1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
NETFLIXOVA SERIJA

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
OVA JE PRIČA POSVE ISTINITA…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
OSIM SVIH ONIH DIJELOVA KOJI SU LAŽ!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Iselila se iz stana.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Napustila je posao u</i> Vanity Fairu.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Obitelj ni prijatelji ne žele razgovarati.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
-Čiji?
-Što misliš?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
I dalje misliš na Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Moraš to pustiti.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Ona je jedina od Anninih prijatelja
navedena u tužbi,

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
trebam je. A izbjegava me.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
-Ne trebaš je.
-Rekao sam joj to.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Dobro, želim je.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Šifra Paul.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
-Paul.
-Bok, Paule.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Na safariju si?
Došao si vidjeti urođenike?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Kako životare u Skribiru?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, ma daj. Oprosti.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
On želi reći, Paule…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
ne sviđaš nam se. Odlazi.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Samo sam… Kako napreduje priča?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
-Dobro. Odlično.
-Jesi li gotova s člankom?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
-Uskoro.
-Mogu li pročitati nacrt?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Ne. Usred posla sam.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Znaš, unutra.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
To je moj proces. Nemam nacrt za tebe.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Ali uskoro.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Postoji očiti rok.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Mislim, kad će se… ovo dogoditi?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Dijete će se roditi za tri tjedna.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Znači da trebam članak što prije.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Trebat ćemo još vremena.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Mnogo provjere za ovaj članak.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
A ti najbolje znaš
koliko je bitna provjera.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Shvatila sam.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Bok. Odlazi. Iš.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Imamo svoje priče i rokove.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Nemam vremena za laži
koje govoriš tom klincu.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Samo malo. U pravu je.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
-Dijete stiže za dva tjedna.
-A nacrt nije pri kraju.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
-Nije ga ni počela pisati.
-Sebična kujo.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Moram pisati o Trumpu.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Da? Članak o Trumpu.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Ponosan si? Misliš da si originalan?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Trebam Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Nemaš je.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Ljudi ne nestaju.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Cura živi na Internetu.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Umrla bi bez objavljivanja kose
ili cipela na Instagramu.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Sigurno je na Instagramu.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Sigurno još lajka objave.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Ništa. Nema Facebook, Insta, Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, ništa od toga.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Ako nemaš izvor, napravi priču bez njega.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Imaš dosta i bez Rachel. Zar ne?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Da.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Ne. Možda.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Bolje je s Rachel.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
U pravu je.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Bez Racheline potvrde
priča nije tako dobra.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
-Marakeš sigurno.
-Ne slažem se.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Kacyna riječ je dovoljno dobra.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Bila je ondje.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
-Djelomično.
-Bila je ondje.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Da, na početku, ali ne zadugo.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
-Barry, što je ovo?
-Kacy se vraća.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
-Mislim da nije pouzdan svjedok.
-Želimo da počne pisati.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Barry, za Boga miloga.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Gle, samo počni pisati.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Naći ćemo Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Ako počneš pisati, doći će.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Kreni.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}STRANICA 1 OD 1 - NULA RIJEČI

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Počelo je s novcem,</i>
<i>kako to često biva u New Yorku.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
STRANICA 1 OD 1 - 12 RIJEČI

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Nove novčanice od 100 dolara</i>
<i>klizile su glatkom površinom</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>imitacije recepcijskog stola</i>
<i>iz sredine stoljeća u 12 Georgeu.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
„NOVAC NIKAD NE SPAVA“
GDJE JE RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Poslije će Kacy Duke smatrati da je ovo</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>značajan dar svemira.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Oprosti. Što?

82
00:04:41,906 --> 00:04:44,526
-Ne znam što govoriš.
-Kvragu, dođi ovamo.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Imam prijateljicu koja možda nešto zna,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
nazvala sam je, ona se raspitala…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Upravo me nazvala i…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, ubijaš me.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Našla sam Rachel
i znam zašto ne želi razgovarati.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Što?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Mrtva je? U komi? Što?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel je prodala priču <i>Vanity Fairu.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Jebena…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
„KAO DODATAN BONUS,
ONA JE SVE PLAĆALA“

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}MOJA SVJETLUCAVA PUSTOLOVINA
S OPSJENARKOM S MANHATTANA

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
ŽIVIŠ SJAJAN ŽIVOT! OMG

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914
SVI STE TAKO SLATKI

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33
LIJEPE!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22
DIVNE

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE
KAO VATRA!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20
SVIĐA MI SE

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213
TO NIJE POŠTENO!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN
TAKO DOBRO

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352
NEMA ŠANSE!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J
ZAVRŠI, ALI TI SI LEGENDA

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY AJME
HOTSTUFF_99023 CILJEVI!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33
NE MOGU!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
OVO JE SJAJNO! SVIĐA MI SE

