1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:25,150 --> 00:00:26,860
Чем вы занимаетесь, Джек?

3
00:00:28,695 --> 00:00:29,565
Я художник.

4
00:00:30,780 --> 00:00:31,950
Он очень талантлив.

5
00:00:33,533 --> 00:00:34,533
Вы видели мои работы?

6
00:00:36,494 --> 00:00:38,254
Вивиан говорила.

7
00:00:39,789 --> 00:00:41,459
Мы могли видеть ваши работы?

8
00:00:42,792 --> 00:00:44,882
Вы ходите в галереи Нижнего Ист-Сайда?

9
00:00:47,047 --> 00:00:49,087
Из-за малышей нам трудно выбираться.

10
00:00:53,344 --> 00:00:55,064
Это…

11
00:00:55,138 --> 00:00:56,348
Вот она!

12
00:00:56,431 --> 00:00:58,181
Привет. Простите, я опоздала.

13
00:00:58,767 --> 00:01:00,637
- Вивиан, привет!
- Вы Мэгс.

14
00:01:00,727 --> 00:01:02,267
Рада наконец познакомиться.

15
00:01:06,107 --> 00:01:08,227
- Эй.
- Что? Всё в порядке.

16
00:01:08,735 --> 00:01:09,685
Привет.

17
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
Итак…

18
00:01:12,405 --> 00:01:13,315
…я его добыла.

19
00:01:13,406 --> 00:01:15,576
Охренеть. Правда?

20
00:01:15,658 --> 00:01:18,078
- Да.
- Что ты добыла? Что они добыли?

21
00:01:18,661 --> 00:01:19,541
Без понятия.

22
00:01:19,621 --> 00:01:24,331
Так и будешь сидеть
или достанешь его наконец? Да!

23
00:01:25,251 --> 00:01:26,171
Тодд…

24
00:01:29,380 --> 00:01:30,380
Иди сюда.

25
00:01:30,465 --> 00:01:31,665
Иди.

26
00:01:33,051 --> 00:01:37,391
Значит, вначале тут
просто кадры с Анной:

27
00:01:37,472 --> 00:01:39,222
шопинг, теннис,

28
00:01:39,307 --> 00:01:41,557
отдых у бассейна,
как в обычном отпуске,

29
00:01:41,643 --> 00:01:46,483
если ты отдыхаешь в марокканских отелях
стоимостью чуть ли не 10 000 за ночь.

30
00:01:46,564 --> 00:01:47,614
Но потом…

31
00:01:48,191 --> 00:01:51,281
<i>- Прошу тебя.</i>
<i>- Если не уберешь камеру на хрен…</i>

32
00:01:51,361 --> 00:01:52,781
<i>- Выключи!</i>
- Что за херня?

33
00:01:54,072 --> 00:01:54,992
Так ведь?

34
00:01:55,865 --> 00:01:57,775
На этом всё, а потом снова теннис.

35
00:02:00,286 --> 00:02:05,876
Значит, у Анны остается последний шанс
на финансирование для клуба, так?

36
00:02:06,835 --> 00:02:09,415
Один большой заём.

37
00:02:09,504 --> 00:02:13,134
И пока она его ждет,
пока у нее ноль на счету,

38
00:02:13,216 --> 00:02:18,346
она берёт друзей и едет
отдыхать в дорогом отеле в Марокко.

39
00:02:19,681 --> 00:02:21,021
Вот в чём дело.

40
00:02:22,433 --> 00:02:24,063
Ты уже знаешь всю историю.

41
00:02:24,144 --> 00:02:26,694
- Да, я тоже.
- Он только об этом и говорит.

42
00:02:26,771 --> 00:02:27,811
Я эксперт по Анне.

43
00:02:27,897 --> 00:02:28,857
Нет, именно.

44
00:02:28,940 --> 00:02:31,320
Она реально ни о чём больше не говорит.

45
00:02:31,401 --> 00:02:33,901
В нашем доме целая стена
посвящена этому делу.

46
00:02:33,987 --> 00:02:37,117
Он спит со стопкой досье по Анне
на тумбочке.

47
00:02:37,198 --> 00:02:40,158
Уверен, она попытается
назвать малышку Анна Делви Кент.

48
00:02:40,243 --> 00:02:42,663
- Вызови социальные службы.
- И я так сказал.

49
00:02:43,454 --> 00:02:44,504
Покажи еще кадры.

50
00:02:44,581 --> 00:02:46,881
Ну, эта часть…

51
00:02:47,917 --> 00:02:50,837
<i>- Прошу тебя.</i>
<i>- Если не уберешь камеру на хрен…</i>

52
00:02:50,920 --> 00:02:51,750
<i>Выключи!</i>

53
00:02:53,131 --> 00:02:55,631
- Спасибо, что прислали видео.
- Пожалуйста.

54
00:02:55,717 --> 00:02:58,757
Если «Манхэттен» захочет
лицензировать его для сайта,

55
00:02:58,845 --> 00:03:00,925
я буду рад обсудить условия.

56
00:03:01,890 --> 00:03:03,850
Возможно. Я еще раз его просмотрю.

57
00:03:04,642 --> 00:03:06,852
Как вы оказались с ними?

58
00:03:09,480 --> 00:03:12,780
Я работаю с Рэчел -
снимаю видео для «Вэнити Фэйр».

59
00:03:12,859 --> 00:03:13,779
Она меня позвала.

60
00:03:14,861 --> 00:03:17,281
Анна сказала,
зачем ей нужно заснять поездку?

61
00:03:17,363 --> 00:03:18,663
Я правда не знаю.

62
00:03:18,740 --> 00:03:23,450
Они с Рэчел увидели,
что Хлоя Кардашьян что-то запостила

63
00:03:23,536 --> 00:03:25,456
из отеля парой месяцев ранее.

64
00:03:25,538 --> 00:03:29,748
Думаю, Анна воображала,
что тестирует свое реалити-шоу,

65
00:03:29,834 --> 00:03:31,674
или документалку, или…

66
00:03:31,753 --> 00:03:33,803
Повод был дерьмовенький.

67
00:03:33,880 --> 00:03:34,880
Интересно.

68
00:03:35,715 --> 00:03:39,215
Можете сказать, что случилось?

69
00:03:39,802 --> 00:03:42,512
Да, съемки отличные,
но они ничего не объясняют.

70
00:03:42,597 --> 00:03:45,597
Как отпуск,
вдохновленный Хлоей Кардашьян,

71
00:03:45,683 --> 00:03:47,063
превращается в преступление?

72
00:03:47,143 --> 00:03:51,233
Послушайте. Повторюсь:
если сайту нужны кадры, это одно,

73
00:03:51,314 --> 00:03:54,444
но я не думаю, что смогу
обсудить с вами детали.

74
00:03:54,525 --> 00:03:57,355
Если узнают на работе,
это навредит мне.

75
00:03:57,445 --> 00:03:59,945
Но я не назову вашего имени.

76
00:04:00,531 --> 00:04:02,201
Да. Я должен защитить себя.

77
00:04:02,742 --> 00:04:04,582
И Рэчел. И Кейси.

78
00:04:07,747 --> 00:04:08,957
Спросите лучше Рэчел.

79
00:04:09,040 --> 00:04:11,290
Я пытаюсь. Я не могу ее найти.

80
00:04:11,376 --> 00:04:14,376
Простите, сейчас неудачное время.
У меня клиент.

81
00:04:14,462 --> 00:04:18,302
Я просто хочу знать,
почему в итоге за всё заплатила Рэчел.

82
00:04:18,383 --> 00:04:20,343
Думаете, Анна ее как-то заставила?

83
00:04:20,426 --> 00:04:22,256
У меня правда клиент…

84
00:04:22,345 --> 00:04:24,095
Можете хотя бы рассказать о видео?

85
00:04:25,306 --> 00:04:26,676
Вы его видели?

86
00:04:35,692 --> 00:04:38,072
ВСЯ ЭТА ИСТОРИЯ - ЧИСТАЯ ПРАВДА.

87
00:04:38,152 --> 00:04:42,702
ЕСЛИ НЕ СЧИТАТЬ
ПОЛНОСТЬЮ ВЫМЫШЛЕННЫХ ЕЕ ЧАСТЕЙ.

88
00:04:49,414 --> 00:04:50,624
Доброе утро, мисс Дюк.

89
00:04:50,707 --> 00:04:51,707
Доброе утро, Бобби.

90
00:04:52,625 --> 00:04:53,995
<i>Отлично, разогреваемся.</i>

91
00:04:54,085 --> 00:04:55,415
Не забываем дышать.

92
00:04:56,462 --> 00:04:57,302
Отлично.

93
00:04:57,380 --> 00:04:59,800
- Кто ты?
- Я клевая стерва!

94
00:04:59,882 --> 00:05:01,132
Кто звезда этого фильма?

95
00:05:01,217 --> 00:05:02,757
Клевая стерва!

96
00:05:02,844 --> 00:05:03,934
Вперед!

97
00:05:04,012 --> 00:05:07,392
Я сказала ему,
чтобы не брал детей на мой вечер.

98
00:05:07,473 --> 00:05:09,563
Они просто высосут воздух из комнаты,

99
00:05:09,642 --> 00:05:11,062
как энергетические вампирята.

