1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫- סדרה של NETFLIX -‬

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
‫- הסיפור הזה אמיתי לחלוטין… -‬

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
‫- חוץ מהחלקים שהם חרטא לגמרי! -‬

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
‫היא עזבה את הדירה שלה.‬

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
‫היא עזבה את העבודה שלה בווניטי פייר.‬

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
‫החברים והמשפחה מסרבים לדבר.‬

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
‫מי זה?‬
‫-מי אתה חושב?‬

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
‫את עדיין אובססיבית לגבי רייצ'ל?‬

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
‫את חייבת לשחרר מזה.‬

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
‫היא היחידה מהחברות של אנה שרשומה בתלונה,‬

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
‫אני צריכה אותה. והיא מסננת אותי.‬

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
‫את לא צריכה אותה.‬
‫-אמרתי לה את זה.‬

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
‫בסדר, אני רוצה אותה.‬

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
‫קוד פול.‬

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
‫פול.‬
‫-היי, פול.‬

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
‫אתה בספארי? באת לראות את המקומיים?‬

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
‫יורד לעם בסקריבריה?‬

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
‫ברי, נו באמת. אני מצטער.‬

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
‫מה שהוא מתכוון, פול, זה…‬

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
‫אנחנו לא אוהבים אותך. לך מפה.‬

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
‫פשוט… ויויאן, איך מתקדמת הכתבה?‬

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
‫טוב. מעולה.‬
‫-עד כמה התקדמת במאמר?‬

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
‫כמעט סיימתי.‬
‫-ישנה טיוטה שאני יכול לקרוא?‬

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
‫לא. אני באמצע שלה.‬

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
‫אתה יודע, בתוך זה.‬

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
‫אז, התהליך שלי וכל זה.‬
‫אין טיוטה להראות לך.‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
‫אבל בקרוב.‬

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
‫יש דדליין ברור.‬

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
‫אני מתכוון, מתי… כל זה קורה?‬

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
‫התינוק שלי אמור להיוולד בעוד 3 שבועות.‬

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
‫אז אני צריך את המאמר בהקדם האפשרי.‬

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
‫נצטרך זמן נוסף.‬

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
‫המון בדיקת עובדות על זה.‬

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
‫ואת מכל האנשים צריכה לדעת‬
‫כמה חשובה בדיקת העובדות.‬

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
‫הבנתי.‬

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
‫ביי. לך. קישטה.‬

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
‫יש לנו כתבות משלנו לכתוב, דדליינים.‬

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
‫אין לי זמן שתשקרי לנער האחווה הזה.‬

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
‫חכי רגע. היא צודקת.‬

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
‫התינוק אמור להיוולד בעוד שבועיים.‬
‫-והטיוטה לא כמעט גמורה.‬

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
‫היא אפילו לא התחילה לכתוב אותה.‬
‫-כלבה קטנה ואנוכית.‬

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
‫יש לי טור דעה על טרמפ.‬

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
‫באמת יש לך? טור דעה על טרמפ.‬

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
‫אתה גאה בזה? מרגיש מקורי?‬

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
‫אני צריכה את רייצ'ל.‬

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
‫אין לך אותה.‬

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
‫אנשים לא פשוט נעלמים.‬

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
‫הבחורה הזו חיה ברשת.‬

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
‫היא תמות בלי להעלות לאינסטגרם‬
‫את השיער, הנעליים, או מה שזה לא יהיה.‬

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
‫היא חייבת להיות באינסטגרם או משהו.‬

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
‫אני מתערבת איתך שהיא‬
‫עדיין עושה לייקים לפוסטים.‬

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
‫כלום. אין פייסבוק, אינסטה, סנפ.‬

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
‫טוויטר, ויבו, טמבלר, אף אחד מאלה.‬

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
‫אם יש מקור לא זמין, בונים את הכתבה בלעדיו.‬

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
‫יש לך מספיק בלי רייצ'ל. נכון?‬

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
‫כן.‬

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
‫לא. אולי.‬

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
‫זה פשוט יותר טוב עם רייצ'ל.‬

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
‫היא צודקת.‬

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
‫בלי האימות של רייצ'ל,‬
‫הכתבה לא טובה באותה מידה.‬

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
‫מרקש בוודאות.‬
‫-אני לא מסכימה.‬

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
‫העדות של קייסי מכניסה מספיק צבע.‬

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
‫היא הייתה שם.‬

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
‫בחלק מהזמן.‬
‫-טוב, היא הייתה שם.‬

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
‫כן, היא הייתה שם בהתחלה, אבל לא להרבה זמן.‬

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
‫ברי, מה הקטע פה?‬
‫-קייסי חוזרת.‬

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
‫אני חושב שהיא לא עדה אמינה.‬
‫-אנחנו רק רוצים להתחיל לכתוב.‬

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
‫ברי, למען האל.‬

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
‫תראי, פשוט תתחילי לכתוב.‬

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
‫אנחנו נמצא את רייצ'ל.‬

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
‫אם תבני את זה, היא תבוא.‬

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
‫קדימה.‬

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}‫- עמוד 1 מתוך 1 - 0 מילים -‬

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
‫זה התחיל בכסף,‬
‫כמו שזה בדרך כלל מתחיל בניו יורק.‬

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
‫- עמוד 1 מתוך 1 - 12 מילים -‬

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
‫שטר טרי של 100 דולר הונח על המשטח החלק‬

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
‫של שולחן העבודה בהשראת אמצע המאה‬
‫של הקונסיירז'ים בג'ורג' 12.‬

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
‫- "כסף לעולם לא נח"‬
‫איפה רייצ'ל?? -‬

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}‫מאוחר יותר, קייסי דיוק תזהה את זה‬

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}‫בתור מתנה משמעותית מהיקום.‬

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
‫סליחה. מה?‬

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
‫אני לא יודעת מה את אומרת.‬
‫-לעזאזל, בואי לפה.‬

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
‫יש לי חברה שחשבתי שאולי יודעת משהו,‬

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
‫אז התקשרתי אליה ובדקתי והיא חיפשה ו…‬

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
‫היא בדיוק התקשרה אליי חזרה ו…‬

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
‫מוד, את הורגת אותי.‬

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
‫מצאתי את רייצ'ל,‬
‫ואני יודעת למה היא לא מדברת איתך.‬

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
‫מה?‬

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
‫היא מתה? היא בקומה? מה?‬

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
‫רייצ'ל מכרה את הסיפור שלה לווניטי פייר.‬

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
‫בת זו…‬

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
‫- "בתור בונוס נוסף,‬
‫היא שילמה על הכול." -‬

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}‫- התקרית המצערת שלי‬
‫באור הזרקורים עם קוסמת ממנהטן -‬

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,711
‫- רייצ'ל -‬

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}‫- ג'יליאןולונלו0193‬
‫לעזאזל את חיה חיים מבורכים! אלוהים -‬

96
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
‫- ג'_גג'איסטה38914 אתם כל כך חמודים -‬

97
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
‫- לוקלמסקלסטנה_33 יפה! -‬

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
‫- פריסזמר22 יפהפייה -‬

99
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}‫- ליטלמיסקורנרידג' אש! -‬

100
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}‫- גולדי_ווסט20 אני מתה על זה -‬

101
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}‫- סווי_די213 זה לא הוגן! -‬

102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}‫- צצ'יקקמן וואו כל כך טוב -‬

103
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}‫- מיסוונונה352 אין סיכוי! -‬

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
‫- אביסימרטין1ג' היי אני אתן לך לסיים‬
‫אבל אין כמוך -‬

105
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
‫- הייינרי וואו‬
‫הוטסטף_99023 יעדים! -‬

106
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
‫- לוקלמסקלסטנה_33 אין לתאר! -‬

107
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
‫- ג'יליאןוולונלו0193‬
‫-זה עוצר נשימה! מתה מתה מתה על זה -‬

108
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}‫אלוהים.‬

109
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
‫אוקיי.‬

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
‫הגעתם לאנה דלבי, השאירו הודעה.‬

111
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
‫אנה, זו אני.‬

112
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
‫חזרתי לניו יורק,‬
‫אז אם תוכלי להעביר לי את הכסף,‬

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
‫זה יהיה נהדר.‬

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
‫תודה, נדבר אחר כך.‬

115
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
‫תראי, זה קורה כל הזמן.‬
‫זה לא אומר שהכתבה שלך מתה.‬

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
‫זה גם לא אומר שהכתבה שלה חיה.‬