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Bože.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
U redu.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Dobili ste Annu Delvey, ostavite poruku.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, ja sam.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Vratila sam se u New York
pa ako mi možeš vratiti novac,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
to bi bilo sjajno.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Hvala, čujemo se.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Gle, to se stalno događa.
Ne znači da ti je priča mrtva.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Ne znači ni da je živa.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Tko ga piše? Znamo li tko ga piše?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Prijateljica nije znala.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Ako je netko kao Nancy Jo Sales,
sjebana sam.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Da, to bi ti naštetilo.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Kvragu, moram reći Landonu.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
-Ne.
-Misliš da mu ne moram reći?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Što ako Paul prvi dozna?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
-Je li tvoja priča samostalna?
-Da.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Bože. Mislim. Možda.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
-Imala si dobre izvještaje.
-Ali nisam je napisala.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Nemoj ništa reći Landonu.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
U pravu su. Šutimo.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Nitko neće ništa reći Paulu ni Landonu.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Pričekajmo članak u <i>Vanity Fairu.</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Moramo znati što te čeka.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Kad izlazi?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Tisak tijekom tjedna,
a <i>online</i> verzija danas.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Lijep ten.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Sjajne fotke na Instagramu.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
-Hvala.
-Hajde, reci detalje.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Ljubomorna sam.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Uvijek sam htjela u Marakeš.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
-Je li bilo sjajno?
-Bilo je lijepo.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Bože, kako si ušla u La Mamouniju?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Jesi li našla tajnog ljubavnika?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Žao mi je, ali čeka me hrpa e-mailova.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
-Sve upropastiš.
-Imam posla.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, što…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Imam sastanak s urednikom.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
U Marakešu je bilo ludo. Zar ne?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Kako si?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Mislim da imam PTSP.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Naplatili su sve s moje kartice.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
-Koji vrag?
-Zar ne? Ali Anna će to riješiti.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
U redu je.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Moram na sastanak.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Želiš li da odemo na večeru?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Ne mogu.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Vidimo se.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, još nema novca.</i>
<i>Moram hitno platiti poslovnu karticu.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Ne! Oprosti, banka je zeznula stvar.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Na putu sam. Novac stiže sutra.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Oprosti zbog zajeba.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}-Rachel.
-Dolazim.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Pažnja, evo kreće.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>„Kao dodatan bonus, ona je sve plaćala.“</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Čekaj, sama je to napisala?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Izjava iz prve ruke.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Sama je to napisala. Ovo je dobro. Za nas.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! Preduhitrio nas je <i>Vanity Fair?</i>

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
On tako ne misli.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Sranje.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Ljudi će poludjeti za ovim.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Još nema novca.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Banka je zajebala. Dolazi.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anna, bit ću u nevolji.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Poslan je danas. Mogu ti poslati potvrdu.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
-Oprosti.
-Što je s tobom ovih dana?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Gdje je zapelo?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Stiže.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Problemčić s međunarodnim prijenosima.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, što se događa?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Kako to misliš? Sve je u redu.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Imat ćeš novac do ponedjeljka.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Tražila sam fotke za sljedeći mjesec.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Oprosti.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
KATE MCKINNON
NASLOVNA PRIČA

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, trebam novac.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Malo kašnjenje. Rješavam. Oprosti.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Prijenos će biti danas izvršen.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Morala sam u drugi hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Beekman je tako običan.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Ako se nećeš usredotočiti,
naći ću drugu asistenticu.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Trenutačno samo smetaš.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Dobili ste Annu Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Ostavite poruku.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, prošla su tri mjeseca.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Trebam 62 000 dolara.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Moram platiti poslovnu karticu.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Potrošila sam sve na minimalne uplate.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Molim te, Anna, moraš mi vratiti.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Ne vrijeđam članak u <i>Vanity Fairu,</i>
ne kažem da je to loše novinarstvo.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
To uopće nije novinarstvo.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Jer ga je Rachel sama napisala.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Ona nije pisac ni novinarka.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Ipak su ispred nas.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Ne, nisu.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Ovo nije pravi članak.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Nema činjenica,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
istraživanja, intervjua.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Samo se žali na prijateljicu.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
To je članak o curama na putovanju
koje je pošlo po zlu.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Čime potvrđujem stav

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
o nedostatku sadržaja
i zanimanja za ovakve priče.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paule, njezinom članku nedostaje sadržaj.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel je u mraku.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Ne zna za banke,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
odvjetnika i razmjer
onoga što je Anna učinila.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Moj je članak o podvali