100
00:05:11,144 --> 00:05:13,484
Ты должна получать то, что вкладываешь.

101
00:05:13,563 --> 00:05:14,693
Или колодец иссякнет.

102
00:05:14,772 --> 00:05:16,152
Мелкие восьмилетние сволочи.

103
00:05:19,402 --> 00:05:21,152
Мы можем поместиться в люкс.

104
00:05:21,237 --> 00:05:24,617
Две в спальне, одна на диване,
но будет тесновато, да?

105
00:05:24,699 --> 00:05:27,949
Будет лучше взять два смежных люкса,

106
00:05:28,036 --> 00:05:29,826
чтобы у всех было свое пространство.

107
00:05:29,912 --> 00:05:32,252
- Надо забронировать сегодня.
- Нет времени.

108
00:05:32,332 --> 00:05:33,502
Я могу забронировать.

109
00:05:33,583 --> 00:05:35,843
Я организовываю поездки на работе.

110
00:05:35,918 --> 00:05:38,918
- Потом вернешь мне деньги.
- Не отвлекаемся.

111
00:05:41,132 --> 00:05:43,052
- Анна…
- Это, возможно, по займу.

112
00:05:53,811 --> 00:05:55,061
Они вам звонили?

113
00:05:55,146 --> 00:05:55,976
<i>Привет, Анна.</i>

114
00:05:56,064 --> 00:05:58,784
Поэтому я и звоню.
Я говорил с «Фортресс».

115
00:05:58,858 --> 00:06:02,028
Я знаю, мы надеялись,
что они закончат проверку сегодня,

116
00:06:02,111 --> 00:06:04,161
но, увы, им нужно еще время.

117
00:06:04,238 --> 00:06:07,618
Сколько еще времени нужно?
Мы дали им всё, что они хотели.

118
00:06:07,700 --> 00:06:10,080
Да. Я думаю,
они просто проверяют тщательнее.

119
00:06:10,161 --> 00:06:11,831
<i>Позвоню, как только будут вести.</i>

120
00:06:13,664 --> 00:06:14,964
Всё в порядке?

121
00:06:24,384 --> 00:06:25,264
Знаете что?

122
00:06:25,343 --> 00:06:27,013
Я не хочу люксы.

123
00:06:27,095 --> 00:06:30,005
Когда займы одобрят,
мне придется взяться за работу.

124
00:06:30,098 --> 00:06:31,308
Мне нужен простор.

125
00:06:33,267 --> 00:06:34,727
Забронируем частный рияд.

126
00:06:34,811 --> 00:06:35,981
Правда?

127
00:06:38,439 --> 00:06:40,359
Что ты делаешь на неделе, Кейси?

128
00:06:42,735 --> 00:06:44,985
Летишь в Марокко, но не в отпуск?

129
00:06:45,071 --> 00:06:46,571
У меня немного иная работа.

130
00:06:47,198 --> 00:06:52,248
Значит, ты спровадишь меня
и ляжешь спать из-за девчонки?

131
00:06:53,913 --> 00:06:55,163
Знаешь, я уверен в себе,

132
00:06:55,248 --> 00:06:58,038
но в такой момент
любой бы засомневался.

133
00:06:59,210 --> 00:07:00,130
Поверь мне.

134
00:07:01,587 --> 00:07:03,917
Я хочу провести ночь с тобой, просто…

135
00:07:04,882 --> 00:07:05,762
Что?

136
00:07:07,677 --> 00:07:09,137
Я приготовлю тебе завтрак.

137
00:07:09,220 --> 00:07:10,180
Мартин.

138
00:07:10,721 --> 00:07:13,021
Или съем на завтрак тебя.

139
00:07:22,859 --> 00:07:24,439
Прости, мне надо спать.

140
00:07:24,527 --> 00:07:25,987
У меня самолет утром.

141
00:07:26,070 --> 00:07:27,320
Вернешься - позвонишь?

142
00:07:27,405 --> 00:07:28,405
Да.

143
00:08:00,938 --> 00:08:03,608
КЕЙСИ

144
00:08:44,899 --> 00:08:47,319
Красота. Правда?

145
00:08:47,401 --> 00:08:48,861
Такая богатая культура.

146
00:08:48,945 --> 00:08:50,105
Это просто здание.

147
00:08:50,655 --> 00:08:53,525
У Ива Сен-Лорана была здесь
вилла в пригороде.

148
00:08:53,616 --> 00:08:55,906
Говорят, там очень красиво -

149
00:08:55,993 --> 00:08:58,253
гектар садов и потрясающий дом.

150
00:08:58,329 --> 00:08:59,619
Я мечтала ее увидеть.

151
00:08:59,705 --> 00:09:01,915
Снимешь меня? Нам нужно входное видео.

152
00:09:27,733 --> 00:09:28,783
Что они делают?

153
00:09:29,360 --> 00:09:30,740
Проверяют на бомбы.

154
00:09:31,612 --> 00:09:32,912
Откуда там бомбы?

155
00:09:32,989 --> 00:09:35,699
Мы на самом дорогом курорте Марокко.

156
00:09:35,783 --> 00:09:38,203
За все деньги на свете не купить мир.

157
00:10:03,436 --> 00:10:04,266
Добро пожаловать.

158
00:10:04,353 --> 00:10:06,443
Показать вам территорию?

159
00:10:10,318 --> 00:10:12,608
«Ла-Мамунию» подарил принцу Аль-Мамуну

160
00:10:12,695 --> 00:10:15,655
его отец в 18-м веке
в качестве свадебного подарка.

161
00:10:16,240 --> 00:10:20,700
Обрамленные Атласскими горами с севера
и мечетью Аль-Кутубия с востока,

162
00:10:20,786 --> 00:10:23,536
наши сады были разбиты еще в 12-м веке.

163
00:10:23,623 --> 00:10:29,343
В садах есть оливы в три раза старше
стран, что я не буду называть.

164
00:10:30,129 --> 00:10:32,839
«Ла-Мамуния» стала отелем в 1923 году,

165
00:10:32,923 --> 00:10:37,053
и с тех пор здесь останавливались
лично мои любимые сановники,

166
00:10:37,136 --> 00:10:41,136
в том числе Уинстон Черчилль,
Франклин Рузвельт, Нельсон Мандела…

167
00:10:41,223 --> 00:10:44,693
О боже, отсюда постила Хлоя!

168
00:10:46,145 --> 00:10:47,515
Снимем селфи.

169
00:10:49,398 --> 00:10:52,028
Думаю, снимать селфи
особенно любил Черчилль.

170
00:10:52,109 --> 00:10:53,359
- Постой.
- Давай на оба.

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,494
Тебя для этого сюда пригласили?
Селфи снимать?

172
00:10:58,658 --> 00:11:00,028
Я точно не знаю.

173
00:11:00,117 --> 00:11:03,697
Она сказала что-то про съемки
развития ее бизнеса, и…

174
00:11:04,205 --> 00:11:07,285
Мне нужны деньги.
Я жду оплаты за пару заказов, и…

175
00:11:07,375 --> 00:11:09,955
Детка, делай то, чего от тебя хотят,

176
00:11:10,044 --> 00:11:13,054
езжай туда, куда зовут,
и, возможно, фильм будет хороший,

177
00:11:13,130 --> 00:11:15,300
но приключения тебя ждут классные.

178
00:11:15,383 --> 00:11:17,763
Вселенная дает то,
что суждено получить.

179
00:11:18,344 --> 00:11:20,104
А тебе что суждено получить?

180
00:11:22,765 --> 00:11:25,515
Помочь Анне скинуть кило.
И отдохнуть, надеюсь.

181
00:11:26,519 --> 00:11:28,349
Так, да. Два, один…

182
00:11:28,896 --> 00:11:30,936
Пойдемте в ваш рияд?

183
00:11:55,297 --> 00:11:57,797
О боже, это невероятно.

184
00:12:00,761 --> 00:12:02,971
Вы должны это увидеть.

185
00:12:12,148 --> 00:12:13,188
Да.

186
00:12:13,274 --> 00:12:16,284
Здесь реально хорошая энергетика.

187
00:12:16,360 --> 00:12:17,360
Где Анна?

188
00:12:28,998 --> 00:12:30,118
Привет.

189
00:12:30,207 --> 00:12:31,247
В чём проблема?

190
00:12:32,293 --> 00:12:34,503
Ни в чём. Что будем делать?

191
00:12:38,758 --> 00:12:40,338
Гора.

192
00:12:42,595 --> 00:12:43,635
Танцовщица.

193
00:12:43,721 --> 00:12:46,061
Пойдете в сады, что здесь растут?

194
00:12:46,974 --> 00:12:49,104
Какое красивое место для детей.

195
00:12:49,643 --> 00:12:50,483
И правда красиво.

196
00:12:50,561 --> 00:12:54,361
Я дала им столько документов,
а они даже через неделю не звонят.

197
00:12:54,440 --> 00:12:55,360
Я устала ждать.