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
‫מי כותב את זה? אנחנו יודעים מי כותב את זה?‬

118
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
‫לחברה שלי לא היה המידע הזה.‬

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
‫אם זו מישהו כמו ננסי ג'ו סיילז, אז נדפקתי.‬

120
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
‫כן, זה יחסל אותך.‬

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
‫לעזאזל, אני צריכה לספר ללאנדון.‬

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
‫לא.‬
‫-אתה חושב שאני לא צריכה לספר ללאנדון?‬

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
‫מה אם פול יגלה קודם?‬

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
‫הכתבה שלך תתקיים בזכות עצמה?‬
‫-כן.‬

125
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
‫אלוהים. אני חושבת. אולי.‬

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
‫אספת דיווחים טובים.‬
‫-אבל לא סיימתי לכתוב אותה.‬

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
‫את לא אומרת מילה ללאנדון.‬

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
‫לו?‬

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
‫הם צודקים. בואו נשתוק.‬

130
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
‫אף אחד לא אומר כלום לפול או ללאנדון.‬

131
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
‫בואו נראה את הכתבה של וניטי פייר קודם כל.‬

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
‫עלינו לדעת מול מה את מתמודדת.‬

133
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
‫מתי היא יוצאת?‬

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
‫הגרסה המודפסת תצא השבוע,‬
‫אבל המקוונת תצא מתישהו היום.‬

135
00:08:10,448 --> 00:08:14,078
‫- וניטי פייר -‬

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
‫אחלה שיזוף.‬

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
‫תמונות האינסטה שלך היו אש.‬

138
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
‫תודה.‬
‫-קדימה, שפכי פרטים, אחות.‬

139
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
‫אני כל כך מקנאה.‬

140
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
‫תמיד רציתי לנסוע למרקש.‬

141
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
‫זה היה מדהים?‬
‫-זה היה נחמד.‬

142
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
‫אוי, אלוהים, איך השגת מקום בלה ממוניה?‬

143
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‫מצאת מאהב עשיר סודי?‬

144
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
‫צר לי,‬
‫תיבת הדואר שלי מפוצצת ואני חייבת לעבוד.‬

145
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
‫משביתת שמחות.‬
‫-אני צריכה לעבוד.‬

146
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
‫רייצ'ל.‬

147
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
‫נואה, מה אתה…‬

148
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
‫אני נפגש עם אחד מעורכי התמונות.‬

149
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
‫היה מטורף במרקש. נכון?‬

150
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
‫איך את?‬

151
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
‫יש מצב שיש לי פוסט טראומה.‬

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
‫הם חייבו את הכרטיס שלי על כל התשלום.‬

153
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
‫מה לעזאזל?‬
‫-נכון? אבל אנה תסדר את זה.‬

154
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
‫זה בסדר.‬

155
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
‫אני חייב ללכת לפגישה הזאת.‬

156
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
‫את רוצה לצאת לארוחת ערב מתישהו?‬

157
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
‫אני לא יכולה.‬

158
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
‫נראה אותך.‬

159
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}‫אנה, עדיין אין העברה.‬
‫חייבת לשלם את כרטיס העבודה בהקדם האפשרי.‬

160
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}‫לא! כל כך מצטערת, הבנק פישל.‬

161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}‫אני בנסיעות. ההעברה תגיע מחר.‬

162
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}‫מצטערת על הפשלה.‬

163
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}‫רייצ'ל.‬
‫-אני באה.‬

164
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
‫תהיו מוכנים, אנחנו מתחילים.‬

165
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
‫"בתור בונוס נוסף, היא שילמה על הכול."‬

166
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
‫רגע, היא כתבה את זה בעצמה?‬

167
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
‫זו עדות ממקור ראשון.‬

168
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
‫היא כתבה את זה בעצמה.‬
‫זה טוב. זה ממש טוב בשבילנו.‬

169
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
‫קנט! וניטי פייר גנבו לנו את הסקופ?‬

170
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
‫הוא לא חושב ככה.‬

171
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
‫חרא.‬

172
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
‫אנשים הולכים להשתגע.‬

173
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
‫עדיין אין העברה.‬

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}‫הבנק פישל. היא בדרך.‬

175
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}‫אנה, אני עלולה להסתבך.‬

176
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}‫היא נשלחה היום.‬
‫אני יכולה לשלוח לך את הודעת האישור.‬

177
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
‫רייצ'ל.‬

178
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
‫אני מצטערת.‬
‫-מה קורה לך בזמן האחרון?‬

179
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‫מה פשר העיכוב?‬

180
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
‫היא בדרך.‬

181
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
‫בעיה קטנה עם העברות בינלאומיות.‬

182
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
‫אנה, מה קורה?‬

183
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‫למה את מתכוונת? הכול סבבה.‬

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
‫תקבלי את הכסף עד יום שני.‬

185
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
‫ביקשתי את התמונות של חודש הבא.‬

186
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
‫סליחה.‬

187
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
‫- קייט מקינון‬
‫כתבת שער -‬

188
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
‫אנה, אני צריכה את הכסף בחזרה.‬

189
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}‫עיכוב קטנטן.‬
‫מתקנת את זה עכשיו. כל כך מצטערת.‬

190
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}‫ההעברה תושלם היום.‬

191
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
‫הייתי חייבת לעבור מלונות.‬

192
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‫ביקמן, כל כך משעמם.‬

193
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
‫רייצ'ל.‬

194
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
‫רייצ'ל.‬

195
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
‫אם את לא הולכת להתרכז,‬
‫אמצא מישהו אחר שיעזור לי.‬

196
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
‫את סתם מעכבת אותי עכשיו.‬

197
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
‫הגעתם לאנה דלבי.‬

198
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
‫השאירו הודעה.‬

199
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
‫אנה, עברו שלושה חודשים.‬

200
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
‫אני צריכה את הכסף הזה.‬

201
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
‫אני חייבת לשלם על הכרטיס של העבודה.‬

202
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
‫ניצלתי את כל כספי על התשלומים המינימליים.‬

203
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
‫אוקיי, בבקשה, אנה, את חייבת לשלם לי חזרה.‬

204
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
‫אני לא מעליבה את הכתבה של וניטי פייר,‬
‫אני לא אומרת שזו עיתונות גרועה.‬

205
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
‫אני אומרת שזו לא עיתונות בכלל.‬

206
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
‫כי רייצ'ל כתבה את זה בעצמה.‬

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
‫היא לא כתבת, היא לא עיתונאית.‬

208
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
‫עדיין גנבו לנו סקופ.‬

209
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
‫לא, זו לא גניבת סקופ.‬

210
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
‫זה לא מאמר אמיתי.‬

211
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
‫אין שם עובדות,‬

212
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
‫אין שם מחקר, אין שם ראיונות.‬

213
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
‫היא פשוט מתלוננת על החברה שלה.‬

214
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
‫זה בעיקרון אימייל על טיול בנות שהשתבש.‬

215
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
‫שמחזק את הטענה שלי‬

216
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
‫לגבי חוסר בתוכן ועניין בכתבה כזו.‬

217
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
‫פול, בכתבה שלה חסר תוכן.‬

218
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
‫רייצ'ל לא יודעת כלום.‬

219
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
‫אין לה מושג על הבנקים,‬

220
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
‫משרד עורכי הדין‬
‫או סדר הגודל האמיתי של מה אנה עשתה.‬

221
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
‫הכתבה שלי היא על התרמית‬

222
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
‫שהיא החלום האמריקאי במאה ה-21.‬

223
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
‫אני מדברת על הגניבה של האידאלים שלנו.‬

224
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
‫גניבה של נשיאות, הריסון של השאיפה הנשית.‬

225
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
‫היא עוסקת בסיבה שתרבות ההונאה תימשך.‬

226
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
‫לכתבה שלי יש מקום.‬

227
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
‫יש לו זכות להתקיים.‬

228
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
‫יש משהו בדפים שלך.‬

229
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
‫אבל אני לא יודע.‬

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
‫אני מרגיש…‬

231
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
‫שאנחנו פשוט צריכים לקצץ הפסדים.‬

232
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
‫לאנדון.‬

233
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
‫לאנדון.‬

234
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
‫תמשיכי לכתוב.‬

235
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
‫תסיימי את הכתבה.‬

236
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
‫ואז אחליט.‬
‫-תודה לך.‬

237
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
‫אני שמח שהתקשרת.‬
‫-אני שמחה שהיית פנוי.‬