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
koja je američki san u 21. stoljeću.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Govorim o krađi naših ideala.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
Krađi predsjedništva,
ograničavanju ženske ambicije.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
O tome zašto će prevare opstati.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Moja priča ima mjesto.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Ima pravo postojati.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Ima tu nečega.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Ali ne znam.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Osjećam…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
da bismo trebali odustati.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landone.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landone.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Nastavi pisati.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Završi priču.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
-Onda ću odlučiti.
-Hvala.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
-Drago mi je što si nazvala.
-Meni da si slobodan.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Lijepo te vidjeti.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Daleko od onog ludila.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Tako je.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Što ti dalje slijedi?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Prijateljev bend svira na Glastonburyju.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Kul, zar ne?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Žele da idem s njima,
snimam i dokumentiram.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
-Sjajno.
-Da. A ti?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Ne znam što radim.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Još čekam da mi Anna vrati novac.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Još ti nije vratila?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Tajila sam to.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
Na poslu…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Ne znam koliko još dugo…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Rekla je da je u Beekmanu,
ali mislim da više nije ondje.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Ne tražim da mi donese gotovinu.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Neka samo pritisne gumb ili telefonira.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Ne znam ni gdje je.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Valjda je dobro.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, moraš se brinuti za sebe.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Kako to misliš?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Prijateljica mi je.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Nakon svega u Marakešu,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
i dalje je zoveš tako…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Da ti je prijateljica,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
ne bi te izložila tome.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Ona je sebi najvažnija.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Drukčija je. To je sve.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Postoji na drukčijoj razini, ali dobra je.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Sve će biti u redu.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Teška noć?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Nisam mogla spavati.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Živiš ludo. Razumijem te, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}E-MAIL OBAVIJEST - OD PAYPALA

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}PRIMILI STE UPLATU OD ANNE DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Hvala Bogu.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
UKUPAN IZNOS 5000 DOLARA

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Koji vrag?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Dobili ste Annu Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Ostavite poruku.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Prekidam li?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Bok, Linda. Trebaš nešto?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Želim napraviti dovoljno koraka
pa sam prošetala.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Jesi li dobila e-mail od prošlog tjedna?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Od tjedna prije?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Bože. Jesam li nešto propustila?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Oprosti. Clara ide na veliko putovanje.
Rezerviram letove i ostalo.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Tri države.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Dobila sam poruku od AmEx-a.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Nešto o neplaćenom iznosu
na tvojoj poslovnoj kartici.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Mojoj?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco sljedeći tjedan
radi kvartalne provjere,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
pa bolje do tada plati što sve trebaš.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Svakako. Sve ću riješiti.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Zaboravila sam.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Sigurno.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Hajde.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Dobili ste Annu Delvey.</i>
<i>Ostavite poruku.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Gle, Anna, ja sam.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Poslala si samo 5000, a ostatak?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Treba mi ostatak novca.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Netko na poslu zna.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, nazovi me. Molim te.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Izludjet ću.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Moram to platiti.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Oprosti.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Gdje je Anna tada bila?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Otišla je iz Beekmana, zar ne?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna se vrati iz inozemstva.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
12 George ne želi imati posla s njom,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
pa odlazi u Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Nije iznenađenje.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Treba manje od mjesec dana
da ljudi u Beekmanu

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
shvate da Anna nije tip koji plaća račune.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Nakon toga ide u W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Ovo je zbilja dobro.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Možeš to iskoristiti.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Kamo ideš?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Nečeg sam se sjetila.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Cijelo vrijeme dok Rachel traži novac,
Anna nema gdje boraviti.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Izbjegava plaćanje od hotela do hotela.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Otmjena beskućnica.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Točno. A Rachel to nije znala.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Ovdje Vivian Kent za dr. Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Možete li joj reći da dođe do bolnice?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Nešto se događa.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Želiš li mi nešto reći?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Dopustila si joj da potroši
62 000 dolara s poslovne kartice?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Nisam.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Odnosno jesam, ali trebala mi je vratiti.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
-Bogata je.
-Razgovaraj s Marcom.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Ne mogu.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Sam će vidjeti za dva dana.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Bolje da mu ti prva kažeš.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Zatim je Condé Nast može tužiti.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Ne, kaže da novac stiže.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Saberi se.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Zavlači te već tri mjeseca.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Reci mu ili ću ja.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Vratila mi je dio.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Ako plati ostatak, Marco ne mora doznati.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Zar smo u osnovnoj školi?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Ovo je prevara.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Policija. Zatvorska kazna.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Ovo je ozbiljno, Rachel.
Moraš je prijaviti.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Ne poznaješ je!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Tebi je ona nezgodan
računovodstveni zastoj.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Meni je prijateljica.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Neću predati strankinju policiji.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Ne u Trumpovoj Americi.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Ne kad je poznajem.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
I znam da je dobra osoba.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
Kroz što god sad prolazila,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
riješit će to i izaći snažnija.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Isto kao i ja.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Što se dogodilo? Što se zbiva?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
-Ništa se ne zbiva.
-Nešto se zbiva.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Dogodilo se da vidim
da je djetetova glava sada angažirana.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Angažirana? Moj Bože, u redu.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Što znači angažirana?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
To nije ozbiljno. Nisu vjenčani.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
još dva, najviše tri dana i rodit ćeš.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Odsad želim kratke šetnje,
izbjegavanje stresa i odmor.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Dogovoreno.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, moraš se čuvati.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Hoću.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Obećavam.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Halo?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, tu si?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Ovdje sam. Što se zbiva?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Ne znam jesi li dobila moje poruke,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
ali ja još čekam bankovni prijenos.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Znaš što, dosadilo mi je to s prijenosom.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Ja sam u W, zašto ne bih otišla u banku
i uzela ček za tebe?

