо ви в правильній базі,
то отримаєте всі запрошення,

271
00:19:00,889 --> 00:19:03,309
увійдете крізь кожен VIP-вхід,

272
00:19:03,392 --> 00:19:05,732
завжди отримаєте квиток і столик.

273
00:19:07,146 --> 00:19:11,226
Я внесла ім'я Анни
в найексклюзивніші бази даних.

274
00:19:11,817 --> 00:19:13,897
То ви, типу, як сірий кардинал?

275
00:19:14,486 --> 00:19:15,486
Можна й так сказати.

276
00:19:16,864 --> 00:19:19,244
А взагалі, так і скажіть. Там у статті.

277
00:19:32,379 --> 00:19:34,719
Делві, так. Одна з найважливіших гостей.

278
00:19:34,798 --> 00:19:36,468
Дякую, що робите виняток.

279
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
Ми про неї потурбуємося.

280
00:19:38,969 --> 00:19:39,929
{\an8}АННА ДЕЛВІ
VIP

281
00:19:40,012 --> 00:19:41,762
<i>Це одна з особливих гостей.</i>

282
00:19:41,847 --> 00:19:45,477
<i>Вона не стоятиме в черзі</i>
<i>на вулиці з іншими в день виходу.</i>

283
00:19:45,559 --> 00:19:49,809
<i>Тоні, між нами,</i>
<i>ця дівуля - німецька спадкоємиця.</i>

284
00:19:51,273 --> 00:19:52,863
Викладіться на всі сто.

285
00:19:52,941 --> 00:19:56,451
{\an8}Між нами, моя гостя щойно
викупила два квартали Парк-Авеню.

286
00:19:56,528 --> 00:19:57,988
МАРНОТРАТНИЦЯ

287
00:19:58,071 --> 00:20:00,411
Кажу тобі. Ви хочете її в списку гостей.

288
00:20:00,490 --> 00:20:02,620
Відкриває клуб
в одній з будівель Ейбі Розена.

289
00:20:02,701 --> 00:20:03,621
Велика шишка.

290
00:20:07,247 --> 00:20:08,117
Делві.

291
00:20:13,712 --> 00:20:17,422
ДОДАТИ НОВОГО КЛІЄНТА - АННА ДЕЛВІ
ПРИМІТКИ - ВЕЛИКА ШИШКА, VIP

292
00:20:23,764 --> 00:20:24,644
Делві.

293
00:20:29,603 --> 00:20:31,063
ПРИМІТКИ - VIP, БЕЗ ОЧІКУВАННЯ

294
00:20:36,109 --> 00:20:37,149
Д-Е-Л

295
00:20:38,820 --> 00:20:40,490
В-І.

296
00:20:44,952 --> 00:20:46,412
ПРИМІТКИ
VIP, ПРИВАТНА КІМНАТА

297
00:20:48,288 --> 00:20:50,618
-Ви в списку.
-Дякую, Нефф.

298
00:21:01,343 --> 00:21:04,643
Анна - моя ровесниця, керує своїм світом.

299
00:21:04,721 --> 00:21:07,181
Вона гендиректорка. Це надихає.

300
00:21:11,144 --> 00:21:13,404
-Люба, ти маєш це бачити.
-Я говорила.

301
00:21:13,480 --> 00:21:15,900
Усі ці дурні заплатили тисячі доларів,

302
00:21:15,983 --> 00:21:18,533
помчали на Багами, бо чувак з інтернету

303
00:21:18,610 --> 00:21:20,990
сказав, що влаштовує розкішну
вечірку на приватному острові.

304
00:21:21,071 --> 00:21:24,491
Коли вони туди прилетіли,
спали в наметах на випадок стихійних лих

305
00:21:24,574 --> 00:21:26,744
і їли сирний продукт.

306
00:21:29,204 --> 00:21:31,504
Ці оґняно-фестивальні твіти - це щось.

307
00:21:31,581 --> 00:21:34,671
-Почитай.
-Ні, я надто зайнята, рахую гроші.

308
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
Глянь, це чайові від Анни лише за тиждень.

309
00:21:38,130 --> 00:21:39,130
Чому?

310
00:21:39,214 --> 00:21:42,384
Тобто чому? Яка різниця? Вона дає сотні.

311
00:21:42,467 --> 00:21:44,217
Так грошима висвічують,

312
00:21:44,303 --> 00:21:46,393
лише намагаючись відволікти від чогось.

313
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
Не довіряй тій дівулі.

314
00:21:48,015 --> 00:21:51,135
Чайові дівулі оплатять мій перший фільм.

315
00:21:52,561 --> 00:21:54,771
Я працюю над цим.
Читай про ґівняний фестиваль.

316
00:21:54,855 --> 00:21:55,895
Оґняний фестиваль.

317
00:21:57,524 --> 00:22:00,694
Йоу, усі ті багатії не мали, де посрати.

318
00:22:01,862 --> 00:22:03,202
Ці чуваки сядуть!

319
00:22:12,164 --> 00:22:13,254
Вів'єн, поговоримо?

320
00:22:24,134 --> 00:22:25,974
Точно не хочеш сісти? Сідай.

321
00:22:45,697 --> 00:22:46,527
Поле…

322
00:22:46,615 --> 00:22:48,905
Хотів перевірити, як ти. Чи ти в нормі.

323
00:22:49,534 --> 00:22:50,794
Це все?

324
00:22:50,869 --> 00:22:52,659
І хотів дізнатися,

325
00:22:52,746 --> 00:22:55,746
чи є думки щодо «РА» та інтерв'ю.

326
00:22:56,666 --> 00:22:57,666
Жодних думок.

327
00:22:58,543 --> 00:22:59,383
Це все?

328
00:22:59,461 --> 00:23:01,001
Ти не даси відповіді?

329
00:23:03,256 --> 00:23:04,716
-Це все?
-Ні.

330
00:23:04,800 --> 00:23:07,220
Я… Можна, я…

331
00:23:08,720 --> 00:23:10,100
Просто… Слухай.

332
00:23:12,724 --> 00:23:15,484
Наша команда була вогонь.

333
00:23:16,520 --> 00:23:18,310
І я багато про це думаю.

334
00:23:19,689 --> 00:23:21,569
І як нам колись було весело.

335
00:23:21,650 --> 00:23:25,320
Тут було… Я любив приходити на роботу.

336
00:23:26,029 --> 00:23:28,029
Ми четверо їздили у відпустку.

337
00:23:28,115 --> 00:23:29,615
У тебе дитина, хай йому.

338
00:23:29,699 --> 00:23:32,909
Мерілин мала би тобі
дитячу вечірку влаштовувати.

339
00:23:32,994 --> 00:23:34,004
Я ніколи…

340
00:23:36,206 --> 00:23:37,706
не хотів, аби все так…

341
00:23:43,088 --> 00:23:44,588
Досі ти не мала шансу висловитися.

342
00:23:46,508 --> 00:23:47,338
Я знаю.

343
00:23:50,262 --> 00:23:52,892
Якщо підеш на інтерв'ю,
відповіси на запитання,

344
00:23:52,973 --> 00:23:54,603
це буде позаду.

345
00:23:54,683 --> 00:23:57,313
Тебе почують із твоїх слів.

346
00:23:57,394 --> 00:23:59,024
Поясни, що насправді сталося.

347
00:23:59,771 --> 00:24:00,861
Поле…

348
00:24:00,939 --> 00:24:03,529
Просто подумай щодо інтерв'ю.

349
00:24:04,526 --> 00:24:05,356
Прошу.

350
00:24:07,070 --> 00:24:07,900
Гаразд.

351
00:24:14,953 --> 00:24:16,753
Льюїсе, дай леді трохи простору.

352
00:24:16,830 --> 00:24:19,120
Вона з Fortress, ти цього не зміниш.

353
00:24:19,207 --> 00:24:21,207
-Можна ж помріяти, правда?
-Так.

354
00:24:22,127 --> 00:24:24,247
Перепрошую. Не підписуйте нічого.

355
00:24:29,843 --> 00:24:31,093
Моррісон - аматор.

356
00:24:31,178 --> 00:24:33,928
До біса Fortress. Вам потрібен я.

357
00:24:34,764 --> 00:24:36,274
Знаєте, що зроблю для вас?

358
00:24:36,892 --> 00:24:40,482
Якщо ви передасте
ваш трастовий фонд Jupiter Group,

359
00:24:40,562 --> 00:24:44,522
ми зможемо робити
великі речі. Вищої ліги, знаєте.

360
00:24:45,525 --> 00:24:47,235
Конраде, не все одразу.

361
00:24:47,319 --> 00:24:52,159
Я чекаю на схвалення
для ФАД. Я маю це владнати.

362
00:24:52,240 --> 00:24:53,410
Це станеться.

363
00:24:53,492 --> 00:24:56,502
Я сконцентрований
на більшій картині, розумієте?

364
00:24:56,578 --> 00:24:58,458
Ваше майбутнє не в Німеччині.

365
00:24:58,538 --> 00:25:00,208
Ми могли би бути чудовою командою.

366
00:25:01,041 --> 00:25:02,541
Ви ж розумієте?

367
00:25:02,626 --> 00:25:06,626
І не лише з Jupiter Group.
Зі мною. Особисто.

368
00:25:08,256 --> 00:25:09,256
Я завжди поряд.

369
00:25:17,474 --> 00:25:20,484
Чесно, це так
мене збадьорило. Дякую за зустріч.

370
00:25:20,560 --> 00:25:22,310
-Звісно.
-Звичайно. Нема за що.

371
00:25:23,271 --> 00:25:24,561
А це моя машина.

372
00:25:25,065 --> 00:25:27,725
-Анно, поговоримо вранці? Чудово.
-Так.

373
00:25:27,817 --> 00:25:29,317
Льюїсе. Підкинути тебе?

374
00:25:29,402 --> 00:25:31,242
Дякую. Машина буде за дві хвилини.

375
00:25:31,321 --> 00:25:32,571
-Гаразд.
-Побачимося.

376
00:25:32,656 --> 00:25:33,616
-Побачимося.
-Бувайте.

377
00:25:34,449 --> 00:25:37,829
Це… Теж рада була вас бачити. Бувайте.

378
00:25:44,376 --> 00:25:45,206
Ваша машина.

379
00:25:45,293 --> 00:25:46,463
Я скасував поїздку.