198
00:12:55,941 --> 00:12:58,651
<i>В Медине, говорят,</i>
<i>есть киоски с потрясающей едой,</i>

199
00:12:58,736 --> 00:13:01,566
<i>но у меня нежный желудок,</i>
<i>но вот что круто…</i>

200
00:13:01,655 --> 00:13:03,315
<i>Воин-два, держите позу красиво.</i>

201
00:13:03,407 --> 00:13:05,827
…Жарден-Мажорель - сады Ива Сен-Лорана…

202
00:13:05,910 --> 00:13:07,160
Сады…

203
00:13:07,244 --> 00:13:09,254
…пойдем в сады Ива Сен-Лорана.

204
00:13:09,330 --> 00:13:11,290
Но когда я получу деньги, будет круто.

205
00:13:11,373 --> 00:13:12,213
Анна!

206
00:13:12,917 --> 00:13:14,497
<i>Там есть потрясающее кафе.</i>

207
00:13:14,585 --> 00:13:15,875
<i>Убьем пару зайцев…</i>

208
00:13:15,961 --> 00:13:19,091
Тут тоже хороший ресторан.
Я пока хочу наслаждаться отелем.

209
00:13:19,173 --> 00:13:22,513
Вообще-то, отдых здесь -
хороший обучающий опыт.

210
00:13:22,593 --> 00:13:24,433
Они многое сделали правильно,

211
00:13:24,512 --> 00:13:26,762
но, думаю, ФАД будет лучше этого места.

212
00:13:26,847 --> 00:13:28,927
<i>Наше спа будет скорее в шведском стиле.</i>

213
00:13:29,016 --> 00:13:31,726
Мы обязательно должны
поехать в Медину. На шопинг.

214
00:13:31,811 --> 00:13:34,691
Но, может, у нас будет
легкое марокканское влияние.

215
00:13:34,772 --> 00:13:36,862
Могу отразить в дизайне
свои путешествия.

216
00:13:36,941 --> 00:13:39,571
Надо посмотреть мечеть,
чтобы проявить уважение.

217
00:13:39,652 --> 00:13:42,702
Подавать чай в чашках
с логотипом Фонда Анны Делви.

218
00:13:42,780 --> 00:13:44,820
Там еще невероятные ворота.

219
00:13:44,907 --> 00:13:47,787
Звучит как бабаганош,
но это на самом деле бабаагноу?

220
00:13:47,868 --> 00:13:49,288
Бабаагню? Что еще?

221
00:13:49,870 --> 00:13:52,250
Не забудь про сады.

222
00:14:01,298 --> 00:14:03,128
Интересно, что делает Ной.

223
00:14:04,552 --> 00:14:07,512
Странно, мы не общаемся на работе.
У нас много общего.

224
00:14:07,596 --> 00:14:09,216
Знаю. Точно.

225
00:14:10,057 --> 00:14:11,347
Закажем напитки?

226
00:14:11,433 --> 00:14:13,893
Я уже пила шампанское.
Не люблю напиваться.

227
00:14:13,978 --> 00:14:14,898
А еду?

228
00:14:15,521 --> 00:14:17,231
Да, умираю с голоду.

229
00:14:20,568 --> 00:14:21,738
Что думаете?

230
00:14:21,819 --> 00:14:24,199
Меню из четырех блюд будет мало.

231
00:14:24,280 --> 00:14:26,030
- Закажем шесть?
- Отлично.

232
00:14:27,074 --> 00:14:31,294
Я думала, может, завтра
закажем машину и поедем в город?

233
00:14:31,370 --> 00:14:33,370
Медина, говорят, красивее всего утром.

234
00:14:33,455 --> 00:14:35,665
И как раз успеем посмотреть днем сады.

235
00:14:35,749 --> 00:14:38,709
Рэчел, хватит про сады.
Кому какое дело до садов?

236
00:14:42,131 --> 00:14:45,431
Что ты хочешь посмотреть?

237
00:14:47,136 --> 00:14:49,556
Спа, второй ресторан.

238
00:14:50,681 --> 00:14:52,221
Но мы приехали в такую даль.

239
00:14:52,308 --> 00:14:55,808
Мы же не будем сидеть в отеле,
не посмотрев Марракеш, да?

240
00:14:55,895 --> 00:14:58,105
Мы в одном из лучших отелей мира.

241
00:14:58,188 --> 00:15:01,438
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?

242
00:15:04,069 --> 00:15:06,279
Мадемуазель, можно вас на пару слов?

243
00:15:15,748 --> 00:15:16,748
Заткнись, Кейси.

244
00:15:16,832 --> 00:15:17,882
Извините.

245
00:15:17,958 --> 00:15:20,248
- Боже.
- Что у них?

246
00:15:20,336 --> 00:15:23,876
Ты как ходячая говорящая
наклейка на бампер. Зачем ты здесь?

247
00:15:23,964 --> 00:15:26,764
Это норма для тебя -
тусоваться с двадцатилетними?

248
00:15:27,718 --> 00:15:29,088
Мне плохо.

249
00:15:29,178 --> 00:15:30,798
О боже, что за драма?

250
00:15:30,888 --> 00:15:32,058
Ты плохо выглядишь.

251
00:15:33,557 --> 00:15:35,767
Кажется, меня стошнит.

252
00:15:36,602 --> 00:15:37,982
Меня стошнит.

253
00:15:38,062 --> 00:15:39,482
Так, идем в номер.

254
00:15:46,820 --> 00:15:50,200
<i>Я ела то же самое,</i>
<i>что и все, начиная с аэропорта,</i>

255
00:15:50,282 --> 00:15:52,122
<i>но плохо стало только мне.</i>

256
00:15:52,743 --> 00:15:54,333
Как думаете, что случилось?

257
00:15:55,037 --> 00:15:57,407
Я вам скажу.
Я не думаю, что дело в Марокко.

258
00:15:58,749 --> 00:16:00,169
Я думаю, это Вселенная.

259
00:16:02,169 --> 00:16:03,299
Она защищала меня.

260
00:16:04,421 --> 00:16:06,801
Тогда я этого не знала. Но теперь знаю.

261
00:16:13,597 --> 00:16:17,227
Я провожу ее до машины
и сниму пару кадров для перебивок.

262
00:16:17,309 --> 00:16:18,229
Ладно.

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,478
Кейси, прости меня за вчерашнее.

264
00:16:21,563 --> 00:16:24,273
Просто я была голодная.
Мне жаль, что ты уезжаешь.

265
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Ничего.

266
00:16:26,318 --> 00:16:27,318
Поправляйся.

267
00:16:35,369 --> 00:16:38,789
Ну что, отдохнула
согласно плану Вселенной?

268
00:16:38,872 --> 00:16:39,872
Прекрати.

269
00:16:41,792 --> 00:16:42,792
Куда вы едете?

270
00:16:43,669 --> 00:16:45,879
Она едет в аэропорт. Ей плохо.

271
00:16:50,884 --> 00:16:52,934
<i>Я пролежала в постели шесть дней.</i>

272
00:16:53,012 --> 00:16:56,472
Знаете, каково фитнес-зависимой
шесть дней лежать в постели?

273
00:16:56,557 --> 00:16:58,227
После десятичасового перелета,

274
00:16:58,308 --> 00:17:00,938
с тошнотой и поносом,
как будто вот-вот сдохнешь?

275
00:17:01,020 --> 00:17:02,350
И это - ради работы? Нет.

276
00:17:52,529 --> 00:17:53,529
Привет, Анна.

277
00:17:54,865 --> 00:17:58,285
<i>О боже, я так рада,</i>
<i>что ты взяла трубку.</i>

278
00:17:58,368 --> 00:18:00,408
Что происходит? Ты еще в Марокко?

279
00:18:01,121 --> 00:18:04,081
<i>Кейси, меня ограбили.</i>

280
00:18:05,084 --> 00:18:06,004
Милая.

281
00:18:07,294 --> 00:18:08,674
Что случилось? Ты цела?

282
00:18:08,754 --> 00:18:10,264
<i>Я еще здесь.</i>

283
00:18:10,339 --> 00:18:14,759
<i>Меня ограбили, и кредиток нет.</i>

284
00:18:14,843 --> 00:18:17,763
<i>И мне отсюда не выбраться.</i>

285
00:18:17,846 --> 00:18:19,466
Как это вышло? Ты цела?

286
00:18:19,556 --> 00:18:24,596
<i>Я в порядке,</i>
<i>но мне нужен билет на самолет.</i>

287
00:18:24,686 --> 00:18:25,936
<i>Я верну тебе деньги.</i>

288
00:18:26,021 --> 00:18:28,401
Конечно, дорогая. Я уже вошла на сайт.

289
00:18:30,609 --> 00:18:32,189
<i>- Кейси…</i>
- Да?

290
00:18:33,612 --> 00:18:35,572
<i>Купишь мне билет в первый класс?</i>

291
00:18:37,116 --> 00:18:38,076
Деточка.

292
00:18:38,158 --> 00:18:40,158
Я не купила первый класс. Она спятила?

293
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
<i>Она немного спятила, да?</i>

294
00:18:42,579 --> 00:18:45,499
Да, но это правда звучит страшно.

295
00:18:45,582 --> 00:18:47,422
<i>Ты знала, что ее ограбили?</i>

296
00:18:48,335 --> 00:18:49,745
Ты уже дома, да?

297
00:18:49,837 --> 00:18:53,797
Да. Мы с Ноем пару дней как вернулись.
Нам ведь на работу надо.