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Možeš doći po njega.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Odgovara li ti to?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Odgovara.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Doći ću danas.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Da! Znala sam!

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
U svojem članku,
Rachel spominje intervenciju.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Nitko mi to nije rekao.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ni Anna ni Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Auto će doći za četiri minute.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Prva djeca uvijek kasne. Svi to govore.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Tvoja sestra. Dijete je kasnilo, zar ne?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Rue je uranila.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
-Što radiš?
-Zovem Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Ozbiljna si?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Priča nije gotova.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Blizu sam. Samo…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
-Moram razgovarati s Kacy.
-A dr. Harris?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Odmor. Opuštanje. Kratke šetnje.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, ovo nije vježba.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Dijete dolazi. A mi nismo spremni.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Dječja soba nije gotova,
nismo stavili dječju zaštitu.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Trebamo onaj monitor sa stvarčicama.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Nemamo pelena.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Ljudi rađaju djecu svaki dan.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Samo čučnu u polju.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Nismo posebni.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Dobro, nemamo te stvari.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Tu smo gdje jesmo.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Nismo loši roditelji jer još nije stigla.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Znaš što ćemo učiniti?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Sve što je potrebno
da budemo spremni kad stigne.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Moram izbaciti ovu priču
iz glave na papir.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Moram to učiniti. Moram završiti.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Moram roditi ovo dijete
znajući da sam rasturila.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
I pobijedila.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Možeš li to podržati?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Možeš li to učiniti u dva dana?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Moram. Sada ili nikada.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Koji vrag?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Mogu li pomoći?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Tražim prijateljicu. Annu Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Nije više kod nas.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Moram je vidjeti.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Ostavila mi je ček,
moram ga uzeti iz sobe.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Ostavila vam je ček?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Kako to mislite da nije više kod vas?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Nije vam platila?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Ne smijem raspravljati
o osobnim stvarima naših gostiju.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Ili financijskim sporovima
i nepravilnostima koje imaju s nama.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Ili Beekmanom. Ili Mercerom.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
U redu.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Bože.

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
Što ću sad?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Ne razumijete, ja sam obična osoba.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Ona je bogata.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Zbilja bogata.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Bogata?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Ne čini se tako.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Gdje je Anna dok Rachel ludi
dok čeka da joj plati?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Već je u zatvoru.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
Hotel W pozvao je policiju
zbog neplaćanja.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Točno.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Tu su papiri od uhićenja i prijave.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Tada je upoznala Todda.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Izvukao sam te, ali ovo nije gotovo.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Što se to događa u Americi?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Vjerovala sam u novog predsjednika.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Ovo mi se ne bi dogodilo u Europi.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Osobito ne u Njemačkoj
ili Parizu, gdje me znaju.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Propustio sam, ali zašto nisi platila?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Pokušala sam,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
ali nisam rekla banci da sam na putu, pa…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Kartice nisu radile. Shvaćam.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Stavili su me u lisice i sve.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Zamisli to.

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Da. Rade to.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Trebali bi više paziti na nečiji ugled.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Kad si zastupao Aleca Baldwina,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
sigurno ga nisu okovali
jer je napao <i>paparazzija.</i>

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Nisam zastupao Aleca Baldwina.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
-Pisalo je na Internetu…
-Baldwina je progonila žena.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Zastupao sam nju.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Progoniteljicu?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Dakle,

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
sad moraš potpisati ovaj obrazac

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
kojim mi daješ založno pravo na imovinu

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
ukoliko se dogodi
nezgoda s tvojim financijama.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
A ja radim na tome
da ovo prestane biti kazneno djelo

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
i postane nesporazum što sigurno jest.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Još nešto.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Zbog svih problema s bankom

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
još imam problema s kreditnim karticama

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
pa moram biti kod tebe.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Samo nekoliko noći.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Ne dolazi u obzir.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Kako se nosiš s ovim?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Zbog ove priče izgleda loše.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Nismo znali pola toga.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Pročitala si dio o intervenciji?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Znam. Razgovarao si s Annom?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Ne još. Ubit će me ovaj slučaj.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Nisi mi ispričala o intervenciji.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel je bila luda.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Ta ju je cura tako dugo zavlačila,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
a onda još priča o uhićenju…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Tko je odlučio da se suočite s njom?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Mislim ja.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Ja sam za živi i pusti druge da žive, ali…
Mislila sam, riješimo ovo.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Natjeramo Annu da kaže što ne valja,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
vratimo Rachel novac, pomognemo Anni.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Možda nazovemo njezine roditelje.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Rekla sam Anni da dođe na piće.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Rekla sam da je prijateljica Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
u blizini i da će je dovesti.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? Umiješala si klijenticu?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
To je bila greška.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Bila je ovdje kad je stigla
uplakana Rachel.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Stisnite trbušnjake, pupak na kralježnicu.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Boli.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Sranje.