380
00:25:47,420 --> 00:25:48,760
Дозвольте з вами.

381
00:25:48,838 --> 00:25:50,718
Мені дуже треба поспати.

382
00:25:51,383 --> 00:25:52,683
Можу з цим допомогти.

383
00:25:55,762 --> 00:25:57,762
Пані Делві, терміновий дзвінок.

384
00:25:57,847 --> 00:26:00,677
Наполягли з'єднати. Думаю, це ваша мати.

385
00:26:02,269 --> 00:26:06,439
Моя мати. Це може бути серйозно,
Конраде. Вибачте. Маю відповісти.

386
00:26:06,523 --> 00:26:07,573
Може, я почекаю?

387
00:26:07,649 --> 00:26:10,989
Ні. Це моя мати. Це надовго. Нефф?

388
00:26:11,069 --> 00:26:11,949
Пане, перед входом.

389
00:26:12,028 --> 00:26:14,528
Ніко з радістю допоможе з машиною, таксі,

390
00:26:14,614 --> 00:26:16,534
яким завгодно транспортом.

391
00:26:16,616 --> 00:26:18,826
Добраніч. Поговорімо наступного тижня.

392
00:26:29,546 --> 00:26:32,506
Сідай. Тепер можемо поговорити.

393
00:26:32,591 --> 00:26:33,681
Гаразд.

394
00:26:35,510 --> 00:26:38,850
Він справді думав, що йому щось перепаде?

395
00:26:38,930 --> 00:26:43,100
Чому? Ви не фліртували з ним.
Жодного сигналу. Надії. І все ж…

396
00:26:43,184 --> 00:26:44,604
Це була ділова вечеря.

397
00:26:45,145 --> 00:26:47,475
Він не поклав би руку
на мою дупу, була б я чоловіком,

398
00:26:47,564 --> 00:26:49,274
але тому, що я жінка…

399
00:26:49,357 --> 00:26:52,607
Думають, можна запропонувати
гівняну угоду й заодно отримати мінет.

400
00:26:52,694 --> 00:26:55,994
-То це норма.
-Так, це клята пісочниця для хлопчиків.

401
00:26:56,072 --> 00:26:57,572
Кіноіндустрія теж.

402
00:26:57,657 --> 00:26:59,367
У кіношколі я знімала короткометражки.

403
00:26:59,451 --> 00:27:02,451
Я талановита, та всім похрін на режисерок,

404
00:27:02,537 --> 00:27:03,747
якщо це не реклама тампонів.

405
00:27:05,665 --> 00:27:10,165
Знаєш, я відчувала,
що ти творча. У тебе є ця енергетика.

406
00:27:10,253 --> 00:27:12,343
Ти не така, як типові тутешні сучки.

407
00:27:12,422 --> 00:27:14,092
Життя заради роботи.

408
00:27:14,174 --> 00:27:16,514
Так, це точно не робота моєї мрії.

409
00:27:16,593 --> 00:27:18,643
Я заощаджую гроші на повнометражку.

410
00:27:19,554 --> 00:27:20,514
Ти зробиш це.

411
00:27:21,431 --> 00:27:22,521
Я відчуваю.

412
00:27:36,946 --> 00:27:38,486
Хочеш піти на вечірку?

413
00:27:39,449 --> 00:27:40,409
<i>Ви пішли?</i>

414
00:27:41,159 --> 00:27:44,499
У готелі заборонені
дружні стосунки. За це звільняють.

415
00:27:44,579 --> 00:27:46,079
Але ви пішли?

416
00:27:47,332 --> 00:27:48,882
Ще б пак, звісно пішла.

417
00:27:52,671 --> 00:27:57,721
<i>Було чарівно.</i>
<i>Вечірка була гулянкою вищого рівня.</i>

418
00:27:57,801 --> 00:28:00,101
Усі вже знайомі з Нефф? Вона режисерка.

419
00:28:00,178 --> 00:28:01,008
Привіт, Нефф.

420
00:28:01,096 --> 00:28:06,426
<i>Усі ці багатії, моделі, відомий співак.</i>

421
00:28:06,518 --> 00:28:08,558
<i>І Мартін Шкрелі, той фарма-тип,</i>

422
00:28:08,645 --> 00:28:10,605
<i>що підняв ціни на ліки від СНІДу</i>

423
00:28:10,689 --> 00:28:12,359
<i>і закінчив у в'язниці? Він був там.</i>

424
00:28:12,440 --> 00:28:16,030
Я сказав розслабитися.
Такі як я, не мотають термін.

425
00:28:18,988 --> 00:28:19,988
Ще пляшку.

426
00:28:20,699 --> 00:28:22,449
Дом 1975-го.

427
00:28:22,534 --> 00:28:24,124
<i>Ще був один з Калкінів.</i>

428
00:28:24,202 --> 00:28:27,042
Може, той, що з «Сам удома», може, інший.

429
00:28:27,122 --> 00:28:28,042
Я багато випила.

430
00:28:28,123 --> 00:28:31,213
То скажіть чесно.
Хто збирався на Оґняний фестиваль?

431
00:28:31,292 --> 00:28:33,172
Яке ж гівношоу.

432
00:28:33,253 --> 00:28:35,343
Чув, Burning Man на фоні цього - розкіш.

433
00:28:35,422 --> 00:28:38,172
-Не отримав відшкодування.
-Спали в благодійних наметах.

434
00:28:38,258 --> 00:28:39,088
Справді?

435
00:28:39,801 --> 00:28:42,351
Так, я говорила з деким, хто в курсі.

436
00:28:43,346 --> 00:28:47,136
Бідний Біллі.
Він так старається, але не потягне.

437
00:28:48,393 --> 00:28:51,403
Вибачте, це було підло.
Це було підло. Це було…

438
00:28:51,479 --> 00:28:53,359
Гаразд, агов. Зацініть, готові?

439
00:28:57,527 --> 00:28:58,607
<i>Ти й не уявляєш…</i>

440
00:29:00,113 --> 00:29:02,703
<i>Це був альбом The Carter V.</i>

441
00:29:02,782 --> 00:29:06,242
<i>Шкрелі купив альбом</i>
<i>The Carter V Ліл Вейна,</i>

442
00:29:06,327 --> 00:29:08,997
<i>просто купив</i>
<i>перший оригінал, бо хотів почути.</i>

443
00:29:09,080 --> 00:29:11,420
<i>Альбом заморозили,</i>
<i>і він просто купив його.</i>

444
00:29:11,499 --> 00:29:14,499
<i>Тоді я усвідомила, що він</i>
<i>Мартін Шкрелі, фарма-тип.</i>

445
00:29:14,586 --> 00:29:17,166
Чувак, що принизив Wu Tang Clan.

446
00:29:18,047 --> 00:29:20,047
<i>Прямо там, за моїм столом.</i>

447
00:29:20,133 --> 00:29:24,853
<i>Вечір був крутий. Більш ніж. І я була там.</i>

448
00:29:29,142 --> 00:29:31,352
<i>І знаєте, що вони зробили з рахунком?</i>

449
00:29:34,939 --> 00:29:38,229
<i>Вони назвали це картковою рулеткою.</i>

450
00:29:38,318 --> 00:29:39,398
Переміг Мартін.

451
00:29:40,153 --> 00:29:41,113
Так.

452
00:29:47,952 --> 00:29:50,372
Було шалено.

453
00:29:50,455 --> 00:29:52,915
Цей чувак просто купив альбом Ліл Вейна.

454
00:29:52,999 --> 00:29:53,829
Я не вірю.

455
00:29:53,917 --> 00:29:55,787
Я його чула! На власні вуха.

456
00:29:55,877 --> 00:29:59,007
Хто таке робить? Фактично
присвоює твір чорного митця?

457
00:29:59,088 --> 00:30:00,838
Любий, це… Ні.

458
00:30:00,924 --> 00:30:03,094
Ці люди такі класні й багаті.

459
00:30:03,176 --> 00:30:07,846
Це, типу, одна з десяти
найкращих ночей мого життя.

460
00:30:07,931 --> 00:30:09,601
Ти не розумієш головного.

461
00:30:09,682 --> 00:30:12,352
Ні, це ти не розумієш.

462
00:30:12,435 --> 00:30:19,315
І ти знаєш, що я відкладаю чайові.
Я майже заощадила на бюджет для фільму.

463
00:30:21,319 --> 00:30:22,949
Цього разу я його зроблю.

464
00:30:23,029 --> 00:30:24,109
Гаразд.

465
00:30:24,781 --> 00:30:26,201
Агов, ти не знаєш Анну.

466
00:30:26,866 --> 00:30:27,736
Як і я.

467
00:30:29,202 --> 00:30:30,042
Гаразд.

468
00:30:30,119 --> 00:30:31,579
Вона говорить зі мною.

469
00:30:32,288 --> 00:30:35,328
Ніхто зі мною ніколи не говорить.
Я лише роблю резервації.

470
00:30:35,416 --> 00:30:37,916
Я не якесь кляте крісло. Я зірка.

471
00:30:38,545 --> 00:30:40,875
Величезна. Я сяю.

472
00:30:43,591 --> 00:30:44,591
Ходи сюди.

473
00:30:54,352 --> 00:30:55,232
Я сяю.

474
00:31:06,406 --> 00:31:07,236
Тодде.

475
00:31:07,323 --> 00:31:09,533
Що з вами й Анною?

476
00:31:09,617 --> 00:31:10,827
Нічого.

477
00:31:10,910 --> 00:31:13,080
Так, але ви на днях були в «Райкерс»,

478
00:31:13,162 --> 00:31:15,082
зачепили почуття Анни й пішли?

479
00:31:15,164 --> 00:31:18,134
Зачепила… Зачепила почуття Анни?

480
00:31:18,209 --> 00:31:20,419
<i>Вона сказала, я зачепила її почуття?</i>

481
00:31:20,503 --> 00:31:22,173
Вона не так сказала,

482
00:31:22,255 --> 00:31:25,375
але це те, що я зрозумів з 16 дзвінків,

483
00:31:25,466 --> 00:31:28,136
<i>що отримав з «Райкерс» за останню добу.</i>

484
00:31:28,219 --> 00:31:29,389
Ви зачепили її.

485
00:31:31,514 --> 00:31:32,524
Ну ж бо, Вів.

