1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
A NETFLIX SOROZATA

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
EZ A TÖRTÉNET TELJES EGÉSZÉBEN IGAZ…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
KIVÉVE A TOTÁL KAMU RÉSZEKET!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Kiköltözött a lakásából.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Otthagyta az állását a</i> Vanity Fairnél.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
A barátai, a családja nem beszélnek.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- Kiről van szó?
- Szerinted?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Még mindig Rachel a mániád?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Engedd el!

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Az egyetlen Anna barátai közül,
akit a peranyag megnevez,

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
szükségem van rá. Nem hív vissza.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Nincs szükséged rá.
- Mondtam neki.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Jó, kell.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Paul-kód!

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul!
- Üdv, Paul!

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Szafarira jöttél?
Megnézed a bennszülötteket?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Kiruccantál Szkribériába?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, ne már! Sajnálom.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Ezzel azt jelenti, Paul,

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
hogy nem bírunk. Menj innen!

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Én… Vivian, hogy haladsz a cikkel?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Jól. Remekül.
- Mennyire vagy kész?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Majdnem.
- Olvashatok egy vázlatot?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Nem. Épp benne vagyok.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Tudod, a közepében.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
A munkamódszerem, meg minden.
Nincs első verzió.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
De hamarosan.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Van egy nyilvánvaló határidő.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Úgy értem, mikor… lesz az?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Három hét múlva szülök.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Akkor azonnal kell a cikk.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Kell még idő.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Sok tényt kell ellenőrizni.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Ha valakinek, nektek tudni kéne,
milyen fontos a tények ellenőrzése.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Értem.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Viszlát! Menj! Hess!

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Nekünk is vannak
saját cikkeink, határidőink.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Nincs idő arra,
hogy hazudozz ennek kis hülyének.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Várj! Igaza van.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- A baba két hét múlva születik.
- És majdnem kész a cikk.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Még el se kezdte írni.
- Te önző kis ribanc!

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Én esszét írok Trumpról.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Tényleg? Esszét, Trumpról?

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Büszke vagy rá? Eredetinek érzed magad?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Kell Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
De nincs meg.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Az emberek nem szívódnak csak úgy fel.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
A nő csak online él.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Meghal, ha nem posztol a hajáról,
a cipőjéről.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Fent kell lennie az Instán.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Fogadok, hogy most is lájkol posztokat.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Semmi. Nincs se Facebook,
se Insta, se Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, semmi.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Ha egy forrás nem elérhető,
nélküle mész tovább.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Elég anyagod van Rachel nélkül is. Igaz?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Igen.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Nem. Talán.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
De Rachellel jobb lenne.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Igaza van.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Rachel megerősítése nélkül gyengébb.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Marrákes biztosan.
- Nem értek egyet.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Kacy beszámolója elég színes.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Ő is ott volt.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Egy ideig.
- De ott volt.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Igen, az elején, de nem sokáig.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, mi van?
- Kacy hazajön.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Szerintem nem megbízható.
- Csak elkezdenénk az írást.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Barry, az ég szerelmére!

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Csak kezdd el írni!

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Megtaláljuk Rachelt.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Ha felépíted, eljön.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Gyerünk!

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}OLDAL 1/1 - SZAVAK SZÁMA 0

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Az egész a pénzzel kezdődött,</i>
<i>ahogy New Yorkban annyiszor.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
OLDAL 1/1 - SZAVAK SZÁMA 12

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Egy ropogós százdolláros</i>
<i>csusszant végig a 12 George hotel</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>retró ihletésű recepciós pultjának</i>
<i>sima felületén.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
„A PÉNZ SOSEM ALSZIK”
HOL VAN RACHEL??

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Kacy Duke később rájött,</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>hogy ez az univerzum ajándéka.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Elnézést! Mi az?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- Nem értem, mit mondasz.
- A fenébe, gyere már!

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Van egy barátnőm, aki talán tud valamit,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
felhívtam, utánanézett, és…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Most hívott vissza, és…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, ne csináld!