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Želi da pozovemo i djecu.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Zašto bih željela da mi ti vampiri
unište praznični vikend?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, duboki udah.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Sjeti se da budeš prisutna.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Prošlost je učiteljica,
ali sadašnjost stvaraš sama.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Što je učinila?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Pogledaj me.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Anna ti je previše uzela,
moraš osnažiti svoju moć.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Nemam moći.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
To nije istina. Moraš vratiti svoju moć.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Moraš zauzeti prostor
i zahtijevati ono što trebaš.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Vrijeme je da se zavoliš
i staviš se na prvo mjesto.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Misliš da će doći?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole upravo ide po nju.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
-Bojim se.
-Ne.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Hrabra si.

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
I suočit ćeš se s njom.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
A kako ćeš promijeniti priču?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Bit ću snažna.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
-Dobro.
-Jer ja sam opaka kuja.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Tako je, jesi!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Sada učinimo to.

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Da.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
-Ja sam opaka kuja.
-Ja sam opaka kuja.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
-Opaka kuja.
-Opaka.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy se želi ovdje naći?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Čeka nas.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Bože, Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Što radimo u ovom dijelu grada?
Svi su tako stari.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Što je ovo?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Intervencija?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Moram raditi, a vi mi gubite vrijeme.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Platila si mi 5000 i zahvalna sam ti,

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
ali molim te, trebam i ostatak.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Samo ga prebaci.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Vratio se voditelj financija
i ne smije doznati.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Reci istinu o Marakešu.
Gdje je Rachelin novac?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Rekla sam ti. Vratit ću ti.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Prošla su tri mjeseca, Anna, tri mjeseca.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Znam da si mi prijateljica

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
i da me ne želiš povrijediti
i zato mi, molim te, vrati novac.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Molim te, Anna.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Zašto si takva? Tako dramatična.

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Ja sam dramatična?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Praviš se da voliš mir,
a zapravo voliš pobunu.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
-Žudiš za dramom.
-Zbog tebe je u groznoj situaciji.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Izgubit će stan. Mogla bi izgubiti posao.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Razgovaraj s nama, Anna.

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Što se događa? Što je s tvojim fondom?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Želiš da nazovemo tvoje roditelje?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Što mislite tko ste?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Duguješ Rachel 57 000 dolara.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Ako nisi iskrena, ne možemo ti pomoći.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Zbilja vjeruješ u ta motivacijska sranja?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Zašto plačeš? Rekla sam ti da ću riješiti.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Zajebavaš me?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Tko si ti, jebote?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Smiri se, Nicole. U redu je.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
-Ne, nije.
-Bože.

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Pogledaj prijateljicu,
plače kao kišna godina.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Jadna je i nikakva zbog tebe.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Ovo nema veze s tobom. Ne znaš me.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Znam hrpu cura poput tebe.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Sumnjam.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Ovo je glupo i besmisleno.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Tako ste obične.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Ne znate što znači nešto stvoriti.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Molim te! Lažljivica si.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Svi to mogu vidjeti.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Vrati joj novac koji duguješ.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Dosta, Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Samo prestani.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Dosta. Reci nam istinu.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Stvaram nešto što će biti značajno.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
A ti me ometaš računima za karticu?

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Znaš li o koliko toga razmišljam?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Imam odvjetnike i ulagače
koji mi pomažu u stvaranju ADF-a.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Unajmila sam
cijelu zgradu na Park aveniji.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
-Sranje.
-Ma što ti znaš?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
U pravu je. Nisi unajmila Park 281.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Ne možeš tako razgovarati sa mnom.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Otpuštena si.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Ja sam tebe otpustila.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Nisi unajmila Park 281
jer je već iznajmljena.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
-Nije istina.
-Zapravo, jest.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Piše ovdje.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ŠVEDSKA FOTOGRAFSKA
ORGANIZACIJA FOTOGRAFISKA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
UNAJMILA JE CIJELU JUŽNU PARK AVENIJU 281

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
To je lažna vijest.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
-Šališ se?
-Ne, to je moja zgrada.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
-Što se događa?
-Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Jebi se, Kacy!

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Jebeš tebe i tvoja psiho sranja!

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Nemaš pojma kako je meni.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Ja sam šefica.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Trudim se postaviti temelje za nešto,
a okružena sam hrpom amatera!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Molim te, Anna. Preklinjem te.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Ne! Radim sve što mogu.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Misliš da imam vremena za ovakve gluposti?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Tvoj novac stiže. Zašto me ne slušaš?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Zar nismo prijateljice?