486
00:31:32,599 --> 00:31:34,979
Не можете ж ви думати, що я її зачепила.

487
00:31:35,059 --> 00:31:37,309
Я лише знаю, що вона засмучена.

488
00:31:37,395 --> 00:31:39,105
А коли вона засмучена,
дзвонить мені.

489
00:31:39,188 --> 00:31:40,898
<i>І я хочу знати, що сталося,</i>

490
00:31:40,982 --> 00:31:43,532
аби бути в змозі
спинити цю телефонну атаку.

491
00:31:43,610 --> 00:31:44,650
Прошу, допоможіть.

492
00:31:44,736 --> 00:31:46,646
Вона лиш хоче те, чого не отримає.

493
00:31:46,738 --> 00:31:47,988
Гаразд, чого вона хоче?

494
00:31:48,072 --> 00:31:49,242
<i>Справа не в цьому.</i>

495
00:31:49,324 --> 00:31:51,954
А в тому, що я не зачепила її почуття.

496
00:31:52,035 --> 00:31:53,615
<i>Я не зачепила її почуття.</i>

497
00:31:53,703 --> 00:31:56,003
Річ у тому, що вона
маніпулятивна егоїстка,

498
00:31:56,080 --> 00:31:58,540
яка не може уявити,
що в інших є почуття й потреби.

499
00:31:59,292 --> 00:32:01,342
-То вона зачепила вас?
<i>-Бувайте, Тодде.</i>

500
00:32:08,426 --> 00:32:09,256
Готові?

501
00:32:14,432 --> 00:32:15,272
Нефф!

502
00:32:16,142 --> 00:32:16,982
Нефф!

503
00:32:19,354 --> 00:32:20,234
Нефф!

504
00:32:20,813 --> 00:32:23,403
Що ти робиш? Ти збожеволіла?

505
00:32:23,483 --> 00:32:25,033
Глянь! Подобається?

506
00:32:25,902 --> 00:32:29,112
Так, ні, класне. Це мій колір.

507
00:32:29,197 --> 00:32:30,737
-Що?
-Це мій колір.

508
00:32:30,823 --> 00:32:33,413
Я знаю! Я так і сказала. Це колір Нефф.

509
00:32:33,493 --> 00:32:35,413
Я купую його для тебе.

510
00:32:36,788 --> 00:32:39,038
Анно, не треба нічого мені купувати.

511
00:32:39,123 --> 00:32:42,753
Ні, я вже купила. Почекай, заходь. Чекай.

512
00:32:44,879 --> 00:32:47,669
Тут можна приміряти
стільки класного. Ти йдеш?

513
00:32:58,559 --> 00:33:00,689
-Привіт. Привіт.
-Привіт.

514
00:33:02,105 --> 00:33:04,265
-Тобі вдалося прийти.
-Ледве.

515
00:33:04,357 --> 00:33:06,397
Моя начальниця таке стерво сьогодні.

516
00:33:06,484 --> 00:33:09,074
Мусила пройти на підборах
вісім кварталів. Можеш собі…

517
00:33:11,364 --> 00:33:12,784
Рейчел, ти знаєш мою подругу Нефф.

518
00:33:12,865 --> 00:33:15,235
Нефф, Рейчел працює у Vanity Fair.

519
00:33:15,326 --> 00:33:19,076
Її начальниця - монстр.
Якась озлоблена 46-річна.

520
00:33:19,163 --> 00:33:20,003
Така озлоблена.

521
00:33:20,081 --> 00:33:21,871
-Жахливі боси - найгірше.
-Атож.

522
00:33:21,958 --> 00:33:24,998
Вона заздрить.
Знає, що колись я буду її начальницею.

523
00:33:25,086 --> 00:33:25,916
Так!

524
00:33:29,215 --> 00:33:30,585
Тут такий жар.

525
00:33:32,051 --> 00:33:33,471
Ні, це корисно.

526
00:33:33,553 --> 00:33:35,513
Вам у готелі слід поставити кілька.

527
00:33:35,596 --> 00:33:36,676
Заробите статок.

528
00:33:36,764 --> 00:33:38,104
Ти працюєш у готелі?

529
00:33:38,182 --> 00:33:40,392
Поки збираю гроші на фільм.

530
00:33:40,977 --> 00:33:41,847
Атож.

531
00:33:43,271 --> 00:33:45,981
-Звідки Рейчел знала Анну?
-Не знаю.

532
00:33:46,983 --> 00:33:49,863
Вона вже була там,
коли Анна заселилася в готель.

533
00:33:50,820 --> 00:33:52,950
Вони не старі подруги абощо, але…

534
00:33:55,116 --> 00:33:57,656
Рейчел завжди приходила,
коли було весело. Типу…

535
00:33:58,536 --> 00:34:01,706
Вона була там для інста-моментів.
Поки все було добре.

536
00:34:02,206 --> 00:34:04,036
Думаєте, то було не насправді?

537
00:34:04,792 --> 00:34:06,592
Не як я й Анна. Рейчел…

538
00:34:07,754 --> 00:34:10,304
брала, брала, брала. Ніколи не віддавала.

539
00:34:10,798 --> 00:34:14,638
Увесь одяг на ній був Анни.
Думаю, вона намагалася бути Анною.

540
00:34:14,719 --> 00:34:17,469
-Анна з цим змирилася?
-Я й не знаю, чи помічала.

541
00:34:17,555 --> 00:34:18,845
Чи їй це подобалося.

542
00:34:19,682 --> 00:34:21,892
Рейчел рівнялася на неї. Мабуть, приємно.

543
00:34:22,477 --> 00:34:26,357
Якщо вам подобається Рейчел,
думаю, це відчувається як комплімент.

544
00:34:29,400 --> 00:34:33,530
Я можу записати вас
до перукарні Анни, якщо хочете.

545
00:34:33,613 --> 00:34:36,453
Серджіо не бере нових клієнтів,
та для мене міг би.

546
00:34:36,532 --> 00:34:38,372
-Що не так з моїм волоссям?
-Нічого.

547
00:34:47,418 --> 00:34:48,838
-О боже.
-Чорт.

548
00:34:49,420 --> 00:34:51,550
Моє волосся ніколи таким не було.

549
00:34:53,132 --> 00:34:54,882
Зробіть і їй. За мій рахунок.

550
00:34:54,967 --> 00:34:55,927
Боже, серйозно?

551
00:35:04,268 --> 00:35:09,398
Тоді як у Кейсі була якась
магія вуду, якась спіритична хрінь.

552
00:35:09,482 --> 00:35:11,282
Усі ті тренування…

553
00:35:13,069 --> 00:35:13,899
Жесть.

554
00:35:13,986 --> 00:35:16,316
Ще 30 секунд до кінця.
Працюємо. Рухаємося.

555
00:35:16,405 --> 00:35:18,445
Кейсі, у мене астма.

556
00:35:18,533 --> 00:35:20,873
Ну ж бо, Нефф. Ти можеш.

557
00:35:20,952 --> 00:35:22,542
Біль - слабкість, що лишає тіло.

558
00:35:23,121 --> 00:35:26,461
Анно, телефон геть. Відчуй красу моменту.

559
00:35:26,541 --> 00:35:27,381
Коли кінець?

560
00:35:27,458 --> 00:35:31,878
Ще 15 секунд. Продовжуйте.
Кожен раз важливий. Кожен.

561
00:35:32,463 --> 00:35:34,013
Дякуєм ногам, що тримають.

562
00:35:34,090 --> 00:35:35,470
Я вас не чую.

563
00:35:35,550 --> 00:35:36,880
Дякую, ноги!

564
00:35:36,968 --> 00:35:39,548
Ви робите це так само, як і все інше.

565
00:35:39,637 --> 00:35:42,467
На повну або упівсили. Ваш вибір.

566
00:35:43,182 --> 00:35:44,522
І все!

567
00:35:45,852 --> 00:35:46,732
Краса.

568
00:35:46,811 --> 00:35:48,651
Я вмираю. Буквально вмираю.

569
00:35:48,729 --> 00:35:50,519
Думала, це досить легке тренування.

570
00:35:51,107 --> 00:35:52,397
Якщо тіло у формі.

571
00:35:53,484 --> 00:35:57,284
Рейчел, у тебе красива, сильна душа.

572
00:35:58,364 --> 00:36:01,164
У світі, де ти можеш бути
будь-якою, будь доброю.

573
00:36:06,038 --> 00:36:07,958
Це було хріново. Вибач.

574
00:36:09,834 --> 00:36:10,964
Усе добре. Нічого.

575
00:36:13,254 --> 00:36:15,424
Кейсі всюди не просто так.

576
00:36:15,506 --> 00:36:17,926
Не певна, що Анна переймалася фігурою.

577
00:36:18,009 --> 00:36:21,139
Просто Кейсі тренує
усіх цих відомих людей із фільмів,

578
00:36:21,220 --> 00:36:25,730
й Анна хотіла найкращого.
Вона платила Кейсі 4000 на місяць.

579
00:36:25,808 --> 00:36:27,728
Ви ніколи не питали, звідки гроші?

580
00:36:28,644 --> 00:36:30,064
Анна мала цілу будівлю.

581
00:36:33,566 --> 00:36:34,606
Ось вона.

582
00:36:34,692 --> 00:36:36,692
-Це твоя будівля?
-Господи боже.

583
00:36:36,777 --> 00:36:38,107
Браво, Анно.

584
00:36:40,198 --> 00:36:43,948
Ти, бляха, молодчина.

585
00:36:48,497 --> 00:36:49,707
Молодчина.

586
00:36:53,920 --> 00:36:56,010
Зачекайте, ще побачите,
що я хочу зробити з нею.

587
00:36:57,048 --> 00:36:58,878
-Хочете всередину?
-Так!

588
00:36:58,966 --> 00:37:00,086
Ходімо.

589
00:37:05,097 --> 00:37:07,557
Може, це звучить ненормально, байдуже,

590
00:37:08,851 --> 00:37:10,231
але Анна - провидиця.

591
00:37:11,938 --> 00:37:12,808
Геній.

592
00:37:13,564 --> 00:37:15,904
Думали, вона реально може створити ФАД?

593
00:37:15,983 --> 00:37:18,323
Це було реально. Вона творила його.

594
00:37:18,402 --> 00:37:21,532
Я бачила його на власні очі.
Я по ньому гуляла.