238
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
‫טוב לראות אותך.‬

239
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
‫הרחק מכל השיגעון הזה.‬

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
‫כן.‬

241
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
‫מה התוכניות שלך?‬

242
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
‫חבר שלי, הלהקה שלו מנגנת בגלסטונברי.‬

243
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
‫מגניב, נכון?‬

244
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
‫הם רוצים שאצטרף לסבב כדי לצלם ולתעד אותו.‬

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
‫מדהים.‬
‫-כן. מה איתך?‬

246
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
‫אין לי מושג מה אני עושה.‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
‫אני עדיין מחכה שאנה תשלם לי חזרה.‬

248
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
‫וואו. היא עדיין לא שילמה לך חזרה?‬

249
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
‫הסתרתי את זה.‬

250
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
‫בעבודה…‬

251
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
‫אני לא יודעת כמה עוד…‬

252
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
‫היא אמרה שהיא שוהה בביקמן,‬
‫אבל אני חושבת שהיא כבר לא שם.‬

253
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
‫זה לא שאני מבקשת ממנה להעביר לי מזומן ביד.‬

254
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
‫אני רק צריכה שהיא תלחץ‬
‫על כפתור או שתרים טלפון.‬

255
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
‫אני אפילו לא יודעת איפה היא.‬

256
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
‫אני מקווה שהיא בסדר.‬

257
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
‫רייץ', את חייבת לדאוג לעצמך.‬

258
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
‫למה אתה מתכוון?‬

259
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
‫אנה חברה שלי.‬

260
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
‫אחרי כל מה שקרה במרקש,‬

261
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
‫שאת ממשיכה לקרוא לה ככה…‬

262
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
‫אנה היא לא חברה שלך‬

263
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
‫אחרת היא לא הייתה מעבירה אותך את כל זה.‬

264
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
‫היא בוודאות מתעדפת את עצמה.‬

265
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
‫טוב, היא שונה. זה הכול.‬

266
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
‫היא קיימת במישור שונה, אבל יש לה כסף.‬

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
‫הכול הולך להיות בסדר.‬

268
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
‫בילוי רציני?‬

269
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
‫אני… לא הצלחתי להירדם.‬

270
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
‫חיה את החיים הטובים.‬
‫קלטתי אותך, רייצ'ל ויליאמס.‬

271
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}‫- הודעת ג'י-מייל - מפייפאל -‬

272
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}‫- קיבלת תשלום מאנה דלבי. -‬

273
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}‫תודה לאל.‬

274
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
‫- סכום כולל‬
‫5,000 דולר -‬

275
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
‫מה לעזאזל?‬

276
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
‫הגעתם לאנה דלבי.‬

277
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
‫השאירו הודעה.‬

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
‫אנה…‬

279
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
‫אני מפריעה?‬

280
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
‫היי, לינדה. רצית משהו?‬

281
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
‫אני מנסה להשלים את הצעדים שלי להיום,‬
‫אז חשבתי לרדת.‬

282
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
‫קיבלת את האימייל שלי משבוע שעבר?‬

283
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‫השבוע שלפני?‬

284
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
‫אוי, אלוהים. פספסתי משהו?‬

285
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
‫אני מצטערת, לקלרה יוצאת לטיול גדול.‬
‫הזמנתי טיסות ונסיעות.‬

286
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
‫שלוש מדינות.‬

287
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
‫קיבלתי הודעה מאמריקן אקספרס.‬

288
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
‫משהו לגבי יתרה שלא שולמה בכרטיס החברה שלך.‬

289
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
‫שלי?‬

290
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
‫תראי, מרקו עושה‬
‫את הבדיקות הרבעוניות שלו בשבוע הבא,‬

291
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
‫אז כדאי שתשלמי מה שצריך לשלם עד אז.‬

292
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
‫בוודאי. אני אסדר הכול.‬

293
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
‫בטח שכחתי.‬

294
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
‫ברור.‬

295
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
‫נו כבר.‬

296
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
‫הגעתם לאנה דלבי. השאירו הודעה.‬

297
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
‫תראי, אנה, זאת אני.‬

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
‫שלחת רק 5,000, מה לגבי השאר?‬

299
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
‫אני צריכה את שאר הכסף.‬

300
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
‫תראי, מישהי בעבודה יודעת.‬

301
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
‫אנה, תתקשרי אליי חזרה. בבקשה.‬

302
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
‫אני משתגעת פה.‬

303
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
‫אני חייבת לשלם את החשבון.‬

304
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
‫סליחה.‬

305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
‫כל הזמן הזה אנה הייתה איפה?‬

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
‫היא עזבה את הביקמן, נכון?‬

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
‫אנה חוזרת מחו"ל.‬

308
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
‫הג'ורג' 12 לא מסכימים להתעסק איתה בכלל,‬

309
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
‫אז היא נרשמת לביקמן.‬

310
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
‫בלי הפתעות.‬

311
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
‫זה לוקח פחות מחודש לאנשים הטובים בביקמן‬

312
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
‫להבין שאנה היא לא מהסוג שמשלם חשבונות.‬

313
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
‫אחרי זה, היא עוזבת לדאבליו.‬

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
‫זה חומר ממש טוב.‬

315
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
‫את יכולה להשתמש בזה.‬

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
‫לאן את הולכת?‬

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
‫תכף אשוב. חשבתי על משהו.‬

318
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
‫אז, כל הזמן הזה שרייצ'ל מנסה‬
‫לקבל את הכסף שלה חזרה, אנה דרת רחוב.‬

319
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
‫מפספסת העברות בנק ממלון למלון.‬

320
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
‫הקבצנית היוקרתית.‬

321
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
‫בדיוק. לא שרייצ'ל ידעה זאת.‬

322
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
‫היי, מדברת ויויאן קנט,‬
‫אני צריכה את ד"ר האריס.‬

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
‫תוכלי לומר לה לפגוש אותי בבית החולים?‬

324
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
‫משהו קורה.‬

325
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
‫משהו שאת רוצה לספר לי?‬

326
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
‫נתת לה להוציא 62,000 דולר‬
‫מהאמריקן אקספרס של החברה שלך?‬

327
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
‫לא נתתי לה.‬

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
‫זאת אומרת, נתתי,‬
‫אבל היא הייתה אמורה לשלם לי חזרה.‬

329
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
‫היא כל כך עשירה.‬
‫-תדברי עם מרקו.‬

330
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
‫אני לא יכולה.‬

331
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
‫הוא יראה את זה בעצמו בעוד איזה יומיים.‬

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
‫עדיף שתגידי לו קודם.‬

333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
‫ואז קונדה נאסט יכולים לתבוע אותה.‬

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
‫לא, היא אומרת שהצ'ק בדרך.‬

335
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
‫תתאפסי על עצמך.‬

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
‫היא מושכת אותך באף במשך שלושה חודשים.‬

337
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
‫ספרי לו או שאני אספר.‬

338
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
‫היא שילמה חלק מזה.‬

339
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
‫אם היא תשלם את השאר, מרקו לא יצטרך לדעת.‬

340
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
‫את חושבת שזה בית ספר יסודי?‬

341
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
‫זו הונאה.‬

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
‫זה משטרה. זה עונש מאסר.‬

343
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
‫זה רציני, רייצ'ל. את חייבת להסגיר אותה.‬

344
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
‫את לא מכירה אותה!‬

345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
‫תראי, בשבילך היא עיכוב חשבונאי לא נוח.‬

346
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
‫בשבילי, היא חברה שלי.‬

347
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
‫ואני לא מסגירה אישה זרה למשטרה.‬

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
‫לא באמריקה של טראמפ.‬

349
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
‫לא כשאני באמת מכירה אותה.‬

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
‫ויודעת שהיא אדם טוב.‬

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
‫ויודעת שלא משנה מה היא עוברת כרגע,‬

352
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
‫היא תמצא פתרון ותצא מזה חזקה יותר.‬

353
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
‫וגם אני.‬

354
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
‫היי, מה קרה? מה הולך?‬

355
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
‫שום דבר לא הולך.‬
‫-משהו הולך.‬

356
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
‫מה שקרה זה שאני רואה‬
‫שהראש של התינוק ירד עכשיו.‬

357
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
‫ירד? אוי, אלוהים, אוקיי.‬

358
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
‫ירד, מה זה ירד?‬

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‫זה לא רציני. הוא לא ירד מהארץ.‬