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Ovako se ponašaš prema meni?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Nakon svega što sam učinila za tebe?

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, prestani.
Reci nam istinu i možemo ti pomoći.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Molim te, Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Trebam taj novac.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Ovo je otišlo predaleko.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Idem u toalet.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Ta je kuja luda.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Trebala sam znati da ovo neće upaliti.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Daj joj vremena,
mislim da dopiremo do nje.

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
-Počela je slušati.
-Misliš?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Da.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
-Bježi.
-Što?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Bila je to katastrofa.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Rekla sam da zovemo Annine roditelje.

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Možemo ih potražiti na Internetu.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Razgovarali ste s njima?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Ne. Rachel je rekla
da želi razmisliti o tome.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
A zatim sam danas vidjela njezin članak.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Te su cure toksične. Sve.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Želim van iz ovog.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
-Kako to misliš?
-Ne želim biti u tvojem članku.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
-Što?
-To nisam ja.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Ne želim da me klijenti
vide u negativnom kontekstu.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Izlazim.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, trebam tvoju priču.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Završila sam s Annom Delvey
i njezinim kaosom.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Molim te, smiri se.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Razmisli o tome. Nemoj sad odlučivati.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Žele pobjeći.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Tko?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron iz <i>Bladea</i> kaže
da makneš dio s krađom aviona.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
-Ne želi spominjanje svog imena.
-Nema šanse.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
To je javni podatak.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Optužena je za krađu aviona. Ne.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Vidjet ćemo što pravnici kažu.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Isuse, ljudi su se uplašili
zbog Rachelinog članka.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Sjediš ovdje satima, hajde kući.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Moram završiti.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Je li kuja ozbiljna?
Što ćeš učiniti u vezi toga?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Zvuči kao da je ona žrtva.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Napisat ću svoj članak.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
To radim. Činjenice govore same za sebe.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Čemu ručnik?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Ako pukne vodenjak.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Misliš da je Anna ovo vidjela?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Trebala si reći da si poznata.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Što?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Jebena kuja!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Ne! Pustite me odavde!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Pustite me!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Moram nazvati Vivian Kent.
Moram telefonirati!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Sranje!

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Ne! Pustite me van!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Jebi se, Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Sljedeći.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Mislim da želim prijaviti zločin.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Zločin? Mislite? U redu.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
-Vi ste žrtva tog zločina?
-Da. Ja sam žrtva.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Priroda zločina?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Bila sam na odmoru
u Marakešu u La Mamouniji,

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
to je luksuzan <i>resort</i> u Maroku.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Kardashiani su bili ondje.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Prijateljica je uzela moju karticu

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
da plati i potrošila je nešto novca…

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
mnogo novca s moje kartice.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Zapravo, s moje poslovne kartice.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Obećala mi je vratiti,

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
ali prošla su gotovo tri mjeseca
i sad sam već luda.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Samo trenutak.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Otišli ste na odmor od 62 000 dolara
s prijateljicom u Le Moumouniju?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Ne, La Momounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Točno. I platili ste poslovnom karticom?

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Osobnom i poslovnom karticom.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Trebala je biti samo zalog.

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
-Nije trebalo biti naplate.
-U redu. Shvaćam.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
A vaša prijateljica Anna Delvey,

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
ona vas je prisilila da joj date karticu?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Ne. Ne baš.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Mislila sam da će moći vratiti.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
Znači, 62 000 na poslovnu karticu.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Koliki je tvoj limit?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Na poslovnoj kartici?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Grad mi ne plaća troškove.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Da. Ne žele mi platiti
ni zamjenu futrole za oružje.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Gledajte, u problemu sam.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Možete li razgovarati s njom?
Trebam pomoć.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Gđice, trenutačno imam jedno ubojstvo,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
seksualni napad,
dva slučaja kućnog nasilja

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
i pokazivača spolovila u Alphabet Cityju.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Oprostite,

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
ali ne znam što učiniti.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Što da učinim?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Kako vidim, ovdje nema zločina.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Moj savjet?

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Pokrenite GoFundMe kampanju
i birajte bolje prijatelje.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Svakako.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Bolje prijatelje.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Sljedeći.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna pobjegne s intervencije,
a Rachel ode u policiju u Chinatownu.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
-A ne kaže Kacy.
-Cinkarošica.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
Gdje je Anna? Kamo je otišla?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
I gdje je Rachel
nakon što su je ismijali u postaji?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Kunem se da nisam htjela prevariti tvrtku.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Rekla je da će mi vratiti.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Nije bitna ona, već tvoja slaba prosudba.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
-Ali nisam ja kriva.
-Nego tko?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
-Htjela sam to riješiti.
-Ali nisi.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Dajete mi otkaz?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Ako istraga pokaže da ste umiješani,

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
zvat ćemo policiju.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Nisam uzela ni novčić.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Boravila si u hotelu, zar ne?