595
00:37:24,533 --> 00:37:28,083
«12 Джордж» тепер має
інфрачервоні сауни. На кожному поверсі.

596
00:37:28,162 --> 00:37:29,502
Чия це була ідея? Анни.

597
00:37:30,122 --> 00:37:31,752
Готель заробляє неймовірно багато.

598
00:37:31,832 --> 00:37:34,132
У неї хороша ділова хватка, це точно.

599
00:37:34,210 --> 00:37:35,710
Вона важко працювала.

600
00:37:36,462 --> 00:37:40,172
Вона чекала на остаточні
схвалення по фінансах.

601
00:37:40,258 --> 00:37:43,338
Розмови з банкірами,
зустрічі з юристами. ФАД геть близько.

602
00:37:45,930 --> 00:37:47,220
Так, вона…

603
00:37:48,724 --> 00:37:50,144
Вона таки переконала людей.

604
00:37:50,935 --> 00:37:53,145
Мені байдуже, що кажуть. Анна багата.

605
00:37:53,229 --> 00:37:55,649
Може, батько позбавив
її грошей, але я бронювала зустрічі.

606
00:37:55,731 --> 00:37:56,651
Бачила документи.

607
00:37:56,732 --> 00:37:59,532
Як вона могла знати те все,
якщо вона не з багатих?

608
00:38:01,696 --> 00:38:03,406
Дякую.

609
00:38:03,906 --> 00:38:06,986
Гаразд. Анно, ні, ніякої роботи сьогодні.

610
00:38:07,076 --> 00:38:08,036
-Агов.
-Поклади.

611
00:38:08,119 --> 00:38:10,449
Гаразд. А тепер один, два, три.

612
00:38:10,538 --> 00:38:13,208
-Ура!
-Ура!

613
00:38:15,501 --> 00:38:17,381
-Усе, досить!
-О боже.

614
00:38:19,255 --> 00:38:22,165
Покажи себе. Давай. Провідчувай.

615
00:38:22,258 --> 00:38:25,888
Перепрошую. Бармене, можна ще шот?

616
00:38:25,970 --> 00:38:29,720
Ще шот? Гаразд, дівчата.

617
00:38:30,891 --> 00:38:31,851
За ФАД!

618
00:38:31,934 --> 00:38:33,854
За ФАД!

619
00:39:09,597 --> 00:39:12,637
-Він гарненький?
-Ще і який.

620
00:39:12,725 --> 00:39:14,595
Чого ти чекаєш? Давай.

621
00:39:14,685 --> 00:39:18,305
Ні, він лузер. Чому він
не зробив перший крок?

622
00:39:20,441 --> 00:39:22,231
-Анно!
-Що?

623
00:39:23,444 --> 00:39:25,284
Що? Усе ще холодно.

624
00:39:34,038 --> 00:39:38,748
Тепер скажи, чи це не краще
за всіх тих бізнесменів і хлопак.

625
00:39:39,251 --> 00:39:41,591
Ви краще виглядаєте, це вже точно.

626
00:39:42,880 --> 00:39:45,090
Гаразд, усі, ходіть сюди.

627
00:39:50,930 --> 00:39:51,760
Рейчел!

628
00:39:52,807 --> 00:39:54,807
Рейчел, кому ти пишеш?

629
00:40:09,323 --> 00:40:11,993
Думаю, я дуже, дуже напилася.

630
00:40:24,672 --> 00:40:25,512
Анно.

631
00:40:28,509 --> 00:40:30,089
Нащо ти так багато віддаєш?

632
00:40:31,262 --> 00:40:32,972
Одяг, чайові.

633
00:40:34,306 --> 00:40:35,636
Це мене ощасливлює.

634
00:40:36,725 --> 00:40:38,935
Ти не маєш марнувати гроші на інших.

635
00:40:39,019 --> 00:40:43,359
Тобто, ти не маєш нікого купувати.

636
00:40:44,024 --> 00:40:45,614
Гроші, аби їх витрачати.

637
00:40:46,485 --> 00:40:50,525
Я люблю робити гроші.
Люблю працювати заради них.

638
00:40:52,741 --> 00:40:54,741
Якщо я можу поділитися, чому ні?

639
00:41:00,749 --> 00:41:02,589
Коли я була малою, я…

640
00:41:04,462 --> 00:41:06,342
Я нічого не мала.

641
00:41:08,799 --> 00:41:10,969
Через усіх цих дівчат я почувалася…

642
00:41:15,639 --> 00:41:21,599
Слухай, у чому сенс грошей,
якщо ти нічого з ними не робиш?

643
00:41:21,687 --> 00:41:23,767
Твій тато не завжди мав гроші?

644
00:41:25,107 --> 00:41:29,067
Ні, він мав. Ну, я не це мала на увазі…

645
00:41:29,653 --> 00:41:34,703
Я мала на увазі, що він був
дуже суворим і не дозволяв їх витрачати.

646
00:41:35,743 --> 00:41:39,373
І я не могла нічого купити абощо.

647
00:41:40,706 --> 00:41:45,586
Він хотів, аби я навчилася робити це
сама для себе. Заробляти власні гроші.

648
00:41:47,546 --> 00:41:51,756
Боже, твої батьки, певно, дуже пишаються.

649
00:41:54,553 --> 00:41:55,513
А твої?

650
00:41:56,722 --> 00:41:58,062
Які твої батьки?

651
00:42:00,309 --> 00:42:01,519
Переважно мама і я.

652
00:42:02,561 --> 00:42:04,151
Завжди були дуже близькі.

653
00:42:04,730 --> 00:42:06,190
Типу, близькі, як…

654
00:42:07,358 --> 00:42:10,188
кренделі, загорнуті в справи одна одної.

655
00:42:13,739 --> 00:42:17,159
Я приїхала
в Нью-Йорк з'ясувати, хто я без неї.

656
00:42:17,243 --> 00:42:18,163
І?

657
00:42:19,078 --> 00:42:20,328
Хто ти?

658
00:42:26,085 --> 00:42:29,085
Я хочу бути режисеркою. Як і казала.

659
00:42:32,883 --> 00:42:34,093
То чого ти чекаєш?

660
00:42:35,678 --> 00:42:38,008
Це нелегко для нормальних людей.

661
00:42:38,889 --> 00:42:43,019
Мені потрібні
гроші й оренда, це займає час.

662
00:42:44,687 --> 00:42:45,977
Дурня.

663
00:42:46,063 --> 00:42:49,363
Якщо це досить важливо,
ми робимо те, що хочемо.

664
00:42:49,441 --> 00:42:51,031
Не у всіх є трастові фонди.

665
00:42:51,986 --> 00:42:53,356
У мене нема твоєї забезпеченості.

666
00:42:53,445 --> 00:42:57,065
Я досягаю всього, що маю.

667
00:42:57,157 --> 00:42:58,577
Як каже Кейсі?

668
00:42:59,910 --> 00:43:01,580
Стрибни, і парашут з'явиться.

669
00:43:01,662 --> 00:43:05,292
Чорна дівчина з Колумбії не має парашута.

670
00:43:06,625 --> 00:43:07,835
Знаєш, як ти.

671
00:43:12,339 --> 00:43:13,719
Ти спиш?

672
00:43:15,384 --> 00:43:16,224
Анно?

673
00:43:25,769 --> 00:43:27,439
<i>Вона гналася за статтею.</i>

674
00:43:27,521 --> 00:43:29,941
Ти колись після вечері
не дивився на рахунок?

675
00:43:30,816 --> 00:43:31,686
Ні.

676
00:43:32,234 --> 00:43:34,074
-Тихо.
-Я теж.

677
00:43:35,029 --> 00:43:36,069
<i>Я почуваюся, як…</i>

678
00:43:37,489 --> 00:43:38,779
-Усе?
<i>-Я був молодим…</i>

679
00:43:39,491 --> 00:43:41,491
Я казав, я подивлюся двічі.

680
00:43:42,870 --> 00:43:44,830
<i>… обіцяючи мені публічність. Я…</i>

681
00:43:45,331 --> 00:43:47,211
-Ти чув про Мартіна Шкрелі?
-Вів!

682
00:43:48,125 --> 00:43:51,045
Чекай, ти про того,
що геть зневажив Wu Tang Clan?

683
00:43:52,046 --> 00:43:52,916
Що?

684
00:43:53,005 --> 00:43:55,165
-Просто дивися.
-То не говори зі мною.

685
00:43:57,426 --> 00:44:00,506
<i>Я хотів бути тим,</i>
<i>ким вона хотіла, щоб я був…</i>

686
00:44:02,431 --> 00:44:03,271
Я закінчив.

687
00:44:04,433 --> 00:44:08,853
Просто будь гранично чесним.

688
00:44:08,937 --> 00:44:10,607
-Я не дивлюся, тож ти маєш…
-Вів…

689
00:44:10,689 --> 00:44:12,399
…сказати, чи взагалі любиш мене…

690
00:44:12,483 --> 00:44:14,533
Вів! Гаразд.

691
00:44:17,029 --> 00:44:18,279
Не все там про тебе.

692
00:44:19,406 --> 00:44:21,946
Там багато історій, ти одна з них.

693
00:44:22,701 --> 00:44:25,041
Але, на відміну від інших,

694
00:44:25,120 --> 00:44:28,370
де люди чітко відмовилися від інтерв'ю,

695
00:44:28,999 --> 00:44:32,129
твоя має жертву,
яка на камеру говорить, що сталося.

696
00:44:32,211 --> 00:44:35,011
Він не жертва! Він брехун!

697
00:44:35,089 --> 00:44:38,339
Це може бути правдою тут,
Вів'єн, але на екрані…

698
00:44:39,176 --> 00:44:41,846
Коли він каже Америці,
що сказав те, що ти хотіла,

699
00:44:41,929 --> 00:44:44,009
що тобі було байдуже на факти,

700
00:44:44,765 --> 00:44:47,845
що ти просто хотіла клікбейт,
що йому й 16 не було,

701
00:44:47,935 --> 00:44:49,975
ти брехунка.

702
00:45:12,167 --> 00:45:12,997
Ну ж бо.

703
00:45:14,378 --> 00:45:15,208
Ходи сюди.

704
00:45:21,760 --> 00:45:23,180
Це справді погано.