360
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
‫ויויאן,‬

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
‫יומיים, שלושה גג, ואת יולדת.‬

362
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
‫אני רוצה רק הליכות קלילות,‬
‫לחץ נמוך ורוגע מרגע זה.‬

363
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
‫אין בעיה.‬

364
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
‫ויויאן, את חייבת לדאוג לעצמך.‬

365
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
‫אני אדאג.‬

366
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
‫אני מבטיחה.‬

367
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
‫הלו?‬

368
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
‫אנה?‬

369
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
‫אנה, את שם?‬

370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
‫אני כאן, רייצ'ל. מה קורה?‬

371
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
‫אני לא יודעת אם קיבלת את ההודעות שלי,‬

372
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
‫אבל אני עדיין מחכה להעברה הזאת.‬

373
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
‫את יודעת מה, כל כך נמאס לי‬
‫מהקטע הזה עם ההעברה.‬

374
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
‫אני בדאבליו, למה שלא אלך לבנק‬
‫ואוציא לך המחאה בנקאית?‬

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
‫את יכולה לבוא לקחת אותה.‬

376
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
‫מתאים?‬

377
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
‫מתאים.‬

378
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
‫אבוא היום.‬

379
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
‫יש! ידעתי! יש.‬

380
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
‫במאמר שלה, רייצ'ל מדברת על מפגש תמיכה.‬

381
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
‫אף אחד לא אמר לי משהו כזה.‬

382
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
‫לא אנה, לא קייסי.‬

383
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
‫טוב, הרכב יגיע לכאן בתוך ארבע דקות.‬

384
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
‫תינוקות ראשונים תמיד מאחרים.‬
‫כולם אומרים את זה.‬

385
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
‫אחותך. התינוק שלה איחר, נכון?‬

386
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
‫רו הקדים בשבוע.‬

387
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
‫מה את עושה?‬
‫-מזמינה אובר.‬

388
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
‫את רצינית?‬

389
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
‫ג'ק, הכתבה שלי לא גמורה.‬

390
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
‫אני קרובה. אני רק…‬

391
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
‫אני צריכה לדבר עם קייסי.‬
‫-שמעת את ד"ר האריס?‬

392
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
‫מנוחה. רוגע. הליכות קלילות.‬

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
‫ויויאן, זה לא תרגיל.‬

394
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
‫אנחנו בכוננות תינוק עם שחר.‬
‫ואנחנו אפילו לא מוכנים.‬

395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‫החדר של התינוק לא גמור,‬
‫לא מיגנו את הבית לילדים.‬

396
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
‫אנחנו צריכים את המוניטור הזה לתינוק‬
‫עם הדברים.‬

397
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
‫אין לנו חיתולים.‬

398
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
‫תראה, אנשים יולדים בכל יום.‬

399
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
‫אנשים כורעים בשדות.‬

400
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
‫אנחנו לא מיוחדים.‬

401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
‫אז אין לנו הדברים האלה.‬

402
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
‫זה המצב שלנו.‬

403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
‫אנחנו לא הורים גרועים‬
‫כי היא עדיין לא כאן כדי שנהיה הוריה.‬

404
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
‫אז אתה יודע מה אנחנו עושים?‬

405
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
‫כל מה שצריך בשביל להיות מוכנים‬
‫כשהיא תגיע לכאן.‬

406
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
‫אני צריכה להוציא את הכתבה הזו‬
‫מהראש שלי לדף.‬

407
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
‫אני צריכה לגמור את זה. אני צריכה לסיים.‬

408
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
‫אני צריכה ללדת את התינוקת הזו,‬
‫כשאני יודעת ששיחקתי אותה.‬

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
‫וניצחתי.‬

410
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
‫אתה יכול לתמוך בזה?‬

411
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
‫את יכולה לעשות את זה ביומיים?‬

412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
‫חובה. לא תהיה עוד הזדמנות.‬

413
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
‫מה לעזאזל?‬

414
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
‫אפשר לעזור לך?‬

415
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
‫אני מחפשת את חברה שלי. אנה דלבי.‬

416
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
‫היא לא אצלנו יותר.‬

417
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
‫תראי, אני צריכה לראות אותה.‬

418
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
‫היא השאירה לי צ'ק,‬
‫אני חייבת לקחת אותו מהחדר שלה.‬

419
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
‫היא השאירה לך צ'ק?‬

420
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
‫מה זאת אומרת, היא כבר לא אצלכם?‬

421
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
‫היא לא… היא לא שילמה לכם?‬

422
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
‫אני לא יכולה לדון בעניינים פרטיים‬
‫של אף אחד מאורחינו.‬

423
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
‫או על סכסוכים כספיים מתמשכים,‬
‫או חריגות שיש להם איתנו.‬

424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
‫או עם הביקמן. או עם המרסר.‬

425
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
‫אוקיי.‬

426
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
‫אלוהים.‬

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
‫אז מה אני אמורה לעשות?‬

428
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
‫את לא מבינה, אני סתם אדם פשוט.‬

429
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
‫היא עשירה.‬

430
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
‫ממש עשירה.‬

431
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
‫עשירה?‬

432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
‫זה לא נראה כך.‬

433
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
‫בזמן שרייצ'ל משתגעת בהמתנה‬
‫שאנה תשלם לה חזרה, איפה אנה?‬

434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‫בשלב הזה היא כבר בכלא.‬

435
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
‫מלון הדאבליו הזמינו לה משטרה כי לא שילמה.‬

436
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
‫נכון.‬

437
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
‫הנה ניירת המעצר ויומן הרישום.‬

438
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
‫אז היא פגשה לראשונה את טוד.‬

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
‫שחררתי אותך בערבות אבל זה לא נגמר.‬

440
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
‫אני מתכוונת, מה קורה באמריקה?‬

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
‫היו לי תקוות גדולות מהנשיא החדש שלכם.‬

442
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
‫זה בחיים לא היה קורה לי באירופה.‬

443
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
‫במיוחד לא בגרמניה‬
‫או בפריז איפה שאני מוכרת יותר.‬

444
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
‫מצטער אם פספסתי את זה, אבל למה לא שילמת?‬

445
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
‫זאת אומרת, ניסיתי לשלם,‬

446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
‫אבל אני משערת שלא הודעתי‬
‫לבנק שלי שאני בנסיעות, אז…‬

447
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
‫הכרטיסים לא עבדו. הבנתי.‬

448
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
‫הם אזקו אותי וכל זה.‬

449
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
‫אתה קולט?‬

450
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
‫כן. הם עושים את זה.‬

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
‫זאת אומרת, הם צריכים‬
‫להתחשב יותר במעמדו של אדם.‬

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
‫כשייצגת את אלק בולדווין,‬

453
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
‫אני בטוחה שהם לא כלאו אותו בשלשלאות‬
‫אם הוא רב עם הפאפארצי או מה שלא יהיה.‬

454
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
‫לא ייצגתי את אלק בולדווין.‬

455
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
‫אבל, היה כתוב באינטרנט שאתה…‬
‫-למר בולדווין הייתה מטרידנית.‬

456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
‫ייצגתי אותה.‬

457
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
‫את המטרידנית?‬

458
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
‫אז…‬

459
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
‫מה שקורה עכשיו זה שאת חותמת על הטופס הזה‬

460
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
‫שמאפשר לי לשעבד את הנכסים שלך‬

461
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
‫במקרה של סיבוך נוסף של ההון שלך בהמשך.‬

462
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
‫ואני עובד על להפוך את זה מעניין פלילי‬

463
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
‫בחזרה לאי ההבנה שאני בטוח שזו הייתה.‬

464
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
‫עוד דבר אחד.‬

465
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
‫בגלל כל הצרות האלה עם הבנק,‬

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
‫עדיין יש לי בעיות עם כרטיסי האשראי שלי,‬

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
‫אז, אני פשוט אצטרך לישון אצלך.‬

468
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
‫זה יהיה רק לכמה לילות.‬

469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
‫בשום פנים ואופן לא.‬

470
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
‫איך אתה מתמודד עם זה?‬

471
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
‫הכתבה הזו מציגה אותה באור שלילי.‬

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
‫לא ידענו אפילו חצי מהדברים האלה.‬

473
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
‫קראת את החלק הזה על פגישת התמיכה?‬

474
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
‫אני יודעת. אתה מדבר עם אנה?‬

475
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
‫עדיין לא. התיק הזה הולך להרוג אותי.‬