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Zar ne shvaćate kroz što sam prošla?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Pomogla si prijateljici
da prevari ovu tvrtku.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Duboko si u ovome, Rachel.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Reci Alanu da me nazove. Hitno je.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriele, ja sam.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Iznajmili su Park 281.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Kako si mogao to dopustiti?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Nazovi me.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Moraš ovo riješiti.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Moramo razgovarati. Sljedeći plan.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Dobra večer, mogu li vam pomoći?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Idem do recepcije.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Bojim se da vas recepcionarka
neće moći uslužiti.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Zašto ne? Nema nikoga. Samo sjedi ondje.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Jer ako joj se približite,

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
dobila je upute da pozove zaštitara.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Osobno, radije bih izbjegao tu gužvu

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
i zato sam vas došao osobno uslužiti.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
A sada, mogu li još nekako pomoći?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Izbacujete me? Znate li tko sam ja?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Da, znam.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Imam vašu fotografiju,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
zato vam savjetujem
da smještaj potražite negdje drugdje.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Hladno je vani.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
A ovdje sobe koštaju od 800 dolara naviše.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Za vas plaćanje unaprijed.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Bila si Annina prijateljica?

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
-Još sam.
-Što je htjela?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
O čemu je ovdje riječ?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Ako je tako bogata, zašto nije plaćala?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna je dobra osoba.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Malo čudna, ali stvarna.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Prijateljica bi ti čuvala leđa.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
No otac ju je razbaštinio. Događa se.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Bogati klinci s velikim džeparcima,

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
nekad se dogodi sranje s bankom roditelja.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Kad se to riješi, novac se vrati.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna je samo…
Imala nekoliko loših tjedana.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Idem.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Zvuči žestoko.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Da. Znala sam da neće uspjeti.

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Takav sukob s njom.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Nazvala me dramatičnom.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Rekla je da se pravim da želim mir.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Sve je svalila na mene.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
-Grozna je.
-Policija misli da sam glupa.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Kolege misle da sam idiotkinja,
a tako se i osjećam.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Kako sam to sve dopustila?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Što je bilo…

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Bio si ondje, jesam li ja kriva?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Dobra si osoba.
I bila si dobra prijateljica.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
I zajebala me.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Bio si u pravu.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Ovo se Anni ne bi desilo.

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Sebe bi stavila na prvo mjesto.
Bila bi sebična.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Što ćeš učiniti?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Dok sam plakala,
u lice mi je rekla da žudim za dramom.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Kao da nismo prijateljice.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Kao da joj sve ovo ništa ne znači.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Ako želi dramu, dobit će je.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Koliko je dugo tu?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
-Dvanaest sati.
-Poštovanje.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Luda je.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Nije luda. Ima svoje razloge.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Napravila je jednu grešku u karijeri.

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Žene ne smiju griješiti?

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Bio je to veliki zajeb.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, trebala je bolje znati.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Jer ti bi znao?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Ona je ljudsko biće.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Bio je to prokleti popis
i klinac joj je lagao.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Reci da ti nikad nisi sjebao.

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Ti nikad nisi izgubio posao i poštovanje.

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, dok istraga ne završi,

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
moraš vratiti
sve službene iskaznice i kartice.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Nisam ja kriva.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Istraga će ustanoviti sve činjenice.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Do tada o ovome
ne smiješ raspravljati s kolegama.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Bit ćeš na dopustu tijekom istrage.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Ne mogu izgubiti posao.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Trebala si misliti na to

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
prije no što si karticu dala prijateljici.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
U državi New York imam pravo na odvjetnika

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
u skladu sa Zakonom o radu
tijekom istrage.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
I niste me obavijestili

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
da mogu imati nezavisnog predstavnika.

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
-Možda je…
-To je zakon.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Što je to bilo?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Zauzimam se za sebe.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
ŠTO SE TIČE NEFF, ONA NIJE

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Kako napreduje?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Sedam tisuća riječi, pet tisuća dobrih.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
A ono drugo?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Još ništa.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Ovo je bio Manhattan 21. stoljeća.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>A novac je moćniji nego ikada.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Rijetko koji stanovnik ako ima mogućnost</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>za brz i neočekivan priljev novca,</i>
<i>to ne iskoristi.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Naravno, taj novac gotovo uvijek</i>
<i>dolazi pod određenim uvjetima.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>No, ipak svi posegnu za njim,</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>jer ovdje nitko nikad nema dovoljno novca.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Do čvrstine je teško doći,</i>
<i>ali ne i do kapitala.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Možda se moglo dogoditi.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>U gradu gdje ogromne količine</i>
<i>nevidljivog novca</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>mijenjaju ruke svaki dan…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Zašto ne? Zašto ova djevojka?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Nije bila previše zgodna, rekli su.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Ili šarmantna.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Nije bila čak ni ljubazna.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Kako je uspjela uvjeriti</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>toliki broj sjajnih, uspješnih ljudi?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna je vidjela dušu New Yorka i shvatila</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>da ako zbuniš ljude sjajnim stvarima,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>ako im pokažeš novac,</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>neće vidjeti ništa drugo.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>Bilo je tako jednostavno.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Dobro je.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Slažem se.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
No pravnici i dalje inzistiraju na Kacy.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Nazvat ću je.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Bože.