705
00:45:25,180 --> 00:45:26,890
Так, я не брехатиму. Так і є.

706
00:45:30,477 --> 00:45:33,687
Іти на інтерв'ю чи не йти? Що робити?

707
00:45:36,567 --> 00:45:37,567
Я не знаю.

708
00:45:45,075 --> 00:45:46,235
Спа…

709
00:45:47,161 --> 00:45:50,911
манікюр, шопінг,
шопінг, вечеря, вечеря, манікюр,

710
00:45:50,998 --> 00:45:52,918
вечеря, концерт Кендрика Ламара.

711
00:45:55,210 --> 00:45:57,630
Знову манікюр, вечеря, вечеря.

712
00:45:57,713 --> 00:45:59,923
Гаразд, я ціную вашу турботу.

713
00:46:00,007 --> 00:46:03,387
Це дуже хай там що, але я в нормі. Правда.

714
00:46:03,469 --> 00:46:06,469
Невелика біда. Прошу,
годі піклуватися про мене.

715
00:46:07,306 --> 00:46:08,176
Це жахає.

716
00:46:08,265 --> 00:46:10,385
Ніби я хочу про тебе піклуватися.

717
00:46:10,476 --> 00:46:12,266
Я навіть не хотіла,
щоб ти була в «Журбірі»,

718
00:46:12,352 --> 00:46:15,362
та ти тут, гостра на язик,
і ти не клята міленіалка,

719
00:46:15,439 --> 00:46:16,649
іди в дупу, мені не байдуже!

720
00:46:16,732 --> 00:46:19,902
Дитинко, Мод і я
вже надіслали наші статті,

721
00:46:19,985 --> 00:46:21,855
тож наш час - твій час.

722
00:46:21,945 --> 00:46:24,235
Не мій. Я маю написати велику.

723
00:46:24,323 --> 00:46:26,453
Трамп загрожує нашій демократії.

724
00:46:26,533 --> 00:46:30,123
Він загрожує демократії
кожні десять хвилин. Завтра буде те ж.

725
00:46:30,204 --> 00:46:34,584
Ми всі тебе підтримаємо,
тож якщо хочеш поговорити, давай…

726
00:46:34,666 --> 00:46:36,036
Ні. Просто припиніть.

727
00:46:36,627 --> 00:46:37,537
Я працюю.

728
00:46:38,045 --> 00:46:40,165
Треба розібрати
дві коробки фінансових паперів

729
00:46:40,255 --> 00:46:42,625
з перебування Анни у «12 Джордж».

730
00:46:46,220 --> 00:46:47,050
Так.

731
00:46:57,648 --> 00:46:59,528
Я не второпаю цих мані-педі.

732
00:46:59,608 --> 00:47:02,858
Вони наносять
на них лак, 75 баксів за ніготь.

733
00:47:03,654 --> 00:47:05,034
Це ж нігті.

734
00:47:05,113 --> 00:47:09,083
Лак для нігтів надає нігтям
здатність розслідувати злочини, чи що?

735
00:47:09,159 --> 00:47:10,579
Що таке Yeezy?

736
00:47:10,661 --> 00:47:13,001
Yeezy не для тебе. Це все одяг.

737
00:47:13,080 --> 00:47:16,460
Схоже, нам усім слід хотіти якесь Supreme.

738
00:47:16,542 --> 00:47:19,002
Ці сумочки коштують більше,
ніж моя перша машина.

739
00:47:19,086 --> 00:47:22,506
І не забувайте, вона давала
всім у готелі чайові по 100.

740
00:47:22,589 --> 00:47:25,179
Анна витрачала тисячі доларів за день.

741
00:47:25,259 --> 00:47:26,089
Нон-стопом.

742
00:47:26,176 --> 00:47:29,006
Наче хотіла швидше
позбутися. Хто так живе?

743
00:47:29,096 --> 00:47:31,136
Ми точно в задзеркаллі.

744
00:47:31,223 --> 00:47:33,933
Що з нею не так? Щось має бути не так.

745
00:47:34,017 --> 00:47:35,597
Раніше це були чиїсь гроші,

746
00:47:35,686 --> 00:47:37,686
але зараз вона тринькає власні.

747
00:47:37,771 --> 00:47:41,571
Вона або абсолютно певна,
що справа ФАД вигорить,

748
00:47:41,650 --> 00:47:45,450
або це останній ковток
свободи перед падінням.

749
00:47:45,529 --> 00:47:48,159
За словами Нефф, Анна набирала оберти.

750
00:47:48,240 --> 00:47:51,120
І вона брала Нефф із собою.

751
00:47:51,785 --> 00:47:52,615
Дивіться.

752
00:47:53,120 --> 00:47:55,750
Схоже, Нефф подобалася кожна хвилина.

753
00:47:55,831 --> 00:47:58,421
Вона сказала, що якийсь час було чудово.

754
00:47:58,500 --> 00:48:00,460
Певний час. Що сталося?

755
00:48:05,382 --> 00:48:06,682
Нефф! Агов, як ти?

756
00:48:06,758 --> 00:48:09,848
Привіт, Чарлі, Ґебі.
Можу чимось вам помогти сьогодні?

757
00:48:09,928 --> 00:48:11,758
Усе гаразд. Зустрічі нагорі.

758
00:48:11,847 --> 00:48:14,977
Кажіть, якщо щось треба. Я теж шукаю Анну.

759
00:48:15,809 --> 00:48:17,389
-Кого?
-Анну Делві.

760
00:48:17,477 --> 00:48:20,147
Клієнтку вашого батька.
Орендує Парк-Авеню 281.

761
00:48:20,230 --> 00:48:22,730
Не думаю. У якому вона номері?

762
00:48:22,816 --> 00:48:23,686
517.

763
00:48:23,775 --> 00:48:26,185
Нефф. Батько поселив би клієнта в люкс

764
00:48:26,278 --> 00:48:27,608
чи в апартаменти?

765
00:48:28,447 --> 00:48:29,657
Точно. Я помилилася.

766
00:48:47,007 --> 00:48:50,427
Я так пишаюся собою.
Похмілля без вуглеводів.

767
00:48:52,179 --> 00:48:53,809
Брати Розен щойно прийшли.

768
00:48:55,891 --> 00:48:58,351
Сказали, що не чули твого імені.

769
00:48:58,435 --> 00:48:59,765
А чому б мали?

770
00:48:59,853 --> 00:49:01,943
Ти орендуєш у них будівлю.

771
00:49:02,022 --> 00:49:04,612
-Я орендую будівлю не в них.
-У їхнього батька.

772
00:49:07,235 --> 00:49:09,695
Анно, якщо в тебе бізнес з їхнім батьком,

773
00:49:09,780 --> 00:49:12,740
чому ти не живеш в одному з апартаментів?

774
00:49:17,663 --> 00:49:20,293
Знаєш, коли хтось
робить тобі стільки послуг,

775
00:49:20,374 --> 00:49:22,834
і хочеться відплатити тишею?

776
00:49:30,842 --> 00:49:31,682
Геніально.

777
00:49:37,057 --> 00:49:38,557
Томпсони щойно виїхали.

778
00:49:46,191 --> 00:49:47,031
Що не так?

779
00:49:47,109 --> 00:49:50,319
Хтось не зареєстрував кредитку,
коли Анна Делві заїхала.

780
00:49:51,029 --> 00:49:51,949
Хтось облажався.

781
00:49:52,030 --> 00:49:54,700
Це ті нові зчитувачі кредиток.
Вони не працювали.

782
00:49:54,783 --> 00:49:56,953
Жано, ти казав не турбувати гостей.

783
00:49:57,035 --> 00:49:58,945
Ти це казав, Жано.

784
00:49:59,037 --> 00:50:02,037
Я не казав не брати
номер зовсім. Потрібна картка.

785
00:50:02,708 --> 00:50:04,128
Чому ти дивишся на мене?

786
00:50:04,209 --> 00:50:06,379
Це ти з нею дружиш.

787
00:50:06,461 --> 00:50:08,341
Треба краще косяки приховувати.

788
00:50:08,922 --> 00:50:11,762
Знайди нашу дорослу німецьку Елоїзу

789
00:50:11,842 --> 00:50:12,842
і виріши проблему.

790
00:50:12,926 --> 00:50:14,926
Це твоя подруга. Зроби це невимушено.

791
00:50:15,012 --> 00:50:16,852
Добре. Не треба так боятися.

792
00:50:16,930 --> 00:50:19,220
Мій зад під загрозою. Якщо це не владнати…

793
00:50:19,307 --> 00:50:21,807
Вона віддасть гроші. Я це владнаю.

794
00:50:21,893 --> 00:50:23,153
-Точно?
-Так.

795
00:50:23,228 --> 00:50:25,768
Пам'ятайте, хто розгрібає ваші косяки.

796
00:50:31,403 --> 00:50:36,123
Банки жахливі. Усе так довго, бляха.

797
00:50:36,199 --> 00:50:38,909
Мою позику мали схвалити ще тижні тому.

798
00:50:38,994 --> 00:50:41,714
Велика сума. Гадаю, мають підстрахуватися.

799
00:50:41,788 --> 00:50:43,458
Це ж не те, що мені ризиковано довіряти.

800
00:50:44,666 --> 00:50:46,376
Чорт, ледь не забула.

801
00:50:46,460 --> 00:50:49,340
Адміністрація помітила,
що ти не зареєструвала карту.

802
00:50:49,421 --> 00:50:53,131
Їм треба записати номер.
Жано всирається від страху.

803
00:50:55,719 --> 00:50:59,349
Звісно. Нагадай, коли повернемося.
Це все такий стрес.

804
00:51:00,265 --> 00:51:02,885
Вітаю, вибачте, пані, карту відхилено.

805
00:51:03,477 --> 00:51:04,517
Ви впевнені?

806
00:51:06,772 --> 00:51:07,982
Європейські картки.

807
00:51:11,401 --> 00:51:14,741
Спробуйте цю.

808
00:51:18,950 --> 00:51:21,240
Американський банкінг такий давній.

809
00:51:21,328 --> 00:51:24,368
Як це ви не використовуєте
безконтактні картки й пін?

810
00:51:24,456 --> 00:51:27,036
Що в біса таке пін? У нас є Apple Pay.