476
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
‫לא סיפרת לי כלום על פגישת התמיכה.‬

477
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
‫רייצ'ל הייתה שבר כלי.‬

478
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
‫היא יבשה אותה המון זמן,‬

479
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
‫ואז הסיפור שהיא נתפסה…‬

480
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
‫תחזרי אחורה, מי החליט‬
‫שאתן צריכות להתעמת איתה?‬

481
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
‫אני, אני מניחה.‬

482
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
‫אני בעד חייה ותן לחיות, אבל…‬
‫חשבתי, בואו נתקן את זה.‬

483
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
‫לגרום לאנה להודות בטעות,‬

484
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
‫להחזיר לרייצ'ל את הכסף, לעזור לאנה.‬

485
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
‫אולי להתקשר להורים שלה אם היא צריכה.‬

486
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
‫אמרתי לאנה שתבוא לפגוש אותי למשקה.‬

487
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
‫אמרתי שחברה שלי ניקול‬

488
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
‫באזור ושאני אביא אותה.‬

489
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
‫ניקול? הלקוחה שלך התערבה?‬

490
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
‫זו הייתה טעות.‬

491
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
‫היא הייתה כאן כשרייצ'ל הגיעה לכאן בוכה.‬

492
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
‫חזקי את הליבה, טבור לעמוד השדרה.‬

493
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
‫זה כואב.‬

494
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
‫לעזאזל.‬

495
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
‫היא רוצה שנביא את הילדים.‬

496
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
‫למה לעזאזל אני צריכה‬
‫שהערפדים האלה יהרסו לי את החופשה?‬

497
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
‫ניקול, נשימה עמוקה.‬

498
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
‫תזכרי מה שאמרתי לגבי להישאר נוכחת.‬

499
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
‫העבר הוא המורה שלך,‬
‫אבל ההווה הוא היצירה שלך.‬

500
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
‫מה היא עשתה?‬

501
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
‫תסתכלי עליי.‬

502
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
‫נתת לאנה לקחת יותר מדי,‬
‫הגיע הזמן להפגין כוח.‬

503
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
‫אין לי שום כוח.‬

504
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
‫זה לא נכון. את חייבת לתבוע‬
‫את הכוח שלך בחזרה.‬

505
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
‫את חייבת לתפוס מקום ולדרוש מה שאת צריכה.‬

506
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
‫הגיע הזמן לאהוב את עצמך‬
‫ולתת לעצמך עדיפות ראשונה.‬

507
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
‫את חושבת שהיא תבוא?‬

508
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
‫ניקול אוספת אותה עכשיו.‬

509
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
‫אני מפחדת.‬
‫-לא.‬

510
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
‫את אמיצה.‬

511
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
‫ואת הולכת להתמודד איתה.‬

512
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
‫ואיך את הולכת להפוך את הנרטיב?‬

513
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
‫בהפגנת כוח.‬

514
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
‫יפה.‬
‫-כי אני כלבה רעה.‬

515
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
‫כן, את כן!‬

516
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
‫עכשיו בואי נעשה את זה.‬

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
‫כן.‬

518
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
‫אני כלבה רעה.‬
‫-אני כלבה רעה.‬

519
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
‫כלבה רעה. כלבה…‬
‫-כלבה רעה.‬

520
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
‫קייסי רוצה להיפגש כאן?‬

521
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
‫היא מחכה לנו.‬

522
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
‫אוי, אלוהים, קייסי.‬

523
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
‫מה אנחנו עושות בצד הזה של העיר?‬
‫כולם כל כך זקנים.‬

524
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
‫רייצ'ל.‬

525
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
‫מה קורה כאן?‬

526
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
‫פגישת תמיכה?‬

527
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
‫עליי לנהל עסק ואתן מבזבזות את זמני.‬
‫אתן יודעות?‬

528
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
‫שילמת לי את ה-5,000 האלה ואני אסירת תודה,‬

529
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
‫אבל בבקשה, אוקיי, אני צריכה את השאר.‬

530
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‫פשוט תעבירי את זה.‬

531
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
‫אוקיי, ראש המחלקה הפיננסית חזר‬
‫ואסור שהוא יגלה.‬

532
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
‫תספרי לנו את האמת לגבי מרקש.‬
‫איפה הכסף של רייצ'ל?‬

533
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
‫אמרתי לך. אני אשלם לך חזרה.‬

534
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
‫עברו שלושה חודשים, אנה, שלושה חודשים.‬

535
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
‫אני יודעת שאת חברה שלי‬

536
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
‫ואת לא רוצה לפגוע בי אז בבקשה,‬
‫פשוט תחזירי לי את הכסף הזה.‬

537
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
‫בבקשה, אנה.‬

538
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
‫למה את מתנהגת ככה? כל כך דרמטית.‬

539
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
‫אני דרמטית?‬

540
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
‫את תמיד מעמידה פנים שאת בעד שלום,‬
‫אבל בפועל את אוהבת מהומות.‬

541
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
‫את משתוקקת לדרמה.‬
‫-השארת אותה בסיטואציה נוראית.‬

542
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
‫היא עומדת לאבד את הדירה שלה.‬
‫היא עלולה לאבד את העבודה שלה.‬

543
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
‫דברי איתנו, אנה.‬

544
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
‫מה קורה? מה הולך עם קרן הנאמנות שלך?‬

545
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
‫את צריכה שנתקשר למישהו, להורים שלך?‬

546
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
‫מי אתן חושבות שאתן?‬

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‫את חייבת לרייצ'ל 57,000 דולר.‬

548
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
‫אם את לא כנה איתנו, אנחנו לא יכולות לעזור.‬

549
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
‫את באמת מאמינה‬
‫לכל חרטוטי החשיבה החיובית האלה?‬

550
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
‫על מה את בוכה? אמרתי לך שזה יטופל.‬

551
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
‫את צוחקת עליי, לעזאזל?‬

552
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
‫מי את, לעזאזל?‬

553
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
‫תרגעי, ניקול. זה בסדר.‬

554
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
‫לא, זה לא.‬
‫-אלוהים.‬

555
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
‫תראי את חברה שלך, בוכה כמו בובת סמרטוטים.‬

556
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
‫היא שבר כלי פתטי בגללך.‬

557
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
‫זה לא עניינך. את לא מכירה אותי.‬

558
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
‫אני מכירה מיליון בנות בדיוק כמוך.‬

559
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
‫סביר להניח שלא.‬

560
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
‫כל זה כל כך טיפשי וקצר רואי.‬

561
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
‫אתן כאלה משעממות.‬

562
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
‫אתן לא יודעות איך זה ליצור משהו.‬

563
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
‫תעשי לנו טובה! את שקרנית.‬

564
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
‫כולם רואים את זה.‬

565
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
‫תני לה את הכסף שאת חייבת לה.‬

566
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
‫מספיק, ניקול. אנה…‬

567
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
‫פשוט תפסיקי, אנה.‬

568
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
‫אוקיי, תפסיקי. פשוט תגידי לנו את האמת.‬

569
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
‫אני יוצרת משהו שהולך להיות אייקוני.‬

570
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
‫ואת מטרידה אותי לגבי חשבונות כרטיסי אשראי?‬

571
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
‫את יודעת כמה דברים יש לי על הראש?‬

572
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
‫יש לי עורכי דין ומממנים‬
‫שעוזרים לי ליצור את עא"ד.‬

573
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
‫אני שוכרת בניין שלם מזדיין בשדרות פארק.‬

574
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
‫חרטא.‬
‫-מה את יודעת?‬

575
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
‫היא צודקת. זו חרטא.‬
‫את לא שוכרת את פארק 281.‬

576
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
‫את לא יכולה לדבר אליי ככה, קייסי.‬

577
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
‫את מפוטרת.‬

578
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
‫מותק, אני כבר פיטרתי אותך.‬

579
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
‫את לא שוכרת את פארק 281 כי הוא כבר הושכר.‬

580
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
‫זה לא נכון.‬
‫-האמת שכן.‬

581
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
‫ככה כתוב פה.‬

582
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
‫- ארגון הצילום השוודי פוטוגרפיסקה -‬

583
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
‫- לוקח את כל שדרת פארק 281 דרום -‬

584
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
‫זה פייק ניוז.‬

585
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
‫את אמיתית?‬
‫-לא, זה הבניין שלי.‬

586
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
‫אנה, מה קורה פה?‬
‫-אנה…‬