298
00:18:53,882 --> 00:18:55,432
Надеюсь, она в порядке.

299
00:18:56,802 --> 00:18:58,472
Думаешь, она вернет деньги?

300
00:18:58,554 --> 00:18:59,814
Думаю, да.

301
00:18:59,888 --> 00:19:03,228
Я платила кое за что в Марокко -
у нее были проблемы с картой.

302
00:19:03,308 --> 00:19:05,558
Многие банки не ведут дел с Марокко.

303
00:19:05,644 --> 00:19:06,564
Да.

304
00:19:06,645 --> 00:19:08,475
<i>К тому же</i>

305
00:19:08,564 --> 00:19:10,194
у нее украли карты.

306
00:19:10,983 --> 00:19:11,863
<i>Да.</i>

307
00:19:12,693 --> 00:19:13,823
Тебе лучше?

308
00:19:18,031 --> 00:19:19,201
Вообще-то да.

309
00:19:31,295 --> 00:19:32,495
Куда ты?

310
00:19:36,842 --> 00:19:37,762
За водой.

311
00:19:38,969 --> 00:19:40,259
Это последняя бутылка.

312
00:19:41,263 --> 00:19:44,223
Надо сберечь ее, если вдруг вспотеем.

313
00:19:58,488 --> 00:19:59,778
Прошу, не отвечай.

314
00:20:06,413 --> 00:20:10,173
Прости, мне на него никогда не звонят.
Может, это мой ребенок.

315
00:20:19,551 --> 00:20:20,551
Алло?

316
00:20:20,636 --> 00:20:22,466
Простите, звоню поздно, мисс Дюк.

317
00:20:22,554 --> 00:20:23,814
Что случилось, Бобби?

318
00:20:23,889 --> 00:20:25,599
К вам пришли.

319
00:20:25,682 --> 00:20:26,522
Что?

320
00:20:27,684 --> 00:20:28,524
Кто это?

321
00:20:28,602 --> 00:20:30,522
Некая мисс Делви.

322
00:20:30,604 --> 00:20:31,444
Вы что…

323
00:20:32,439 --> 00:20:33,569
О боже.

324
00:20:35,734 --> 00:20:36,694
Спасибо, Бобби.

325
00:20:37,611 --> 00:20:39,321
Прошу, скажите ей, я занята.

326
00:20:39,404 --> 00:20:40,364
<i>Да, мэм.</i>

327
00:20:45,327 --> 00:20:46,247
Иди ко мне.

328
00:21:09,184 --> 00:21:10,104
Бобби?

329
00:21:10,185 --> 00:21:12,015
Мэм, она очень громко плачет.

330
00:21:12,104 --> 00:21:13,564
Она говорит, это срочно.

331
00:21:22,197 --> 00:21:24,657
Так, что происходит?

332
00:21:24,741 --> 00:21:28,791
Всё и вся,

333
00:21:28,870 --> 00:21:33,710
на меня всё навалилось,
и я просто не… понимаешь?

334
00:21:33,792 --> 00:21:34,672
Так.

335
00:21:36,003 --> 00:21:37,173
Давай подышим.

336
00:21:52,352 --> 00:21:55,862
Теперь рассказывай, что происходит.

337
00:21:57,441 --> 00:21:59,571
Я жила в «Бикмане»,

338
00:21:59,651 --> 00:22:02,281
но мои новые карты
еще не пришли по почте,

339
00:22:02,362 --> 00:22:06,122
а деньги с траста
придут только первого числа,

340
00:22:06,199 --> 00:22:08,909
а в бизнесе
меня не воспринимают всерьез,

341
00:22:08,994 --> 00:22:10,294
потому что я молода.

342
00:22:10,370 --> 00:22:13,120
- И всё это так глупо.
- Так, послушай.

343
00:22:14,541 --> 00:22:17,091
Я знаю, ты у нас мисс Независимость,

344
00:22:17,169 --> 00:22:19,459
но с тобой многое случилось.

345
00:22:19,963 --> 00:22:20,963
Тебя ограбили.

346
00:22:22,132 --> 00:22:23,432
Ты звонила родителям?

347
00:22:24,259 --> 00:22:26,429
Родители меня не понимают.

348
00:22:27,012 --> 00:22:30,102
Им не надо понимать тебя,
они родители. И любят тебя.

349
00:22:30,182 --> 00:22:32,682
Кейси, прошу. Мне негде жить.

350
00:22:32,768 --> 00:22:35,148
Можно я переночую у тебя? Пожалуйста.

351
00:22:35,228 --> 00:22:36,608
Только сегодня.

352
00:22:36,688 --> 00:22:39,068
Милая, сейчас не время, правда.

353
00:22:39,149 --> 00:22:40,819
Нет, я посплю на диване.

354
00:22:40,901 --> 00:22:43,401
Я уйду рано, просто… Пожалуйста.

355
00:22:43,487 --> 00:22:45,107
Послушай, я не одна.

356
00:22:45,197 --> 00:22:48,827
Прости, но тебе
никак нельзя у меня ночевать.

357
00:23:03,590 --> 00:23:04,630
Ничего.

358
00:23:06,093 --> 00:23:07,093
Я понимаю.

359
00:23:21,650 --> 00:23:22,730
Я просто…

360
00:23:24,861 --> 00:23:26,241
Наверное, я…

361
00:23:27,614 --> 00:23:29,914
…просто боюсь одиночества сегодня.

362
00:23:31,326 --> 00:23:33,326
Я боюсь,

363
00:23:34,413 --> 00:23:36,503
что могу с собой что-то сделать.

364
00:23:39,876 --> 00:23:42,836
Она знала, как это меня тронет.
Пугнула самоубийством.

365
00:23:46,425 --> 00:23:47,965
Ведь… Это…

366
00:23:48,051 --> 00:23:49,591
Хотите услышать остальное?

367
00:23:51,012 --> 00:23:52,852
- Ты издеваешься?
- Она ребенок.

368
00:23:52,931 --> 00:23:55,851
Она не твой ребенок. Она клиентка.

369
00:23:55,934 --> 00:23:58,734
Я тебе говорила. У меня иная работа.

370
00:23:58,812 --> 00:24:00,362
Потому что ты позволяешь.

371
00:24:01,106 --> 00:24:03,436
Мне нравится твой энтузиазм. Поверь.

372
00:24:03,525 --> 00:24:06,065
Но это? Это не энтузиазм, а…

373
00:24:07,070 --> 00:24:09,820
Будь ты своим коучем,
ты сказала бы себе: поумней.

374
00:24:11,158 --> 00:24:12,448
О боже.

375
00:24:12,534 --> 00:24:14,874
Так. Да, это было слабо.

376
00:24:15,370 --> 00:24:16,250
Я банкир.

377
00:24:17,164 --> 00:24:18,124
Но я прав.

378
00:24:18,874 --> 00:24:19,884
Установи границы.

379
00:24:20,667 --> 00:24:23,707
И позвони, когда сделаешь это.

380
00:24:24,588 --> 00:24:26,718
Мартин, не уходи.

381
00:24:30,927 --> 00:24:31,797
Привет.

382
00:24:33,555 --> 00:24:34,465
Пока.

383
00:24:38,185 --> 00:24:39,135
Анна.

384
00:24:40,395 --> 00:24:41,225
Что?

385
00:24:43,231 --> 00:24:45,031
<i>Она отпугнула моего бойфренда,</i>

386
00:24:45,108 --> 00:24:47,778
<i>выпила последнюю воду,</i>
<i>захватила мой диван,</i>

387
00:24:47,861 --> 00:24:51,321
<i>выбросила свою одежду в мусорный бак,</i>

388
00:24:51,406 --> 00:24:52,866
<i>а потом сказала мне,</i>

389
00:24:52,949 --> 00:24:55,159
что платье, которое я ей нашла, -

390
00:24:55,243 --> 00:24:58,793
единственное, с которым я готова
была расстаться, - уродское.

391
00:24:59,831 --> 00:25:00,671
<i>Нет.</i>

392
00:25:07,130 --> 00:25:08,720
Она надела это платье.

393
00:25:08,798 --> 00:25:10,218
И, судя по слухам,

394
00:25:10,300 --> 00:25:13,350
следующие несколько недель
она носила только его.

395
00:25:14,179 --> 00:25:15,139
Спасибо, Кейси.

396
00:25:25,106 --> 00:25:29,026
{\an8}КЕЙСИ

397
00:25:34,407 --> 00:25:35,407
Алло.

398
00:25:35,492 --> 00:25:38,872
<i>Рэчел, что случилось в Марокко с Анной?</i>

399
00:25:46,169 --> 00:25:47,249
Я…

400
00:25:47,337 --> 00:25:51,677
Теперь я понимаю,
почему Анна не хотела покидать отель.

401
00:25:56,972 --> 00:25:58,272
Мы приехали в такую даль.

402
00:25:58,348 --> 00:26:01,688
Мы же не будем сидеть в отеле,
не посмотрев Марракеш, да?

403
00:26:01,768 --> 00:26:03,848
Мы в одном из лучших отелей мира.

404
00:26:03,937 --> 00:26:06,607
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?