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Ne.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Ne.

833
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
ANNA DELVEY - URED ADF-A
PARK AVENIJA 281 - NEW YORK, NY 10010

834
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
-Da.
-Ja sam. Dobro si?

835
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Jasno.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Upravo idem prema sudnici.

837
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Vidimo se u 10 h?

838
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Upravo krećem.

839
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, dođi na vrijeme.

840
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Sudac ne voli kašnjenje.

841
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Rekla sam da upravo krećem. Bok.

842
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>-Halo.</i>
-Kacy, trebam odgovor.

843
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Ovo je loša karma.

844
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, više nemam vremena.

845
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Reći ću tvoju istinu.

846
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Ne želim svoje ime unutra.

847
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
U redu.
Koristit ću tvoje riječi, bez imena.

848
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Ništa što me identificira.

849
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Imaš moju riječ.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Opisat ću te kao trenericu.

851
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Trenerica.

852
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
U redu.

853
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Hvala.

854
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Pristala je.

855
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Bez imena. Ali je pristala.

856
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Bože. Može li netko pozvati dizalo?

857
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
G. Spodek.

858
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
-Kako smo?
-Što?

859
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Pitala je kako smo?

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
-Jebi se.
-Vivi.

861
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Mi ne rađamo dijete.

862
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Ima pravo. Ne rađamo.

863
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Ako mi možeš reći da odjebem, dobro si.

864
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
-Vidiš, dobro smo.
-Ne, nismo. Nismo dobro.

865
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Oprostite, Časni suče.
Kasni jer joj se nešto dogodilo.

866
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Ona je drago dijete…

867
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Drago dijete koje ne plaća stvari.

868
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Izdat ću nalog za uhićenje.

869
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Slučaj je gotov.

870
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Gdje si, dovraga?

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
-Polog?
-Da, molim.

872
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}PLATITELJICA ANNA DELVEY
15 000 DOLARA

873
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}POSLOVNICA 73
14TH ST. UNION SQUARE

874
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
POSLOVNICA 122
92ND STREET - SUGAR HILL

875
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Htjela bih isplatu.

876
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
U gotovini?

877
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Da.

878
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
U novčanicama od 50 dolara?

879
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Ubacite i neke od 20.

880
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Sad smo na deset centimetara.

881
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Mama ima malo nizak tlak.

882
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Dijete je u tahikardiji.

883
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
A sad i usporavanje srca.

884
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, izvadimo dijete odmah.

885
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
-Sada?
-Odmah.

886
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Umorna sam. Možda poslije.

887
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, odmah!

888
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

889
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Čim krene trud, reci joj da počne tiskati.

890
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
U redu.

891
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Stolac, molim.

892
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Da, tiskaj.

893
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Tiskaj.

894
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Umorna.

895
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
-Neka prestane.
-Nema stajanja.

896
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Možeš ti ovo.

897
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Ne, gotova sam.

898
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
-Neću roditi danas.
-Dr. Harris.

899
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Vidim.

900
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, mora to učiniti
ili idemo na operaciju.

901
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Razumiješ? Neka tiska.

902
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Slušaj me.

903
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Gubiš.

904
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
-Sada gubiš.
-Zar… Hej.

905
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Sada gubiš, a ti inače ne gubiš.

906
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ti pobjeđuješ. Zar ne?

907
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Ti ovo možeš.

908
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Jednostavno je. Ti ovo možeš.

909
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Svatko ovo može. Reci mi zašto, Vivi.

910
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Vivi, reci mi zašto.

911
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
-Jer ljudi čuče u poljima.
-Tako je. Čuče u poljima.

912
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Nisam posebna.

913
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Nisi posebna. Hajde.

914
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Moram odraditi posao.

915
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Odraditi posao.

916
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Moraš tiskati. Posljednji put za mene.

917
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
-Nisam posebna.
-Nisi posebna.

918
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
-Nisam posebna.
-Nisi posebna.

919
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Nisam posebna!

920
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Tiskaj, Vivian, tiskaj.

921
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Tiskaj, Vivian.

922
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Snažna si, Rachel Williams.

923
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
FAKULTET ZA KAZNENO PRAVO

924
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Gđice Williams, hvala na čekanju.

925
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Kako mogu pomoći?

926
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Ispričat ću vam o prijateljici Anni.

927
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Mislim da je prevarantica.

928
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Volim Los Angeles u jesen.

929
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Bolji je od ove rupe.

930
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Ovaj je grad pun pljačkaša i lopova.

931
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
O NJEMU

932
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Prijevod titlova: Oleg Berić