811
00:51:28,668 --> 00:51:33,718
Мені треба буде відпустка,
коли владнаю позику й оренду.

812
00:51:35,425 --> 00:51:36,795
Ця теж не зчиталася.

813
00:51:38,136 --> 00:51:41,886
Серйозно? Спробуйте ще раз.
Це, певно, ваша система.

814
00:51:41,973 --> 00:51:43,183
Наша система в нормі.

815
00:51:43,266 --> 00:51:46,096
Спробуйте ще раз. Ці картки в порядку.

816
00:51:47,521 --> 00:51:48,651
Мені не подобається ваш тон.

817
00:51:48,730 --> 00:51:51,530
Потрібна дійсна картка,
аби закрити цей стіл.

818
00:51:51,608 --> 00:51:52,978
Покличте менеджера.

819
00:51:53,068 --> 00:51:54,738
Я менеджер.

820
00:51:56,947 --> 00:51:59,907
З ЗАОЩАДЖУВАНИЙ НА ПОТОЧНИЙ
1400 - ПЕРЕКАЗ

821
00:52:00,617 --> 00:52:02,987
-Я заплачу цього разу.
-Що? Нефф, ні.

822
00:52:03,995 --> 00:52:05,825
-Це… Прошу.
-Гаразд.

823
00:52:05,914 --> 00:52:07,424
-Нефф! Годі.
-Усе добре.

824
00:52:07,499 --> 00:52:10,209
Це не проблема. Напевно, їхні апарати.

825
00:52:12,003 --> 00:52:13,133
Гаразд.

826
00:52:14,756 --> 00:52:15,716
Так.

827
00:52:17,801 --> 00:52:20,931
Усе одно їжа тут огидна,
ми більше не прийдемо.

828
00:52:22,013 --> 00:52:23,683
Я сьогодні ж поверну гроші.

829
00:52:25,016 --> 00:52:26,226
Нахрін це місце.

830
00:52:27,686 --> 00:52:28,686
Ходімо.

831
00:52:32,732 --> 00:52:34,072
Не дивися так на мене.

832
00:52:34,151 --> 00:52:36,321
Можеш щось сказати? Я в шоці.

833
00:52:36,403 --> 00:52:37,613
Ти не хочеш цього.

834
00:52:37,696 --> 00:52:41,616
Скажи щось, бо цей погляд нічого не дасть.

835
00:52:42,242 --> 00:52:43,082
Добре.

836
00:52:43,660 --> 00:52:46,750
Я ж казав тобі. Казав,
що з цією дівулею щось не так.

837
00:52:46,830 --> 00:52:50,750
Вона сказала, що її батько іноді
не виділяє кошти на її утримання…

838
00:52:50,834 --> 00:52:51,844
Маячня.

839
00:52:51,918 --> 00:52:54,878
Вона не оплатила готель,
а тепер кинула з вечерею.

840
00:52:54,963 --> 00:52:58,433
Спадкоємиця б так не поводилася.
Так поводяться аферистки.

841
00:52:58,508 --> 00:53:00,178
Ідіоте, ти з Санта-Барбари.

842
00:53:00,260 --> 00:53:01,930
Нічого не знаєш про афери,

843
00:53:02,012 --> 00:53:04,262
то не заводь оцю маячню «я ґанґста».

844
00:53:04,347 --> 00:53:07,387
Передивився фільмів
Спайка Лі, думаєш, що щось знаєш.

845
00:53:07,475 --> 00:53:10,145
Твоя подруга змусила тебе заплатити
за вечерю.

846
00:53:10,228 --> 00:53:13,978
Сучка провела тебе,
аби ти поручилася за неї перед босом.

847
00:53:14,065 --> 00:53:15,775
У тебе все ще нема її картки.

848
00:53:16,693 --> 00:53:19,243
Знаєш, чому я навчився
у Спайка? Тебе кинули.

849
00:53:19,863 --> 00:53:21,623
Пошили в дурні. Обдурили.

850
00:53:22,115 --> 00:53:22,945
Бу,

851
00:53:24,075 --> 00:53:26,695
ти мала би робити це для свого фільму.

852
00:53:26,786 --> 00:53:28,956
Не бачу фільму, і тепер ти без грошей.

853
00:53:33,501 --> 00:53:34,341
Нефф,

854
00:53:36,296 --> 00:53:37,876
час відкрити очі.

855
00:53:45,764 --> 00:53:47,024
…мистецтво й технології,

856
00:53:47,098 --> 00:53:50,098
думаю, це дійсно важливо, частина ФАД.

857
00:53:50,185 --> 00:53:52,395
І, таким чином, це важливо для мене.

858
00:53:52,479 --> 00:53:55,609
У мене серце мисткині…

859
00:54:00,111 --> 00:54:01,111
Нефф.

860
00:54:01,196 --> 00:54:02,026
Нефф!

861
00:54:02,113 --> 00:54:03,243
Нефф, ти слухаєш?

862
00:54:04,908 --> 00:54:07,198
Мені все ще потрібна твоя картка.

863
00:54:08,954 --> 00:54:10,084
Звісно. У будь-який момент.

864
00:54:10,163 --> 00:54:11,923
Я на шопінг. Хочеш зі мною?

865
00:54:11,998 --> 00:54:14,208
-Побачимось на обіді?
-Вона треба сьогодні.

866
00:54:14,876 --> 00:54:15,996
Треба що?

867
00:54:16,086 --> 00:54:19,796
Твоя кредитна картка.
Адміністрація. Тисне на мене.

868
00:54:21,174 --> 00:54:22,594
Звісно, потім.

869
00:54:22,676 --> 00:54:25,216
Я б і зараз взяла,
та в мене в номері прибирають.

870
00:54:25,720 --> 00:54:29,060
Ті голодранки завжди там,
сподіваються на чайові.

871
00:54:31,685 --> 00:54:33,185
Не називай їх так.

872
00:54:33,270 --> 00:54:34,190
Що?

873
00:54:34,938 --> 00:54:38,278
Вони важко працюють. Не зневажай їх.

874
00:54:40,694 --> 00:54:42,904
Звісно. Як скажеш.

875
00:54:45,740 --> 00:54:47,120
Що з тобою сьогодні?

876
00:54:56,376 --> 00:54:57,706
У мене сьогодні аншлаг.

877
00:54:57,794 --> 00:55:00,594
Я лише хотіла перевірити,
чи все гаразд з Анною.

878
00:55:00,672 --> 00:55:01,592
Тобто?

879
00:55:01,673 --> 00:55:05,263
Ні, нічого. Я просто…
Вона платить і все таке, так?

880
00:55:05,343 --> 00:55:07,053
Жодних проблем?

881
00:55:07,137 --> 00:55:09,717
Наскільки знаю, ні.
Вона платить за вечерю чеками.

882
00:55:09,806 --> 00:55:12,516
Гаразд. Чудово. То її кредитка працює?

883
00:55:12,600 --> 00:55:14,480
І ти вже знаєш про той кошмар?

884
00:55:14,561 --> 00:55:16,151
Так. Звісно.

885
00:55:16,813 --> 00:55:19,943
-Про який саме?
-Її кредитку хакнули.

886
00:55:21,109 --> 00:55:24,279
Останні пару тижнів
вона записує рахунки на свій номер,

887
00:55:24,362 --> 00:55:26,662
тож у нас ніяких питань,

888
00:55:26,740 --> 00:55:29,580
але, якщо хочеш, можу дати копію витрат.

889
00:55:29,659 --> 00:55:33,329
Не брехатиму, та копія кілометрова.

890
00:55:33,413 --> 00:55:34,503
Рахунок великий.

891
00:55:41,629 --> 00:55:42,459
<i>Алло?</i>

892
00:55:42,547 --> 00:55:45,677
Привіт, Чарлі, це я, Нефф з «12 Джордж».

893
00:55:45,759 --> 00:55:47,889
<i>-Нефф, як справи?</i>
-Усе класно.

894
00:55:47,969 --> 00:55:51,139
Я лиш хотіла спитати про мою гостю, Анну,

895
00:55:51,222 --> 00:55:52,392
що орендує 281.

896
00:55:52,932 --> 00:55:55,142
<i>Знаєш, я перевірив.</i>

897
00:55:55,226 --> 00:55:56,686
<i>Батько ніколи про неї не чув.</i>

898
00:55:56,770 --> 00:55:58,400
<i>Може, наводила справки.</i>

899
00:55:59,022 --> 00:56:01,232
<i>Купа людей відвідувала те місце, тож…</i>

900
00:56:02,233 --> 00:56:03,233
Дякую, Чарлі.

901
00:56:12,535 --> 00:56:14,495
СПИСОК КЛІЄНТІВ
ПОШУК АННА ДЕЛВІ

902
00:56:18,208 --> 00:56:20,918
ОТРИМУВАЧ: АННА ДЕЛВІ
РАХУНОК

903
00:56:21,002 --> 00:56:22,802
БАЛАНС 33 890,75
КРЕДИТ 0

904
00:56:37,435 --> 00:56:38,265
Привіт, Нефф.

905
00:56:43,400 --> 00:56:46,400
-Що думаєш про ці?
-Ейбі Розен про тебе не чув.

906
00:56:47,070 --> 00:56:49,820
-Про що ти?
-Що в біса відбувається?

907
00:56:49,906 --> 00:56:52,986
Ейбі не чув про тебе,
а ти кажеш, що орендуєш його будівлю.

908
00:56:53,910 --> 00:56:55,160
Про що ти говориш?

909
00:56:55,245 --> 00:56:57,825
Анно, я на межі, розумієш?

910
00:56:58,331 --> 00:56:59,541
Ніхто не чув про тебе.

911
00:56:59,624 --> 00:57:03,384
Я внесла тебе в кожен список.
Садила тебе за VIP-столи.

912
00:57:03,461 --> 00:57:05,421
Ти не платиш кредиткою в готелі.

913
00:57:05,505 --> 00:57:08,465
Твої картки навіть не працюють.
Я заплатила за вечерю.

914
00:57:08,550 --> 00:57:13,260
Я без грошей і мені треба ця робота,
а твій рахунок перевищує 30 000.

915
00:57:16,641 --> 00:57:17,771
Будь відверта зі мною.

916
00:57:19,394 --> 00:57:21,814
-Ти дурієш і драматизуєш.
-Негайно припини.