405
00:26:06,690 --> 00:26:10,240
Дело в том, что в отеле
записываешь всё на номер.

406
00:26:10,318 --> 00:26:11,898
Но в городе…

407
00:26:13,446 --> 00:26:15,156
<i>Не знаю, как мы этого не увидели.</i>

408
00:26:17,576 --> 00:26:20,536
О боже, отсюда постила Хлоя!

409
00:26:30,755 --> 00:26:32,165
Давай снимем здесь.

410
00:26:35,635 --> 00:26:37,465
Пойдемте в ваш рияд?

411
00:26:38,513 --> 00:26:39,353
Да.

412
00:26:42,434 --> 00:26:43,484
Где Анна?

413
00:26:44,019 --> 00:26:47,899
Прошу прощения, возможно,
мы неправильно провели вашу карту.

414
00:26:47,981 --> 00:26:50,321
У вас случайно нет другой?

415
00:26:52,193 --> 00:26:53,033
Конечно.

416
00:27:09,794 --> 00:27:10,844
В чём проблема?

417
00:27:11,588 --> 00:27:14,258
Ни в чём. Что будем делать?

418
00:27:16,134 --> 00:27:18,304
Я поняла, подсказки были всё это время.

419
00:27:19,346 --> 00:27:20,426
Всё это время.

420
00:27:20,513 --> 00:27:22,433
Мы в одном из лучших отелей мира.

421
00:27:22,515 --> 00:27:25,015
Здесь есть всё, что нам нужно.
Зачем нам уезжать?

422
00:27:26,436 --> 00:27:28,686
Мадемуазель, можно вас на два слова?

423
00:27:43,161 --> 00:27:44,621
Мадемуазель, простите.

424
00:27:44,704 --> 00:27:47,874
Мы провели все ваши карты,
но ни одна не работает.

425
00:27:47,957 --> 00:27:49,747
Мой шеф весьма недоволен.

426
00:27:49,834 --> 00:27:52,054
Почему вы беспокоите меня за ужином?

427
00:27:53,546 --> 00:27:54,876
Мадемуазель, простите,

428
00:27:54,964 --> 00:27:58,344
но нам нужна оплата за номер
как можно скорее.

429
00:28:00,220 --> 00:28:02,220
Ладно, я вышлю перевод.

430
00:28:02,764 --> 00:28:03,644
Спасибо.

431
00:28:03,723 --> 00:28:05,983
…для тебя -
тусоваться с двадцатилетними?

432
00:28:06,059 --> 00:28:07,229
Позвоните сейчас?

433
00:28:18,071 --> 00:28:19,071
Куда вы?

434
00:28:19,155 --> 00:28:21,695
Она едет в аэропорт. Ей плохо.

435
00:28:32,085 --> 00:28:34,245
- Вам помочь?
- Помогите лучше себе.

436
00:28:34,337 --> 00:28:36,047
Нам нужна действующая карта.

437
00:28:36,131 --> 00:28:38,801
Я выслала вам перевод.
Как вы смеете врываться?

438
00:28:38,883 --> 00:28:40,183
Мы не получили перевод.

439
00:28:40,260 --> 00:28:43,300
И если мы не получим оплату или карту…

440
00:28:43,388 --> 00:28:46,468
- Извините, мы отдыхаем!
- Ты не можешь им что-то дать?

441
00:28:46,558 --> 00:28:49,308
Я дам им карту,
как только мой банк ее одобрит.

442
00:28:49,394 --> 00:28:52,234
Мадемуазель, если вы
немедленно не заплатите,

443
00:28:52,313 --> 00:28:54,693
нам придется выпроводить вас из отеля.

444
00:28:54,774 --> 00:28:57,154
Дай им что-то.
У тебя должно что-то быть.

445
00:28:57,235 --> 00:28:58,355
У меня ничего нет!

446
00:28:58,445 --> 00:29:00,905
Мой банк не ведет дел
с грязной страной.

447
00:29:04,367 --> 00:29:07,327
- Прошу тебя.
- Если не уберешь камеру на хрен…

448
00:29:07,412 --> 00:29:08,622
- Выключи!
- Анна!

449
00:29:08,705 --> 00:29:10,325
- Выведите их.
- Нет, прошу.

450
00:29:11,541 --> 00:29:13,791
Давайте я дам карту,

451
00:29:13,877 --> 00:29:16,417
только на время,
пока ее банк не разберется.

452
00:29:16,504 --> 00:29:17,674
Возьмете ее как залог?

453
00:29:18,381 --> 00:29:19,631
Это приемлемо.

454
00:29:19,716 --> 00:29:22,046
Но только залог. Для досье клиента, да?

455
00:29:22,135 --> 00:29:24,545
Главное, чтобы была
другая карта до выезда.

456
00:29:25,889 --> 00:29:28,309
Я уверена,
мой банк всё решит до вечера.

457
00:29:43,198 --> 00:29:44,198
Всё в порядке.

458
00:29:45,992 --> 00:29:47,122
Уверена, всё хорошо.

459
00:29:51,456 --> 00:29:54,576
Да. Я говорил вам,
я не хочу говорить о Марокко.

460
00:29:54,667 --> 00:29:55,587
Я понимаю.

461
00:29:57,212 --> 00:29:59,302
Но я знаю об администраторе.

462
00:29:59,380 --> 00:30:00,970
О том, что Рэчел дала карту.

463
00:30:01,049 --> 00:30:03,259
Она не то чтобы добровольно дала карту.

464
00:30:03,343 --> 00:30:04,723
Ей пришлось из-за Анны.

465
00:30:04,803 --> 00:30:07,723
Так Анна вынудила ее?

466
00:30:11,100 --> 00:30:14,690
Просто… Я не хочу,
чтобы вы выставляли ее дурой.

467
00:30:15,396 --> 00:30:19,276
Рэчел - умная, замечательная женщина.

468
00:30:19,359 --> 00:30:21,689
И она ваша девушка.

469
00:30:23,112 --> 00:30:24,702
Ну, мы не совсем…

470
00:30:24,781 --> 00:30:27,031
Как скажете. Если вас это беспокоит,

471
00:30:27,116 --> 00:30:30,196
я не собираюсь об этом писать.

472
00:30:30,286 --> 00:30:31,906
И я хочу верно описать Рэчел,

473
00:30:31,996 --> 00:30:35,116
поэтому ваша точка зрения
очень мне поможет.

474
00:30:47,262 --> 00:30:48,262
Всё в порядке.

475
00:30:49,556 --> 00:30:50,556
Уверена, всё хорошо.

476
00:30:50,640 --> 00:30:52,180
Какая грубость, блин.

477
00:30:52,267 --> 00:30:55,097
Поставлю им одну звезду на TripAdvisor.

478
00:30:57,355 --> 00:30:58,515
Позвонишь в банк?

479
00:31:00,817 --> 00:31:01,647
Ясное дело.

480
00:31:11,828 --> 00:31:14,078
- Что происходит, блин?
- Ничего.

481
00:31:14,914 --> 00:31:17,834
Ничего страшного. Недоразумение.

482
00:31:21,796 --> 00:31:24,046
{\an8}АННА
Что, блин, с «Фортресс»?

483
00:31:24,132 --> 00:31:27,552
{\an8}Ответ нужен срочно.

484
00:31:27,635 --> 00:31:30,255
{\an8}АЛАН
Они только что звонили.

485
00:31:30,346 --> 00:31:34,636
{\an8}Ответ будет вечером.

486
00:31:34,726 --> 00:31:37,516
У нее глобальный капитал.
Мы в развивающейся стране.

487
00:31:37,604 --> 00:31:41,194
- Так не говорят.
- Ничего. Всё хорошо.

488
00:31:41,274 --> 00:31:43,034
Мы можем вернуться к отдыху?

489
00:31:43,109 --> 00:31:44,989
Рэчел, это вовсе не хорошо. Она…

490
00:31:45,069 --> 00:31:46,489
Мне нужно уехать отсюда.

491
00:31:46,571 --> 00:31:48,911
Отвлечься от этой драмы.

492
00:31:51,326 --> 00:31:54,906
Я подумала, может, поедем в сады?

493
00:31:54,996 --> 00:31:56,786
- Как они называются?
- «Мажорель»?

494
00:31:56,873 --> 00:31:57,793
Да.

495
00:31:57,874 --> 00:31:59,584
О боже, это будет…

496
00:32:01,336 --> 00:32:04,546
То есть да.
Это будет здорово. С удовольствием.

497
00:32:19,062 --> 00:32:20,192
Все готовы?

498
00:32:33,493 --> 00:32:36,913
Как-то не впечатляет.
Просто куча кактусов, да?

499
00:32:38,456 --> 00:32:40,206
Я не так себе их представляла,

500
00:32:40,291 --> 00:32:43,671
но, говорят, интерьер дома поразителен.

501
00:32:44,337 --> 00:32:46,297
Так давайте посмотрим его.

502
00:32:47,382 --> 00:32:48,222
Извините!

503
00:32:50,259 --> 00:32:53,679
На этой вилле
когда-то жили Ив Сен-Лоран

504
00:32:53,763 --> 00:32:55,723
и его партнер Пьер Берже.