587
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
‫לך תזדייני, קייסי!‬

588
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
‫לכי תזדייני,‬
‫את וקשקושי הפסיכולוגיה המזוינים שלך!‬

589
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
‫אין לך אף מושג מה אני עוברת.‬

590
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
‫אני בוס.‬

591
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
‫אני מנסה להקים עמותה‬
‫ואני מוקפת בחבורה של חובבנים!‬

592
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
‫בבקשה, אנה. אני מתחננת אלייך.‬

593
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
‫לא! אני עושה כל מה שאני יכולה.‬

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
‫את חושבת שיש לי זמן לבזבז על זה?‬

595
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
‫הכסף שלך בדרך.‬
‫למה את לא יכולה פשוט להקשיב?‬

596
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
‫חשבתי שאת חברה שלי.‬

597
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
‫אבל זה היחס שאת נותנת לי?‬

598
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
‫אחרי כל מה שעשיתי בשבילך?‬

599
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
‫אנה, את צריכה להפסיק.‬
‫תגידי לנו את האמת וננסה לעזור.‬

600
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
‫בבקשה, אנה.‬

601
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
‫אני צריכה את הכסף הזה.‬

602
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
‫זה הרחיק לכת.‬

603
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
‫אני הולכת לשירותים.‬

604
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
‫הכלבה הזאת משוגעת.‬

605
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
‫הייתי צריכה לדעת שזה לא יעבוד.‬

606
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
‫תני לזה זמן, אני חושבת‬
‫שאנחנו מצליחות לדבר אליה,‬

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
‫היא מתחילה להקשיב.‬
‫-את חושבת ככה?‬

608
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
‫כן.‬

609
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
‫היא בורחת.‬
‫-מה?‬

610
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
‫אנה!‬

611
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
‫כל הסיפור היה אסון.‬

612
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
‫אמרתי לרייצ'ל לדבר עם ההורים של אנה.‬

613
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
‫שאנחנו יכולות למצוא אותם באינטרנט או משהו.‬

614
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
‫אז דיברתן עם ההורים של אנה?‬

615
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
‫לא. רייצ'ל אמרה שהיא רוצה לחשוב על זה.‬

616
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
‫ואז, אני רואה את המאמר שלה היום.‬

617
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
‫הבנות האלה רעילות. כולן.‬

618
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
‫אני רוצה לצאת מהסיפור הזה.‬

619
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
‫למה את מתכוונת?‬
‫-אני לא רוצה להיות במאמר שלך.‬

620
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
‫מה?‬
‫-זו לא אני.‬

621
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
‫אני לא רוצה שהלקוחות שלי‬
‫יראו אותי בהקשר השלילי הזה.‬

622
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
‫אני בחוץ.‬

623
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
‫קייסי, אני צריכה את הסיפור שלך.‬

624
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
‫אני סיימתי עם אנה דלבי והכאוס שלה.‬

625
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
‫בבקשה, רק תחכי קצת.‬

626
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
‫תחשבי על זה. אל תחליטי עכשיו.‬

627
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
‫הם מנסים לנטוש את הספינה.‬

628
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
‫מי עכשיו?‬

629
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
‫רון מבלייד רוצה שתורידי‬
‫את הגניבה של המטוס.‬

630
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
‫הוא רוצה להסיר את שמו.‬
‫-לא. אין סיכוי.‬

631
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
‫זה כבר פתוח לציבור.‬

632
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
‫היא הואשמה בגנבת המטוס.‬

633
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
‫נראה מה המחלקה המשפטית תגיד.‬

634
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
‫אלוהים, אנשים כל כך‬
‫מפחדים מהמאמר של רייצ'ל.‬

635
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
‫ישבת פה שעות ואת צריכה להיות בבית.‬

636
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
‫את צריכה לסיים.‬

637
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
‫הכלבה הזו אמיתית?‬
‫מה את הולכת לעשות לגבי זה?‬

638
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
‫היא גורמת לזה להישמע כאילו היא הקורבן.‬

639
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
‫אני הולכת לכתוב את המאמר שלי.‬

640
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
‫זה מה שאני עושה. העובדות מדברות בעד עצמן.‬

641
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
‫מה הקטע עם המגבת?‬

642
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
‫למקרה שהמים שלי יירדו.‬

643
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
‫את חושבת שאנה ראתה את זה?‬

644
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
‫היית צריכה לומר לנו שאת מפורסמת.‬

645
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
‫מה?‬

646
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
‫איזו כלבה מזדיינת!‬

647
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
‫לא! תנו לי לצאת מכאן!‬

648
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
‫תנו לי לצאת!‬

649
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
‫אני צריכה להתקשר לוויויאן קנט.‬
‫אני צריכה להתקשר!‬

650
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
‫זין!‬

651
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
‫לא! תנו לי לצאת!‬

652
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
‫לכי תזדייני, רייצ'ל!‬

653
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
‫הבא בתור.‬

654
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
‫היי, אני רוצה לדווח על פשע, אני מניחה.‬

655
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
‫פשע? את מניחה? אוקיי.‬

656
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
‫את הקורבן של הפשע הזה?‬
‫-כן. אני הקורבן.‬

657
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
‫טיב הפשע?‬

658
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
‫הייתי בחופשה במרקש בלה ממוניה,‬

659
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
‫זה אתר נופש חמישה כוכבים במרוקו.‬

660
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
‫הקרדשיאנס היו שם.‬

661
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
‫בקיצור, חברתי ביקשה לשאול את הכרטיס שלי‬

662
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
‫בשביל לשלם על כמה דברים,‬
‫ובעיקרון הוציאה קצת כסף…‬

663
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
‫הרבה כסף מהאמריקן אקספרס שלי.‬

664
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
‫האמת, זה האמריקן אקספרס של העבודה שלי.‬

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
‫אבל היא הבטיחה לשלם לי,‬

666
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
‫אבל עברו חודשים, כמעט שלושה חודשים,‬
‫ואני משתגעת.‬

667
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
‫רק רגע.‬

668
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
‫אז את יצאת לחופשה בשווי 62 אלף דולר‬
‫עם חברה שלך בלה מומוניה?‬

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
‫לא, לה ממוניה.‬

670
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
‫כן. ושילמת עליה‬
‫בכרטיס האשראי של העבודה שלך?‬

671
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
‫גם בכרטיס הפרטי שלי וגם בכרטיס העבודה שלי.‬

672
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
‫אבל זה היה אמור להיות פיקדון.‬

673
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
‫לא החיוב הממשי.‬
‫-כן. הבנתי.‬

674
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
‫וחברה שלך, אנה דלבי,‬

675
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
‫האם היא הכריחה אותך לתת את הכרטיס שלך?‬

676
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
‫לא. לא בדיוק.‬

677
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
‫אני מתכוונת, חשבתי שהיא יכולה להחזיר.‬

678
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
‫62 אלף על כרטיס החברה.‬

679
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
‫כמה המסגרת שלך, ג'ו?‬

680
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
‫בכרטיס החברה שלי?‬

681
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
‫העיר לא נותנת לי כרטיס חברה.‬

682
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
‫כן. הם לא מאשרים לי הוצאה‬
‫כדי להחליף את הנרתיק לאקדח שלי.‬

683
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
‫תראו, אני ממש בצרה פה.‬

684
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
‫תוכלו לדבר איתה? כאילו, אני צריכה עזרה.‬

685
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
‫גברתי, כרגע יש לי מקרה רצח אחד,‬

686
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
‫תקיפה מינית, שני מקרים של אלימות במשפחה,‬

687
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
‫ומתערטל שמסתובב חופשי באלפאבת סיטי.‬

688
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
‫תראו, אני מצטערת…‬

689
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
‫אבל אני לא יודעת מה לעשות.‬

690
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
‫מה אני צריכה לעשות?‬

691
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
‫טוב, אין פה פשע ממה שאני רואה.‬

692
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
‫העצה שלי?‬

693
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
‫תפתחי עמוד התרמות‬
‫ואולי תבחרי חברות טובות יותר.‬

694
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
‫בדוק.‬

695
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
‫חברות טובות יותר.‬

696
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
‫הבא בתור.‬

697
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
‫אנה בורחת מפגישת התמיכה‬
‫ורייצ'ל הולכת לתחנה בצ'יינהטאון.‬

698
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
‫מבלי לומר לקייסי.‬
‫-מלשנית.‬

699
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
‫אז, איפה אנה? לאן היא הלכה?‬