917
00:57:21,896 --> 00:57:25,356
Якщо ти аферистка, класно,
продовжуй. Але не вплутуй мене.

918
00:57:25,442 --> 00:57:26,482
Я маю платити оренду.

919
00:57:26,568 --> 00:57:29,398
У мене реальне життя,
з яким я маю розбиратися.

920
00:57:29,487 --> 00:57:32,907
У мене плани, і я не піду з тобою на дно.

921
00:57:32,991 --> 00:57:34,201
Чуєш мене?

922
00:57:35,368 --> 00:57:36,578
Владнай ці питання.

923
00:57:47,338 --> 00:57:48,548
У мене був чудовий день.

924
00:57:48,631 --> 00:57:52,681
Скульптура, над якою я працюю,
нарешті вимальовується, що…

925
00:57:52,760 --> 00:57:54,680
Я так довго витріщався на неї,

926
00:57:54,762 --> 00:57:56,432
і раптом, наче перемикач…

927
00:57:57,307 --> 00:57:58,927
клацнув у мозку,

928
00:58:00,602 --> 00:58:03,982
і я бачу цілу нову…

929
00:58:05,440 --> 00:58:07,900
-Що змінилося?
-Волосся. Подобається?

930
00:58:09,110 --> 00:58:10,530
Подобається, якщо тобі подобається.

931
00:58:10,612 --> 00:58:11,612
Джеку.

932
00:58:11,696 --> 00:58:14,816
Люба, якщо тобі легшає щодо Донована Лема…

933
00:58:14,908 --> 00:58:16,698
Це не Донован Лем.

934
00:58:17,744 --> 00:58:20,004
Я лиш хочу знати твою думку
щодо мого клятого волосся.

935
00:58:21,539 --> 00:58:22,369
Віві,

936
00:58:23,583 --> 00:58:25,543
ти могла би поголитися,
і мені б сподобалося.

937
00:58:25,627 --> 00:58:27,797
Я одружився з тобою не через зовнішність.

938
00:58:28,338 --> 00:58:31,088
Ти знаєш, лише через цицьки і гроші.

939
00:58:32,050 --> 00:58:33,050
Що ти робиш?

940
00:58:33,760 --> 00:58:35,180
Перечитую свої нотатки.

941
00:58:35,261 --> 00:58:36,181
Знаєш,

942
00:58:36,930 --> 00:58:41,390
я читала це й думала,
якою нажаханою вона, певно, була.

943
00:58:41,476 --> 00:58:46,056
У неї була купа грошей,
яку вона витратила, живучи в готелі,

944
00:58:46,147 --> 00:58:47,977
і купа все меншала й меншала.

945
00:58:48,066 --> 00:58:50,816
І вона чекала,
поки прийде фінансування на ФАД.

946
00:58:51,819 --> 00:58:57,029
Вона мала вірити, що це дійсно станеться.

947
00:58:57,116 --> 00:58:59,036
Що вона справді отримає гроші.

948
00:58:59,619 --> 00:59:00,749
Інакше чому витрачала?

949
00:59:01,871 --> 00:59:06,381
Я думаю, нею рухала віра.
Не знаю, чи це була повністю афера.

950
00:59:06,459 --> 00:59:07,589
Думаю, вона вірила.

951
00:59:09,546 --> 00:59:11,296
Чи Нефф у неї вірила?

952
00:59:12,048 --> 00:59:13,508
Вона вірила в подругу.

953
00:59:14,551 --> 00:59:15,471
Так.

954
00:59:30,775 --> 00:59:32,935
-Ви цього не зробите.
-Ходімо в офіс.

955
00:59:33,027 --> 00:59:35,737
Я не піду нікуди. Полагодьте
ключ. Пустіть мене в номер.

956
00:59:35,822 --> 00:59:36,662
Що трапилось?

957
00:59:36,739 --> 00:59:38,449
Як ти дозволяєш їм так поводитися зі мною?

958
00:59:38,533 --> 00:59:41,833
-Жано, що ти зробив?
-Він випер мене з моєї кімнати.

959
00:59:41,911 --> 00:59:43,791
Доки міс Делві не розрахується,

960
00:59:43,871 --> 00:59:45,331
ми конфіскуємо її речі.

961
00:59:45,415 --> 00:59:46,615
Ти знаєш, хто я?

962
00:59:46,708 --> 00:59:48,328
-Що я можу зробити з тобою?
-Жано.

963
00:59:48,418 --> 00:59:50,088
Я хочу свої речі!

964
00:59:50,169 --> 00:59:51,749
Ви винні 30 000 доларів.

965
00:59:53,423 --> 00:59:58,683
Закладаюсь, ти почуваєшся таким
великим, стоячи в паршивому готельчику.

966
00:59:59,262 --> 01:00:03,222
Нефф, прошу, мені потрібні ті речі.
Ти знаєш, що я оплачу рахунок.

967
01:00:03,308 --> 01:00:05,178
-Анно, якби я…
-Не розмовляй з нею.

968
01:00:05,268 --> 01:00:06,938
Без оплати не буде ключа.

969
01:00:09,897 --> 01:00:14,487
Нефф, прошу, мені потрібні
ті речі. Усі мої бізнес-документи там.

970
01:00:14,569 --> 01:00:16,569
Мій паспорт. Мені треба паспорт.

971
01:00:16,654 --> 01:00:17,744
Анно, вибач.

972
01:00:21,993 --> 01:00:23,413
Ти знаєш, я віддаю борги.

973
01:00:25,121 --> 01:00:26,081
Не можу допомогти.

974
01:00:40,845 --> 01:00:42,925
Привіт, Пол попросив з'ясувати.

975
01:00:43,014 --> 01:00:45,104
«Розслідування Америки» треба відповідь.

976
01:00:45,183 --> 01:00:47,943
Їм треба знімати
у четвер, щоб встигнути. Тож…

977
01:00:48,436 --> 01:00:49,266
Дякую.

978
01:00:49,354 --> 01:00:51,564
Дякую, ви вирішили, чи…

979
01:00:51,648 --> 01:00:52,568
Дякую.

980
01:00:53,900 --> 01:00:54,730
Ясно.

981
01:01:17,423 --> 01:01:18,263
Привіт.

982
01:01:18,758 --> 01:01:19,838
Я тут помру.

983
01:01:19,926 --> 01:01:23,506
Макко надіслала ще більше
коробок, рахунків, квитанцій.

984
01:01:23,596 --> 01:01:26,676
Для початку треба хоча б усе переглянути.

985
01:01:26,766 --> 01:01:30,306
Це… Анна - це щось. Знаєте?

986
01:01:31,646 --> 01:01:34,186
Хто її відвідує? У «Райкерс»?

987
01:01:36,317 --> 01:01:37,897
Ви і я. І все.

988
01:01:37,985 --> 01:01:41,195
Вона хотіла знати,
хто образив мої почуття. Анна.

989
01:01:41,906 --> 01:01:44,776
Це не її справа.
Говорити їй щось небезпечно.

990
01:01:44,867 --> 01:01:48,077
Я думаю, що вона
Ганнібал Лектер, так само часто,

991
01:01:48,162 --> 01:01:51,292
як про те, що вона типова
двадцяти з чимось річна дівчина.

992
01:01:52,375 --> 01:01:53,955
Вона знала про мої почуття.

993
01:01:58,131 --> 01:02:00,801
Моя дружина дивиться
«Розслідування Америки».

994
01:02:13,479 --> 01:02:17,529
Справа не в публічному осуді.
Не в ньому. А…

995
01:02:19,026 --> 01:02:20,566
Це переслідуватиме мене. Завжди.

996
01:02:21,237 --> 01:02:22,607
Я не маю пропозицій про роботу.

997
01:02:22,697 --> 01:02:24,737
Мене спитали про це
під час оренди квартири.

998
01:02:25,450 --> 01:02:29,000
Але справа не в цьому. А…

999
01:02:30,663 --> 01:02:31,583
А в чому?

1000
01:02:33,040 --> 01:02:34,960
Пол був моїм редактором.

1001
01:02:36,836 --> 01:02:38,126
Але ми були друзями.

1002
01:02:39,464 --> 01:02:43,014
Типу, я, Джек, Пол і Мерилін,

1003
01:02:43,092 --> 01:02:48,312
ми разом орендували хрінову
хату в Кетскілс кожного літа.

1004
01:02:48,389 --> 01:02:52,479
Вона була жахлива,
та це все, що ми могли собі дозволити.

1005
01:02:53,269 --> 01:02:55,439
Одного року, після тижня на тій хаті,

1006
01:02:56,773 --> 01:02:59,033
Пол просить мене зробити цю історію.

1007
01:02:59,108 --> 01:03:01,398
Це навіть не історія. Це список.

1008
01:03:01,486 --> 01:03:04,316
Тридцять причин
любити Нью-Йорк. Клятий список.

1009
01:03:04,405 --> 01:03:05,355
Я майже відмовила.

1010
01:03:05,448 --> 01:03:08,158
Я щойно отримала нову роботу.
Дивовижну роботу.

1011
01:03:08,242 --> 01:03:10,332
Цю роботу в ефірі. Мрія.

1012
01:03:11,287 --> 01:03:14,117
Але Пол був другом.

1013
01:03:14,207 --> 01:03:16,207
Треба поміч, я пишу клятий список.

1014
01:03:16,292 --> 01:03:17,882
Номер 12 у списку…

1015
01:03:17,960 --> 01:03:19,170
Донован Лем.

1016
01:03:20,213 --> 01:03:24,133
Хлопчик, що мав 80 мільйонів
на біржі раніше за водійські права.

1017
01:03:24,217 --> 01:03:26,297
Безумовно, причина любити Нью-Йорк.

1018
01:03:26,385 --> 01:03:29,715
Я перевірила, поговорила
з його друзями, його батьками,

1019
01:03:30,640 --> 01:03:32,100
бачила виписки банку,

1020
01:03:32,975 --> 01:03:35,595
але не знаю, у мене було дивне відчуття.

1021
01:03:35,686 --> 01:03:38,396
Я сказала Полові: «Щось не так».

1022
01:03:38,481 --> 01:03:40,271
Він сказав написати,
а він перевірить.

1023
01:03:40,358 --> 01:03:43,318
Я написала.
Як я вже казала, він був другом.

1024
01:03:46,489 --> 01:03:49,489
Коли вийшли «30 причин», 12 була там.