505
00:32:55,807 --> 00:32:58,137
Сады Мажорель, окружающие дом,

506
00:32:58,226 --> 00:33:00,936
отличаются оригинальным голубым цветом,

507
00:33:01,020 --> 00:33:03,190
в который виллу окрасил
первый владелец…

508
00:33:03,272 --> 00:33:04,572
Жак Мажорель.

509
00:33:04,649 --> 00:33:05,779
Верно.

510
00:33:05,858 --> 00:33:07,938
- Это майолика?
- Вы молодец.

511
00:33:14,158 --> 00:33:16,118
Хороший выход через магазин.

512
00:33:25,920 --> 00:33:26,920
За нас.

513
00:33:30,675 --> 00:33:33,465
С вас 19 185 дирхамов.

514
00:33:35,304 --> 00:33:36,764
Гляну, хватит ли наличных.

515
00:33:36,848 --> 00:33:39,388
Чисто из любопытства:
сколько это в долларах США?

516
00:33:39,475 --> 00:33:43,265
Мы записываем всё на номер,
так что мы не совсем…

517
00:33:43,354 --> 00:33:45,734
Около 2 000 долларов.

518
00:33:48,401 --> 00:33:50,031
За экскурсию по домику?

519
00:33:51,821 --> 00:33:55,701
Это взнос в фонд Берже-Сен-Лоран

520
00:33:55,783 --> 00:33:58,043
для борьбы за охрану от-кутюр.

521
00:33:58,119 --> 00:34:00,459
По 500 с человека.

522
00:34:01,497 --> 00:34:02,667
Но нас только трое.

523
00:34:09,630 --> 00:34:11,630
Мой банк еще не одобрил карту.

524
00:34:13,718 --> 00:34:17,308
Простите, у меня нет наличных,
а с деньгами туговато…

525
00:34:21,434 --> 00:34:23,854
{\an8}О боже, моя кредитка осталась в отеле.

526
00:34:29,650 --> 00:34:30,690
А это что?

527
00:34:32,653 --> 00:34:35,573
Это рабочая, которой,
ясное дело, платить нельзя.

528
00:34:37,450 --> 00:34:40,120
Мадам, мы не можем заплатить.

529
00:35:10,024 --> 00:35:12,614
Вы вернулись. Я очень рада этому.

530
00:35:12,693 --> 00:35:15,493
Я вам дала карту,
чтобы вы скопировали номер,

531
00:35:15,571 --> 00:35:17,701
но мне ее не вернули.

532
00:35:17,782 --> 00:35:20,242
Увы, я не могу ее вернуть.

533
00:35:20,326 --> 00:35:23,246
Мне велели удержать ее до выезда.

534
00:35:23,329 --> 00:35:24,659
Запишите номер.

535
00:35:24,747 --> 00:35:28,077
Наши правила запрещают
хранение таких данных в компьютере.

536
00:35:28,167 --> 00:35:30,957
Пока вы не разрешите
провести карту в оплату за номер,

537
00:35:31,045 --> 00:35:32,625
нам она нужна в досье.

538
00:35:32,713 --> 00:35:35,683
Если оплата не будет произведена,
я вызову полицию.

539
00:35:36,801 --> 00:35:37,801
Полицию?

540
00:35:38,719 --> 00:35:42,599
Прошу вас. Он нас не отпустит,
пока мы не заплатим. Мне нужна карта.

541
00:35:42,682 --> 00:35:44,732
Увы, мне также велели

542
00:35:44,809 --> 00:35:46,849
вызвать полицию,
если вы заберете карту.

543
00:35:48,604 --> 00:35:50,364
Я сейчас пишу банку.

544
00:35:57,613 --> 00:36:00,953
Карта, которую я дала в залог.
Это же просто залог, да?

545
00:36:01,033 --> 00:36:02,163
Да, мадемуазель.

546
00:36:02,243 --> 00:36:04,253
С нее не будут сняты деньги.

547
00:36:04,328 --> 00:36:05,408
Да, мадемуазель.

548
00:36:05,496 --> 00:36:09,376
Тогда давайте я дам
рабочую карту как залог,

549
00:36:09,458 --> 00:36:11,628
а вы вернете мне мою личную.

550
00:36:11,711 --> 00:36:13,841
Ты не можешь дать рабочую карту.

551
00:36:13,921 --> 00:36:16,921
Могу, если не снимут деньги.
Я не знаю, что еще делать.

552
00:36:17,925 --> 00:36:19,175
Это можно?

553
00:36:20,553 --> 00:36:22,603
Главное, чтобы у нас была карта…

554
00:36:37,069 --> 00:36:39,489
Вы должны вернуться со мной на виллу.

555
00:36:39,572 --> 00:36:40,532
Ладно.

556
00:36:41,532 --> 00:36:45,332
Извините, пока у меня не будет
карты для снятия денег,

557
00:36:45,411 --> 00:36:48,001
администратор запретил вам уезжать.

558
00:36:48,497 --> 00:36:51,457
Я не должна была отпускать вас раньше.

559
00:36:51,542 --> 00:36:53,132
Это было серьезной ошибкой.

560
00:36:53,211 --> 00:36:54,381
Мы должны ехать с ним.

561
00:36:59,592 --> 00:37:00,682
Один пусть едет.

562
00:37:01,260 --> 00:37:02,220
- Один.
- Ты…

563
00:37:02,303 --> 00:37:03,263
Всё нормально.

564
00:37:03,763 --> 00:37:04,723
Всё будет хорошо.

565
00:37:05,598 --> 00:37:07,978
Со мной… он.

566
00:37:16,609 --> 00:37:17,569
Вот оно.

567
00:37:23,991 --> 00:37:26,371
У вас еще есть миндальное печенье?

568
00:37:28,037 --> 00:37:28,957
Или вода?

569
00:37:45,721 --> 00:37:47,521
Ваша карта отклонена.

570
00:37:47,598 --> 00:37:48,468
Что?

571
00:37:49,225 --> 00:37:53,145
Нет, это невозможно.
Прошу, попробуйте еще раз.

572
00:38:06,659 --> 00:38:07,659
Отклонено.

573
00:38:34,145 --> 00:38:36,265
{\an8}АННА - Когда будут новости? Есть что?

574
00:38:36,355 --> 00:38:38,355
{\an8}Я в Марокко. Мои СМС доходят?

575
00:38:38,441 --> 00:38:39,321
{\an8}Алан, есть вести?

576
00:38:39,400 --> 00:38:42,110
<i>Спасибо, что позвонили</i>
<i>в «Американ Экспресс».</i>

577
00:38:42,945 --> 00:38:47,485
<i>Чтобы проверить баланс,</i>
<i>нажмите «один» или скажите «баланс».</i>

578
00:38:48,326 --> 00:38:51,906
<i>Чтобы проверить бонусы,</i>
<i>нажмите «два» или скажите «бонусы».</i>

579
00:38:52,955 --> 00:38:55,075
<i>- Для международных…</i>
- Международные.

580
00:38:57,335 --> 00:38:59,625
<i>Вы выбрали «международные операции».</i>

581
00:39:00,379 --> 00:39:01,209
Ну же.

582
00:39:02,006 --> 00:39:03,006
<i>Вы выбрали…</i>

583
00:39:03,090 --> 00:39:06,010
Клиентская служба, человек.

584
00:39:18,272 --> 00:39:19,982
О боже. Так.

585
00:39:28,115 --> 00:39:30,155
<i>Клиентская служба «Американ Экспресс».</i>

586
00:39:30,242 --> 00:39:31,952
Спасибо, что взяли трубку.

587
00:39:32,953 --> 00:39:36,003
<i>Мэм, я вас плохо слышу, вы не могли бы…</i>

588
00:39:36,082 --> 00:39:38,172
Нет, прошу. Не кладите трубку.

589
00:39:38,250 --> 00:39:41,420
Я в Марокко, и я не хочу
показаться ксенофобом,

590
00:39:41,504 --> 00:39:44,724
потому что это прекрасная страна
с милыми добрыми людьми,

591
00:39:44,799 --> 00:39:46,879
но мне немного страшно,

592
00:39:46,967 --> 00:39:49,257
потому что карта не проходит, а трое -

593
00:39:49,345 --> 00:39:52,305
одна француженка, вообще-то -
хотят сдать меня полиции.

594
00:39:55,059 --> 00:39:57,599
Алло? Дама из «Американ Экспресс»?

595
00:40:01,190 --> 00:40:05,070
<i>Мэм, сколько денег</i>
<i>мы должны разрешить к снятию,</i>

596
00:40:05,152 --> 00:40:06,822
<i>чтобы вы покинули Марокко?</i>

597
00:40:06,904 --> 00:40:08,744
О боже. Спасибо.

598
00:40:10,533 --> 00:40:11,373
{\an8}Я схожу с ума!

599
00:40:11,450 --> 00:40:13,740
{\an8}Я включила Wi-Fi -
надеюсь, СМС доходят.

600
00:40:13,828 --> 00:40:15,158
{\an8}Я в отеле. Позвоните.

601
00:40:15,246 --> 00:40:18,036
{\an8}Я думала, ответы должны были
уже прийти. В чём дело?

602
00:40:18,541 --> 00:40:19,381
Алан?