700
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
‫ואיפה רייצ'ל אחרי שהשוטרים‬
‫צחקו עליה ונפנפו אותה מהתחנה?‬

701
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
‫אני נשבעת, לא ניסיתי להונות את החברה.‬

702
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
‫היא אמרה שהיא תשלם לי חזרה.‬

703
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
‫זה לא קשור לחברה שלך,‬
‫אלא לכושר השיפוט הלקוי שלך.‬

704
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
‫אבל זו לא הייתה אשמתי.‬
‫-אז של מי?‬

705
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
‫אני ניסיתי לתקן את זה.‬
‫-את נכשלת.‬

706
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
‫אתם מפטרים אותי?‬

707
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
‫אם יתגלה בחקירה שהיית מעורבת,‬

708
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
‫נזמין משטרה.‬

709
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
‫חכו, אני לא לקחתי לעצמי כלום.‬

710
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
‫התאכסנת במלון, לא?‬

711
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
‫אתם לא יכולים להבין מה עברתי?‬

712
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
‫עזרת לחברה שלך להונות את החברה הזו.‬

713
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
‫את עמוק בתוך זה, רייצ'ל.‬

714
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
‫תגיד לאלן לחזור אליי. זה דחוף.‬

715
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
‫גבריאל, זו אני.‬

716
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
‫הם השכירו את פארק 281.‬

717
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
‫איך יכולת לתת לזה לקרות לי?‬

718
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
‫תחזור אליי.‬

719
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
‫אתה צריך לתקן את זה.‬

720
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
‫אנחנו צריכים לדבר. תוכנית הבאה.‬

721
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
‫ערב טוב, מאדאם, אוכל לעזור לך?‬

722
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
‫לא, הייתי בדרכי לפקידת הקבלה.‬

723
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
‫חוששני שפקידת הקבלה‬
‫לא תוכל לקבל אותך, מאדאם.‬

724
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
‫למה לא? אין תור. היא פשוט יושבת שם.‬

725
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
‫כי אם תתקרבי אליה,‬

726
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
‫היא הורתה להתקשר לאבטחה.‬

727
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
‫אישית, אעדיף להימנע מכל הבלגן זה,‬

728
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
‫וזו הסיבה שהשתוקקתי כל כך לקבל אותך בעצמי.‬

729
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
‫עכשיו, יש משהו אחר?‬

730
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
‫אתה מגרש אותי? אתה יודע מי אני?‬

731
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
‫כן, אני יודע.‬

732
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
‫יש לי תמונה שלך,‬

733
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
‫ולכן אני מייעץ לך‬
‫ללכת לחפש מגורים במקום אחר.‬

734
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
‫קר בחוץ.‬

735
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
‫ופה, חדר מתחיל מ-800.‬

736
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
‫בשבילך, התשלום מראש.‬

737
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
‫את ואנה הייתן חברות, נכון?‬

738
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
‫אנחנו עדיין חברות.‬
‫-אז, מה היה הקטע שלה?‬

739
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
‫כאילו, מה כל הסיפור הזה?‬

740
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
‫אם היא עשירה, למה היא לא פשוט שילמה?‬

741
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
‫אנה היא אדם טוב.‬

742
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
‫קצת קוקו, אבל אמיתית.‬

743
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
‫אתה יודע, אם היא חברה שלך, היא מגבה אותך.‬

744
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
‫אבל אבא שלה נישל אותה. זה קורה כל הזמן.‬

745
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
‫הילדים העשירים האלה,‬
‫דמי הכיס הגדולים שלהם,‬

746
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
‫לפעמים יש בלגן בבנק של אבא ואימא.‬

747
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
‫אבל כשזה מסתדר, הכסף חוזר.‬

748
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
‫אנה פשוט… היו להם כמה שבועות גרועים.‬

749
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
‫אני הולכת.‬

750
00:42:41,350 --> 00:42:47,360
‫- שייק שק -‬

751
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
‫נשמע אינטנסיבי.‬

752
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
‫כן. ידעתי שזה לא יעבוד.‬

753
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
‫להתעמת איתה ככה.‬

754
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
‫היא קראה לי דרמטית.‬

755
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
‫היא אמרה שני מעמידה פנים שאני רוצה שלום.‬

756
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
‫כאילו, היא הפכה הכול עליי.‬

757
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
‫היא נוראה.‬
‫-השוטרים חושבים שאני טיפשה.‬

758
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
‫חבריי לעבודה חושבים שאני אידיוטית,‬
‫ואני מרגישה כמו אידיוטית.‬

759
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
‫כאילו, איך נתתי לזה לקרות לי?‬

760
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
‫מה…‬

761
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
‫אתה היית שם, זו אשמתי?‬

762
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
‫את בן אדם טוב. והתנהגת כמו חברה טובה.‬

763
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
‫ונדפקתי.‬

764
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
‫אתה צדקת.‬

765
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
‫זה לא היה קורה לאנה.‬

766
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
‫היא הייתה מתעדפת את עצמה. נוהגת באנוכיות.‬

767
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
‫מה את הולכת לעשות?‬

768
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
‫בפרצוף שלי, בזמן שבכיתי,‬
‫היא אמרה לי שאני משתוקקת לדרמה.‬

769
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
‫כאילו החברות שלנו חסרת חשיבות.‬

770
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
‫כאילו מה שהיא העבירה אותי חסר חשיבות.‬

771
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
‫אם היא רוצה דרמה, היא הולכת לקבל אותה.‬

772
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
‫כמה זמן היא על זה?‬

773
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
‫שתים עשרה שעות.‬
‫-כל הכבוד.‬

774
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
‫זאת אומרת, היא משוגעת.‬

775
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
‫היא לא משוגעת. יש לה הסיבות שלה.‬

776
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
‫אז היא עשתה טעות אחת בקריירה שלה.‬

777
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
‫לנשים אסור לעשות טעויות?‬

778
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
‫זו הייתה פשלה גדולה.‬

779
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
‫ברי?‬

780
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
‫מוד, היא הייתה צריכה לטפל בזה.‬

781
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
‫כי אתה במקומה היית מטפל בזה?‬

782
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
‫היא אנושית.‬

783
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
‫זו הייתה רשימה ארורה והילד שיקר לה.‬

784
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
‫תגיד לי שאתה לא פישלת אף פעם.‬

785
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
‫אני בטוחה שלא איבדת עבודות וכבוד בגלל זה.‬

786
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
‫רייצ'ל, עד שהחקירה הזו תושלם,‬

787
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
‫אצטרך שתחזירי‬
‫את כל תגי החברה שלך ואת כרטיסי האשראי.‬

788
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
‫זו לא הייתה אשמתי.‬

789
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
‫החקירה תקבע את כל העובדות.‬

790
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
‫עד אז אסור לך לדון בזה עם חברים מהצוות.‬

791
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
‫ותהיי מושעית, בכפוף לחקירה יסודית.‬

792
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
‫אסור לי לאבד את עבודתי.‬

793
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
‫היית צריכה לחשוב על זה‬

794
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
‫לפני שנתת את כרטיס החברה שלך לחברה.‬

795
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
‫במדינת ניו יורק,‬
‫אני זכאית לעורך דין על פי חוק‬

796
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
‫יחסי העבודה הלאומיים בכל בירור משמעתי.‬

797
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
‫בנוסף, לא טרחתם להודיע לי‬

798
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
‫שאני רשאית לקבל נציג עצמאי.‬

799
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
‫זה אולי…‬
‫-זה החוק.‬

800
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
‫מה זה היה בפנים?‬

801
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
‫אני עומדת על שלי.‬

802
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
‫- ובעבור נף, היא לא -‬

803
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
‫איך השאר הולך?‬

804
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
‫7,000 מילים, 5,000 טובות.‬

805
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
‫והדבר השני?‬

806
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
‫עדיין יבש.‬

807
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
‫זו הייתה מנהטן במאה ה-21.‬

808
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
‫וכסף חזק יותר מאי פעם.‬

809
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
‫נדיר הוא תושב העיר, שכשמוצגת בפניו הזדמנות‬

810
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
‫פתאומית ולא צפויה של תזרים מזומנים,‬
‫לא יאחז בה.‬

811
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
‫מן הסתם, הכסף הזה כמעט תמיד מגיע עם תנאים.‬

812
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
‫עדיין, כולם מנסים לתפוס‬

813
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
‫כי כאן, כסף הוא הדבר היחיד‬
‫שלאיש לעולם לא יהיה מספיק ממנו.‬