1025
01:03:49,575 --> 01:03:51,905
Пол опублікував її так, як я написала.

1026
01:03:51,994 --> 01:03:55,374
Тільки тепер там
був дійсно сексуальний заголовок,

1027
01:03:55,456 --> 01:03:57,666
такий, що історію підхопили

1028
01:03:57,750 --> 01:03:59,960
ранкові шоу й недільні газети,

1029
01:04:00,044 --> 01:04:01,804
і було б нормально,

1030
01:04:01,879 --> 01:04:05,419
якби не хлопець,
що насправді ніколи не мав грошей.

1031
01:04:07,885 --> 01:04:12,175
Ні копійки, про що він заявив
у ексклюзиві для Post

1032
01:04:12,265 --> 01:04:15,685
після того, як сказав їм,
що я змусила його збрехати.

1033
01:04:16,269 --> 01:04:18,599
Коли Лендон, наш бос, запитав, що сталося,

1034
01:04:18,688 --> 01:04:21,438
я сказала правду і думала, що Пол теж.

1035
01:04:21,524 --> 01:04:24,364
Та тепер Пол і Мерилін
щоліта проводять два тижні

1036
01:04:24,443 --> 01:04:27,153
в маєтку Лендона у Віньярді…

1037
01:04:28,489 --> 01:04:29,409
Пола підвищили,

1038
01:04:29,490 --> 01:04:32,540
мене звільнили з нової
чудової роботи ще до початку.

1039
01:04:33,953 --> 01:04:39,333
Найгірше - усі мої друзі
по роботі, усі мої колеги,

1040
01:04:40,960 --> 01:04:45,590
вони просто зникли.
Отак мене почали уникати.

1041
01:04:45,673 --> 01:04:49,593
Ніхто не ставив це під сумнів.
У мене ніхто не вірив.

1042
01:04:51,387 --> 01:04:55,557
У мене на лобі тавро. Погана журналістка.

1043
01:04:55,641 --> 01:04:59,061
І всім нормально. Або вони мене жаліють.

1044
01:05:01,397 --> 01:05:02,227
Тож,

1045
01:05:03,316 --> 01:05:06,186
тепер виходить промо,
Пол хоче зі мною помиритися,

1046
01:05:06,277 --> 01:05:10,157
і я, курва, створюю тут життя,
і навіть не можу випити з цього приводу.

1047
01:05:10,239 --> 01:05:12,949
Тому я була груба з Анною. Гаразд?

1048
01:05:14,368 --> 01:05:15,198
Гаразд.

1049
01:05:19,373 --> 01:05:20,503
Гарна зачіска.

1050
01:05:23,002 --> 01:05:24,382
Ледь помітна, але мила.

1051
01:05:25,379 --> 01:05:26,509
Правда?

1052
01:05:28,132 --> 01:05:29,382
Дякую.

1053
01:05:30,468 --> 01:05:34,098
Торік я зробив одну з тих
дешевих реклам «найміть адвоката».

1054
01:05:34,180 --> 01:05:37,180
-Принизливо. Хочете подивитися?
-Так, дуже.

1055
01:05:51,197 --> 01:05:52,407
Чому ти так дихаєш?

1056
01:05:53,032 --> 01:05:54,702
Усе це настільки хріново.

1057
01:05:56,869 --> 01:05:59,209
Анна десь на вулиці. Я була така підла.

1058
01:05:59,288 --> 01:06:01,368
Втратила всі гроші, не можу зняти фільм.

1059
01:06:07,964 --> 01:06:09,134
Звісно, не можеш.

1060
01:06:10,383 --> 01:06:11,223
Що?

1061
01:06:12,718 --> 01:06:15,298
Люба, ти знімаєш цей фільм три роки,

1062
01:06:15,388 --> 01:06:16,888
і так нічого й не зняла.

1063
01:06:16,973 --> 01:06:19,023
У тебе 1000 причин не робити щось,

1064
01:06:19,100 --> 01:06:20,270
і жодної справжньої.

1065
01:06:20,351 --> 01:06:22,061
-Це неправда.
-Це так.

1066
01:06:23,813 --> 01:06:25,363
Не схоже, що ти щось робиш.

1067
01:06:25,439 --> 01:06:26,939
Я вчора закінчив роман.

1068
01:06:27,692 --> 01:06:28,942
Але ти й не спитала.

1069
01:06:30,653 --> 01:06:33,453
Люди вже знімають
художні фільми на телефони.

1070
01:06:33,990 --> 01:06:36,450
Гроші не проблема. Ти не певна, що зможеш.

1071
01:06:36,534 --> 01:06:37,704
Це не…

1072
01:06:41,497 --> 01:06:46,917
Слухай, ця Анна, може, і божевільна,
але я з нею згоден в одному.

1073
01:06:47,962 --> 01:06:50,592
Якщо чогось хочеш, то маєш щось робити.

1074
01:06:52,174 --> 01:06:55,184
Годі рахувати гроші
в коробці, сидячи у квартирі.

1075
01:06:56,095 --> 01:06:57,465
Досягай того, чого хочеш.

1076
01:07:12,611 --> 01:07:13,451
Жано.

1077
01:07:14,947 --> 01:07:16,027
Хотів побачитися?

1078
01:07:22,955 --> 01:07:24,915
-Як ти це зробила?
-Що саме?

1079
01:07:24,999 --> 01:07:28,379
Анна Делві все оплатила.
Сьогодні вранці прийшов лист.

1080
01:07:32,882 --> 01:07:34,092
Я накричала на неї.

1081
01:07:35,342 --> 01:07:38,352
Я дозволила тобі
виселити її. Я казала тобі.

1082
01:07:39,180 --> 01:07:45,810
Я казала тобі! Анна справжня.
Анна законна! Ти не розумієш!

1083
01:08:00,409 --> 01:08:02,119
Анно!

1084
01:08:07,166 --> 01:08:08,416
Гроші, які я винна.

1085
01:08:12,088 --> 01:08:14,758
Вибач за сказане.
Не слід було тебе винити.

1086
01:08:14,840 --> 01:08:18,680
Тримайся подалі від цих
типових сук. Ти краща за це місце, Нефф.

1087
01:08:20,054 --> 01:08:22,474
Я їду в подорож. Кудись, де весело.

1088
01:08:23,099 --> 01:08:24,099
Хочеш поїхати?

1089
01:08:27,436 --> 01:08:30,686
Я не можу. У мене більше немає вихідних.

1090
01:08:31,315 --> 01:08:33,975
Мені потрібна ця робота.
Це моє життя, Анно.

1091
01:08:37,780 --> 01:08:39,530
Знаєш, життя, щоб жити.

1092
01:08:40,658 --> 01:08:41,578
Бувай, Нефф.

1093
01:08:52,628 --> 01:08:53,668
Нефф.

1094
01:08:56,006 --> 01:08:56,916
Це ти.

1095
01:08:57,925 --> 01:08:59,085
Що?

1096
01:08:59,176 --> 01:09:03,056
Вона так довго
залишалася в готелі через тебе.

1097
01:09:03,139 --> 01:09:06,229
Ти - єдина людина,
якій вона віддала всі гроші.

1098
01:09:07,351 --> 01:09:09,601
Думаю, вона там залишалася через тебе.

1099
01:09:12,356 --> 01:09:13,856
Кейсі платили за присутність.

1100
01:09:15,025 --> 01:09:16,025
І Рейчел…

1101
01:09:19,572 --> 01:09:21,822
Але, з часом, я лишалась не для чайових.

1102
01:09:21,907 --> 01:09:23,157
Я була там, бо вона…

1103
01:09:26,203 --> 01:09:27,043
подобалася мені.

1104
01:09:30,875 --> 01:09:31,875
Я сумую за нею.

1105
01:09:44,847 --> 01:09:45,847
Ідете?

1106
01:09:48,184 --> 01:09:51,444
Ідіть. Я маю дещо…

1107
01:09:52,062 --> 01:09:52,902
Гаразд.

1108
01:10:03,490 --> 01:10:04,330
Ні.

1109
01:10:06,744 --> 01:10:08,584
-Що?
-Ні.

1110
01:10:09,830 --> 01:10:11,460
Хочеш розібратися,

1111
01:10:11,540 --> 01:10:14,250
то поясни, як ти облажався
і зробив з мене цапа-відбувайла,

1112
01:10:14,335 --> 01:10:17,665
залишив мою репутацію
з цією плямою, аби врятувати себе.

1113
01:10:17,755 --> 01:10:21,255
-Я ніколи не збирався…
-Ти збирався.

1114
01:10:24,970 --> 01:10:27,850
Ми були друзями, Поле.

1115
01:10:28,933 --> 01:10:30,483
Я вірила в тебе.

1116
01:10:31,685 --> 01:10:36,765
Ти зробив вибір нашкодити
мені заради особистої вигоди.

1117
01:10:38,943 --> 01:10:40,653
Ти не невинний.

1118
01:11:07,471 --> 01:11:09,011
Я не чекала тебе.

1119
01:11:10,099 --> 01:11:10,979
Як ти?

1120
01:11:12,643 --> 01:11:13,943
У них тут немає саун.

1121
01:11:18,274 --> 01:11:19,324
Як ти?

1122
01:11:19,400 --> 01:11:24,740
Добре. Усе ще у «12 Джордж»,
але знімаю фільм.

1123
01:11:24,822 --> 01:11:26,162
На вихідних.

1124
01:11:26,240 --> 01:11:28,450
Так, чорт забирай! Так.

1125
01:11:29,660 --> 01:11:31,450
Гаразд. Розкажи мені все.

1126
01:11:31,537 --> 01:11:34,707
Гаразд, тож він на телефоні,
та виглядає непогано.

1127
01:11:34,790 --> 01:11:36,630
І я знімаю дещо в готелі.

1128
01:11:36,709 --> 01:11:38,499
Впевнена, Жано в захваті.

1129
01:11:39,044 --> 01:11:41,264
Жано не такий і поганий.

1130
01:11:41,338 --> 01:11:45,508
Він усе ще слідкує за мною,
але пам'ятаєш ту дурепу?

1131
01:11:45,592 --> 01:11:47,642
-Так.
-Вона звільнилася.

1132
01:11:48,971 --> 01:11:50,181
Бляха, серйозно?