603
00:40:19,458 --> 00:40:21,918
Привет, мне позвонили из «Фортресс».

604
00:40:23,129 --> 00:40:24,509
Правда? Что они сказали?

605
00:40:26,340 --> 00:40:27,300
Анна…

606
00:40:30,136 --> 00:40:32,966
Поздравляю, «Фортресс» даст вам заём.

607
00:40:33,806 --> 00:40:35,716
О боже, Алан.

608
00:40:36,308 --> 00:40:39,148
Алан, одну секунду.

609
00:40:39,228 --> 00:40:42,978
Повторите то, что вы сейчас сказали.

610
00:40:45,025 --> 00:40:47,275
Алан, я включила громкую связь.

611
00:40:47,361 --> 00:40:50,161
<i>Анна, «Фортресс» даст вам заём.</i>

612
00:40:50,239 --> 00:40:51,239
Поздравляю.

613
00:40:51,323 --> 00:40:53,663
Блин, не верится!

614
00:40:54,743 --> 00:40:56,953
ФАД идет к тебе, Нью-Йорк.

615
00:40:57,037 --> 00:40:59,997
О боже, как здорово.

616
00:41:00,082 --> 00:41:02,332
Я сегодня напьюсь шампанского.

617
00:41:02,418 --> 00:41:03,838
Когда будут деньги?

618
00:41:03,919 --> 00:41:06,839
Осталось только одно.
Вопрос проверки, мелочь.

619
00:41:07,423 --> 00:41:08,803
<i>На следующей неделе</i>

620
00:41:08,883 --> 00:41:11,303
<i>«Фортресс» отправит следователя</i>

621
00:41:11,385 --> 00:41:13,295
<i>в Германию проверить ваши активы.</i>

622
00:41:13,387 --> 00:41:15,807
<i>Поговорит с вашим отцом, с банком.</i>

623
00:41:16,390 --> 00:41:18,310
Конечно, это просто формальность.

624
00:41:18,392 --> 00:41:20,022
Потом у нас будут деньги.

625
00:41:28,027 --> 00:41:30,027
Алан, это замечательно.

626
00:41:30,613 --> 00:41:32,703
Скоро поговорим. Ладно?

627
00:41:32,781 --> 00:41:35,201
Хорошо. Поздравляю.

628
00:41:35,784 --> 00:41:36,664
Пока.

629
00:41:40,122 --> 00:41:41,042
Поздравляю.

630
00:41:43,042 --> 00:41:44,002
Спасибо.

631
00:41:51,967 --> 00:41:54,257
Я пойду прогуляюсь.

632
00:43:24,310 --> 00:43:25,350
Блин!

633
00:43:30,649 --> 00:43:32,439
Ты в порядке?

634
00:43:34,320 --> 00:43:36,950
В меня попал мяч.

635
00:43:38,490 --> 00:43:40,620
Да, я заметил. Ты в порядке?

636
00:43:51,795 --> 00:43:52,665
Чёрт.

637
00:44:19,448 --> 00:44:21,698
Я хотела, чтобы шеф-повар

638
00:44:23,577 --> 00:44:28,077
приготовил нам сегодня
особое праздничное меню.

639
00:44:30,751 --> 00:44:31,671
Твой заём?

640
00:44:31,752 --> 00:44:34,342
Нет, я не возьму заём.

641
00:44:34,421 --> 00:44:35,881
Я позвонила отцу,

642
00:44:35,964 --> 00:44:41,804
и его так впечатлило то,
как далеко я зашла с «Фортресс»,

643
00:44:41,887 --> 00:44:46,677
что он разрешит мне
финансировать ФАД за счет траста.

644
00:44:46,767 --> 00:44:48,687
Это гораздо лучше займа.

645
00:44:52,272 --> 00:44:53,192
Это хорошо.

646
00:44:54,274 --> 00:44:55,484
Поздравляю.

647
00:45:12,251 --> 00:45:13,751
Пойдем одеваться.

648
00:45:18,590 --> 00:45:19,930
Я сама. Спасибо.

649
00:45:59,131 --> 00:46:00,131
Ной!

650
00:46:07,556 --> 00:46:08,926
Я тоже рада тебя видеть.

651
00:46:09,016 --> 00:46:11,556
Всё решилось, так что теперь
можем отдыхать…

652
00:46:11,643 --> 00:46:13,563
- Надо уезжать.
- Что?

653
00:46:14,104 --> 00:46:15,064
Что происходит?

654
00:46:15,564 --> 00:46:19,324
У нее за дверью охранник. А Анна…

655
00:46:20,319 --> 00:46:22,279
Я не знаю, что с ней,

656
00:46:22,362 --> 00:46:23,452
но нам надо ехать.

657
00:46:23,947 --> 00:46:26,277
Нет, я уверена, когда она разберется,

658
00:46:26,366 --> 00:46:28,906
охрану уберут. Им будет так стыдно…

659
00:46:28,994 --> 00:46:31,214
Мы не знаем, сколько это по времени.

660
00:46:31,288 --> 00:46:32,328
Может, не один день.

661
00:46:32,915 --> 00:46:34,915
- Мы не можем ее бросить.
- Можем.

662
00:46:36,001 --> 00:46:37,711
Это плохо.

663
00:46:44,092 --> 00:46:45,302
У них моя рабочая карта.

664
00:46:45,385 --> 00:46:48,255
Забудь о карте. Оформишь новую дома.

665
00:46:48,764 --> 00:46:51,394
Иди собирайся.
Я почти упаковал свои вещи.

666
00:46:51,475 --> 00:46:52,675
Пойду найду нам машину.

667
00:46:52,768 --> 00:46:54,098
Что я скажу Анне?

668
00:47:24,383 --> 00:47:25,683
Рэчел.

669
00:47:25,759 --> 00:47:27,679
- Привет.
- Рэчел.

670
00:47:33,600 --> 00:47:37,650
Ной сказал тебе,
что мой папа дал денег на ФАД?

671
00:47:40,566 --> 00:47:41,856
Правда? Потрясающе.

672
00:47:43,485 --> 00:47:45,775
Это просто здорово.

673
00:47:47,823 --> 00:47:49,703
И сегодня

674
00:47:49,783 --> 00:47:55,663
мы закажем по 20 блюд в ресторане.

675
00:47:55,747 --> 00:47:59,997
Будем есть омара и икру,

676
00:48:00,085 --> 00:48:01,795
пить шампанское,

677
00:48:01,879 --> 00:48:05,919
и если у них не будет того,
что мы желаем,

678
00:48:06,008 --> 00:48:09,138
закажем доставку вертолетом.

679
00:48:15,559 --> 00:48:16,519
Твой банк

680
00:48:17,686 --> 00:48:18,596
всё решил?

681
00:48:18,687 --> 00:48:19,897
На хрен мой банк.

682
00:48:19,980 --> 00:48:22,230
Они такие растяпы, блин.

683
00:48:23,734 --> 00:48:26,574
Мой папа переведет мне деньги за отель,

684
00:48:26,653 --> 00:48:30,073
но он сейчас на яхте
и пару дней не будет на связи.

685
00:48:30,991 --> 00:48:32,491
Но всё будет хорошо.

686
00:48:33,493 --> 00:48:34,663
Это здорово.

687
00:48:48,717 --> 00:48:49,837
Что ты делаешь?

688
00:49:04,149 --> 00:49:07,529
Анна, я правда хочу
отпраздновать с тобой, но…

689
00:49:10,572 --> 00:49:11,822
…мне нехорошо.

690
00:49:12,908 --> 00:49:15,158
Думаю, у меня то, что было у Кейси.

691
00:49:17,537 --> 00:49:19,707
У Кейси было отравление.

692
00:49:21,333 --> 00:49:24,343
Будь у тебя то же,
ты бы уже почувствовала.

693
00:49:28,173 --> 00:49:29,093
Да.

694
00:49:30,550 --> 00:49:31,640
Не знаю.

695
00:49:34,721 --> 00:49:37,891
Может, это и правда
расстройство желудка.

696
00:49:40,102 --> 00:49:40,982
Рэчел.

697
00:49:43,814 --> 00:49:44,694
Не уезжай.

698
00:49:52,114 --> 00:49:52,994
Прости меня.

699
00:49:55,951 --> 00:49:56,831
Я должна.

700
00:50:16,596 --> 00:50:19,016
Ну, если ты

701
00:50:20,517 --> 00:50:21,597
уезжаешь,

702
00:50:22,602 --> 00:50:28,482
эти козлы должны отвезти тебя
в аэропорт на вертолете.

703
00:50:28,567 --> 00:50:30,237
Они нам должны как минимум это.

704
00:50:33,572 --> 00:50:34,492
Прошу тебя.

705
00:50:35,323 --> 00:50:37,663
Рэчел, знаешь что? Я им позвоню.

706
00:50:41,580 --> 00:50:42,460
Алло?

707
00:50:43,749 --> 00:50:47,539
Можно взять ваш вертолет?
Нам надо отвезти кое-кого в аэропорт.

708
00:50:51,631 --> 00:50:54,971
То есть как - нельзя? Надо!

709
00:50:55,052 --> 00:50:56,012
Я не…

710
00:51:29,252 --> 00:51:30,842
- О боже.
- Ты в порядке?