814
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}‫עמידות היא משהו שלא רואים הרבה,‬
‫אבל לא הון.‬

815
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}‫אולי זה יכל לקרות.‬

816
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}‫בעיר הזאת,‬
‫היכן שכמויות אדירות של כסף בלתי נראה‬

817
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}‫מחליף ידיים בכל יום…‬

818
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
‫למה לא? למה הילדה הזו?‬

819
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}‫היא לא הייתה שווה מאוד, הם ציינו.‬

820
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}‫או מקסימה מאוד.‬

821
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
‫היא לא הייתה אפילו ממש נחמדה.‬

822
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
‫איך היא הצליחה לשכנע‬

823
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}‫כמות עצומה של אנשים מצליחים וקרי רוח?‬

824
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
‫אנה הסתכלה בנפשה של ניו יורק וזיהתה‬

825
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}‫שאם מסיחים את דעתם של אנשים בחפצים נוצצים,‬

826
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}‫אם מראים להם כסף,‬

827
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}‫הם לא יוכלו לראות שום דבר אחר בעצם.‬

828
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
‫והקטע הוא שזה היה כל כך קל.‬

829
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
‫זה טוב.‬

830
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
‫אני לא חולק עלייך.‬

831
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
‫אבל הבעיה עם קייסי בעינה.‬
‫המח' המשפטית דורשת אותה.‬

832
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
‫אתקשר אליה.‬

833
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
‫אלוהים.‬

834
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
‫לא.‬

835
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
‫לא.‬

836
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
‫- אנה דלבי - תפעולי עא"ד‬
‫שדרות פארק 281 - ניו יורק, נ"י 10010 -‬

837
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
‫- טוד ספודק -‬

838
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
‫כן.‬
‫-זה אני. את בסדר?‬

839
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
‫בטח.‬

840
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
‫אני יוצא לבית המשפט עכשיו.‬

841
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
‫ניפגש לפני 10:00?‬

842
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
‫אני יוצאת עכשיו.‬

843
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
‫אנה, תגיעי בזמן.‬

844
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
‫השופטת לא מקבלת איחורים בעין יפה.‬

845
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
‫אמרתי שאני יוצאת עכשיו. ביי.‬

846
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
‫הלו.‬
‫-קייסי, אני צריכה תשובה.‬

847
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
‫זה הכול קארמה רעה.‬

848
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
‫קייסי, אין לי זמן יותר.‬

849
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
‫תני לי לספר את האמת שלך.‬

850
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
‫אני לא רוצה את השם שלי בזה.‬

851
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
‫אוקיי. אז אשתמש בציטוטים שלך,‬
‫אבל שמך יושמט.‬

852
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
‫שום דבר שמזהה אותי.‬

853
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
‫אני מבטיחה לך.‬

854
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
‫את תהיי מתוארת בתור המאמנת.‬

855
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
‫המאמנת.‬

856
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
‫אוקיי.‬

857
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
‫תודה.‬

858
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
‫היא בפנים.‬

859
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
‫בעילום שם. אבל בפנים.‬

860
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
‫אלוהים. שמישהו יזמין מעלית בשבילם.‬

861
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
‫מר ספודק.‬

862
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
‫מה קורה איתנו?‬
‫-מה?‬

863
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
‫היא שאלה עכשיו מה קורה איתנו?‬

864
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
‫לכי תזדייני.‬
‫-ויוי.‬

865
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
‫אנחנו לא יולדים תינוק.‬

866
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
‫היא צודקת. אנחנו לא.‬

867
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
‫אבל אם את עדיין יכולה‬
‫לומר לי ללכת להזדיין, את בסדר.‬

868
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
‫את רואה, אנחנו בסדר.‬
‫-לא, אנחנו לא בסדר. אנחנו לא בסדר.‬

869
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
‫אני מצטער, כבודה. בטח קרה משהו שעיכב אותה.‬

870
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
‫היא ילדה מתוקה…‬

871
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
‫ילדה מתוקה עם נטייה לא לשלם על דברים.‬

872
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
‫אני מוציאה צו בית משפט נגד מרשתך.‬

873
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
‫התיק נדחה למועד אחר.‬

874
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
‫איפה את, לעזאזל?‬

875
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
‫- סיגנצ'ר -‬

876
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
‫מקדמה?‬
‫-כן, בבקשה.‬

877
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}‫- מקבל תשלום אנה דלבי‬
‫15,000 דולר -‬

878
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}‫- סניף #73 רחוב 14 יוניון סקוור -‬

879
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
‫- סניף #122‬
‫רחוב 92 - שוגר היל -‬

880
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
‫אני רוצה לבצע משיכה.‬

881
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
‫במזומן?‬

882
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
‫כן.‬

883
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
‫תרצי את זה בשטרות של 50?‬

884
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
‫שיהיו גם שטרות של 20.‬

885
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
‫אנחנו בעשרה סנטימטרים.‬

886
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
‫הלחץ קצת נמוך על אימא.‬

887
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
‫הדופק של התינוק טיפה מהיר.‬

888
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
‫ועכשיו אנחנו רואים האטה בדופק.‬

889
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
‫ויויאן, בואי נוציא את התינוקת הזו עכשיו.‬

890
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
‫עכשיו?‬
‫-ממש עכשיו.‬

891
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
‫אני ממש עייפה. אולי אחר כך.‬

892
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
‫ויויאן, עכשיו!‬

893
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
‫ג'ק.‬

894
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
‫בשנייה שיש לה ציר, תגרום לה לדחוף.‬

895
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
‫אוקיי.‬

896
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
‫כיסא בבקשה.‬

897
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
‫כן, תדחפי.‬

898
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
‫תדחפי.‬

899
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
‫עייפה.‬

900
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
‫תגרמו לזה להפסיק.‬
‫-לא מפסיקים.‬

901
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
‫קטן עלייך.‬

902
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
‫לא, אני סיימתי.‬

903
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
‫אני לא יולדת תינוק היום.‬
‫-ד"ר האריס.‬

904
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
‫אני רואה אותה.‬

905
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
‫ג'ק, היא חייבת לעשות את זה‬
‫או שאנחנו הולכים לחדר ניתוח.‬

906
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
‫אתה מבין? תגרום לה לדחוף.‬

907
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
‫תקשיבי לי.‬

908
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
‫את מפסידה.‬

909
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
‫זאת אומרת, את מפסידה עכשיו.‬
‫-אתה… היי.‬

910
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
‫את מפסידה עכשיו, ואת אף פעם לא מפסידה.‬

911
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
‫את מנצחת. נכון?‬

912
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
‫את יכולה לעשות את זה.‬

913
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
‫נכון? זה קל. את יכולה לעשות את זה.‬

914
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
‫כולם יכולים לעשות את זה.‬
‫תגידי לי למה, ויוי.‬

915
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
‫ויוי, תגידי לי למה.‬

916
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
‫כי אנשים כורעים בשדות.‬
‫-נכון. אנשים כורעים בשדות.‬

917
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
‫אני לא מיוחדת.‬

918
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
‫את לא מיוחדת. קדימה.‬

919
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
‫אני צריכה לעשות את העבודה.‬

920
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
‫לעשות את העבודה.‬

921
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
‫אני רק צריכה שתדחפי.‬
‫פעם אחת אחרונה בשבילי.‬

922
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
‫אני לא מיוחדת.‬
‫-את לא מיוחדת.‬

923
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
‫אני לא מיוחדת.‬
‫-את לא מיוחדת.‬

924
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
‫אני לא מיוחדת!‬

925
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
‫תדחפי, ויויאן, תדחפי.‬

926
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
‫תדחפי, ויויאן.‬

927
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
‫תפגיני כוח, רייצ'ל ויליאמס.‬

928
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
‫- מכללת ג'ון ג'יי למשפט פלילי -‬

929
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}‫מיס ויליאמס, תודה על ההמתנה.‬

930
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}‫איך אוכל לעזור לך?‬

931
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
‫אני רוצה לספר לך על החברה שלי, אנה.‬

932
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
‫אני חושבת שהיא נוכלת.‬

933
00:55:49,095 --> 00:55:53,265
‫- דלתא -‬

934
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
‫אני מתה על לוס אנג'לס בסתיו.‬

935
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
‫עדיף על החור הזה.‬

936
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
‫העיר הזו מלאה בכייסים וגנבים.‬

937
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
‫- של זה -‬