711
00:51:32,297 --> 00:51:33,167
А ты?

712
00:51:49,940 --> 00:51:52,190
И сколько Анна пробыла в Марокко?

713
00:51:52,943 --> 00:51:55,073
До ее звонка с просьбой купить билет,

714
00:51:55,153 --> 00:51:56,113
значит, еще неделю.

715
00:51:57,572 --> 00:52:00,742
У меня немного болит сердце.
Она осталась там одна.

716
00:52:02,035 --> 00:52:04,535
В какой-то момент она поняла,
что выход один -

717
00:52:04,621 --> 00:52:06,541
заплатить картой Рэчел.

718
00:52:06,623 --> 00:52:08,883
Она заплатила моими картами.

719
00:52:08,959 --> 00:52:11,089
Вся эта чушь с данными.

720
00:52:11,169 --> 00:52:13,959
«Ла-Мамунии» было всё равно.
Они хотели нас запугать.

721
00:52:14,047 --> 00:52:16,587
Я их заменила,
и у них были номера обоих карт.

722
00:52:19,719 --> 00:52:22,099
Милая. И что случилось?

723
00:52:22,681 --> 00:52:24,931
Она исчерпала кредит
моей личной карты,

724
00:52:25,642 --> 00:52:29,402
а остальное заплатила рабочей
до того, как я ее аннулировала.

725
00:52:29,479 --> 00:52:31,649
Всего 62 000 долларов.

726
00:52:32,899 --> 00:52:34,109
Охренеть.

727
00:52:35,861 --> 00:52:36,741
Чёрт.

728
00:52:36,820 --> 00:52:37,820
Да.

729
00:52:37,904 --> 00:52:39,954
Кроме ночи в вашей квартире,

730
00:52:40,031 --> 00:52:42,241
где она жила, когда вернулась?
Вы знаете?

731
00:52:42,325 --> 00:52:43,985
Я знаю, где она пыталась жить.

732
00:52:46,663 --> 00:52:47,583
Алло.

733
00:52:47,664 --> 00:52:50,214
Мисс Дюк, к вам снова мисс Делви.

734
00:52:53,920 --> 00:52:56,920
<i>Анна прождала</i>
<i>в моём вестибюле пять часов.</i>

735
00:52:57,007 --> 00:52:59,377
<i>Пять долгих часов.</i>

736
00:52:59,759 --> 00:53:02,469
<i>И я чуть не сломалась. Несколько раз.</i>

737
00:53:02,554 --> 00:53:04,104
<i>Но Рэчел мне не позволяла.</i>

738
00:53:04,931 --> 00:53:06,601
<i>Она сейчас внизу.</i>

739
00:53:06,683 --> 00:53:08,813
Рэчел, она сказала, что подождет.

740
00:53:08,894 --> 00:53:10,404
Эта стерва меня пережидает.

741
00:53:10,478 --> 00:53:11,938
Так пережди ты ее.

742
00:53:12,022 --> 00:53:13,152
Не давай ей победить.

743
00:53:13,231 --> 00:53:14,361
Не знаю.

744
00:53:14,983 --> 00:53:18,363
А если у меня еда закончится?
Она, может, долго там просидит.

745
00:53:18,445 --> 00:53:20,855
Кейси, ты справишься.

746
00:53:21,573 --> 00:53:22,453
Знаешь почему?

747
00:53:23,116 --> 00:53:24,076
Нет.

748
00:53:24,576 --> 00:53:28,206
Потому что ты - клевая стерва.

749
00:53:28,705 --> 00:53:31,455
О боже, Рэчел. Это серьезно.

750
00:53:31,541 --> 00:53:34,131
Вот именно.
Поэтому я хочу тебя услышать.

751
00:53:34,211 --> 00:53:35,631
Скажи, ты клевая стерва.

752
00:53:37,672 --> 00:53:38,802
Я клевая стерва.

753
00:53:39,841 --> 00:53:41,431
Скажи громче.

754
00:53:42,219 --> 00:53:43,139
Кейси!

755
00:53:44,304 --> 00:53:45,604
Я клевая стерва.

756
00:53:45,680 --> 00:53:46,600
Громче!

757
00:53:47,182 --> 00:53:49,432
Я клевая, блин, стерва!

758
00:53:52,771 --> 00:53:55,021
<i>Знаете, зовите это Вселенной,</i>

759
00:53:55,815 --> 00:53:57,645
зовите как хотите,

760
00:53:57,734 --> 00:53:58,824
но она мне помогла.

761
00:54:00,070 --> 00:54:01,610
Она вывела меня из Марокко

762
00:54:03,114 --> 00:54:04,784
и нашла мне хорошую подругу.

763
00:54:05,992 --> 00:54:07,452
Рэчел - хороший человек.

764
00:54:09,663 --> 00:54:10,583
«Пеллегрино».

765
00:54:16,086 --> 00:54:17,086
Налить тебе?

766
00:54:20,131 --> 00:54:21,221
Да, пожалуйста.

767
00:54:21,299 --> 00:54:23,219
Я вас умоляю. Рэчел бросила Анну.

768
00:54:24,010 --> 00:54:25,470
Пнула лежачую

769
00:54:25,553 --> 00:54:27,683
и бросила ее одну в чужой стране.

770
00:54:27,764 --> 00:54:30,814
Рэчел дружила с Анной,
когда получала бесплатные тряпки,

771
00:54:30,892 --> 00:54:33,602
поездки в Марокко,
но когда пришли трудности…

772
00:54:38,149 --> 00:54:39,149
Тоже мне подруга.

773
00:54:40,068 --> 00:54:42,148
Но разве подруга

774
00:54:42,237 --> 00:54:45,157
платит картой своей подруги
без разрешения?

775
00:54:45,240 --> 00:54:47,450
Так вы еще не интервьюировали Рэчел?

776
00:54:48,159 --> 00:54:49,159
А что?

777
00:54:49,244 --> 00:54:51,714
Вы бы сами поняли.
Меня там не было, но я знаю.

778
00:54:52,455 --> 00:54:54,535
Рэчел предложила свою карту.

779
00:54:55,208 --> 00:54:56,958
Такова уж Рэчел.

780
00:54:57,043 --> 00:55:00,133
Она любила показывать,
что тоже непроста. Она предлагала.

781
00:55:02,007 --> 00:55:03,337
Для этого нужно…

782
00:55:05,677 --> 00:55:06,507
…не знаю что.

783
00:55:06,594 --> 00:55:09,144
Я никогда не жду, что за меня заплатят.

784
00:55:09,222 --> 00:55:12,062
Я предполагаю,
что мне предъявят счет. Это жизнь.

785
00:55:12,851 --> 00:55:14,941
Нет ничего бесплатного.
И мне ее не жаль.

786
00:55:15,020 --> 00:55:17,440
Она поехала. И она предложила.

787
00:55:18,189 --> 00:55:19,979
Не предлагай, раз не хочешь платить.

788
00:55:23,486 --> 00:55:25,316
{\an8}<i>Будет лучше взять два смежных люкса,</i>

789
00:55:25,405 --> 00:55:28,445
{\an8}чтобы у всех было свое пространство.

790
00:55:29,576 --> 00:55:31,746
Меню из четырех блюд будет мало.

791
00:55:31,828 --> 00:55:33,158
Закажем шесть?

792
00:55:33,246 --> 00:55:35,666
- Это майолика?
- Вы молодец.

793
00:55:50,597 --> 00:55:51,597
ПОЕЗДКА В МАРОККО

794
00:55:54,934 --> 00:55:56,604
<i>Рэчел, это Вивиан Кент.</i>

795
00:55:56,686 --> 00:55:59,646
<i>Как я уже говорила,</i>
<i>я хочу побеседовать с вами</i>

796
00:55:59,731 --> 00:56:01,901
о Марокко и карте.

797
00:56:01,983 --> 00:56:04,613
Рэчел, я знаю,
вам трудно говорить об этом,

798
00:56:04,694 --> 00:56:08,374
но если Анна поступила так,
как вы говорите, я хочу вашу версию.

799
00:56:08,448 --> 00:56:10,578
<i>История с Марокко</i>
<i>важна для моей статьи,</i>

800
00:56:10,658 --> 00:56:12,908
и я не хочу писать о ней
без вашего вклада.

801
00:56:12,994 --> 00:56:14,124
Вы с Анной дружили…

802
00:56:14,204 --> 00:56:17,874
Рэчел, это снова Вивиан.
Я правда очень хочу спросить вас

803
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
<i>о том, что было в Марокко с Анной.</i>

804
00:56:19,834 --> 00:56:21,884
Я поговорила кое с кем о поездке,

805
00:56:21,961 --> 00:56:24,921
и мне просто нужно проверить
пару важных фактов.

806
00:56:25,006 --> 00:56:26,006
<i>Пожалуйста…</i>

807
00:56:26,091 --> 00:56:27,051
Перезвоните мне.

808
00:56:27,133 --> 00:56:28,343
Перезвоните мне.

809
00:56:28,426 --> 00:56:29,716
Перезвоните мне.

810
00:56:29,803 --> 00:56:31,103
Прошу вас.

811
00:58:01,478 --> 00:58:06,478
Перевод субтитров: Анастасия Страту