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Megtaláltam Rachelt.
Tudom, miért nem beszél.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Mi?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Meghalt? Kómában van? Mi az?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel a <i>Vanity Fairnek</i> nyilatkozott.

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Kurva élet!

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
„BÓNUSZKÉNT Ő FIZETETT MINDENT”

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}KELLEMETLEN KALANDOM
MANHATTAN SZEMFÉNYVESZTŐJÉVEL

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
TE AZTÁN TUDSZ ÉLNI! OMG

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914 DE ÉDIK VAGYTOK

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33 CSINI!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22 GYÖNYÖRŰ

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE MENŐ!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20 IMÁDOM

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213 EZ NEM IGAZSÁG!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN WOOO DE JÓ

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352 NE MÁR!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J FEJEZD CSAK BE,
DE TE VAGY A LEGMENŐBB

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY AZTA
HOTSTUFF_99023 KELL!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33 NEHOGY MÁR!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
ELKÉPESZTŐ! IMÁDOM

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Istenem!

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Oké.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Itt Anna Delvey, hagyjon üzenetet!</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, én vagyok!

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
New Yorkban vagyok, ha megtennéd,
hogy átutalod a pénzt,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
az szuper lenne.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Kösz, majd beszélünk!

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Van ilyen. Ettől még nem halott a sztorid.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
De nem is él.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
KI írja? Tudjuk, ki írja?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
A barátnőm ezt nem tudta.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Ha mondjuk Nancy Jo Sales,
akkor baszhatom!

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Igen, az gáz lenne.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Basszus, szólnom kell Landonnek!

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Nem!
- Szerinted ne szóljak Landonnek?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
És ha Paul tudja meg előbb?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- A cikked megáll a maga lábán?
- Igen.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Istenem! Azt hiszem. Talán.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Remek infókat szedtél össze.
- De még nem írtam meg.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Egy szót se Landonnek!

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou!

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Igazuk van. Hallgassunk!

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Egy szót se Paulnak vagy Landonnek!

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Előbb lássuk a <i>Vanity Fair</i> cikkét!

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Tudjuk, mivel állunk szemben!

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Mikor jön ki?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
A nyomtatott a héten,
de az online valamikor ma.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
De jó színed van!

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Menők voltak az Insta-posztjaid!

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Köszi.
- Na gyerünk, a részleteket!

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Olyan irigy vagyok!

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Mindig vágytam Marrákesbe.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Fantasztikus volt?
- Jó volt.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Jó ég, hogy jött össze a La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Van egy titkos gazdag pasid?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Bocs, de ezer e-mailem van,
dolgoznom kell.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Ne már!
- Muszáj dolgoznom.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel!

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, te mit…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
A fotószerkesztővel találkozom.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marrákes durva volt. Nem?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Hogy vagy?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Szerintem PTSD-m van.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
A teljes számlát
az én kártyámra terhelték.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Mi az isten?
- Ugye? De Anna rendezi.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Semmi gond.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Mennem kell a meetingre.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Lenne kedved együtt vacsorázni?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Nem lehet.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Majd találkozunk.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, nem jött utalás.</i>
<i>A munkahelyi kártyát muszáj kifizetnem.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Ne! Bocsi, a bankom elszúrta.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Utazom. Holnap megy az utalás.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Bocs a gubancért.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel!
- Megyek!

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Tessék, itt van!

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
„<i>Ráadásul ő fizetett mindent.”</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Várjunk, ezt ő maga írta?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Első kézből való beszámoló.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Ő maga írta. Ez jó! Ez nekünk nagyon jó!

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! Lekörözött minket a <i>Vanity Fair?</i>

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Úgy tűnik, szerinte nem jó.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Baszki!

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Meg fognak őrülni!

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Nem jött átutalás.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>A bank cseszte el. Megy.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anna, bajba kerülhetek.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Ma ment el. Elküldhetem az igazoló cetlit.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel!

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Bocsánat!
- Mi van veled mostanában?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Mi a gond?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Érkezik!</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Van egy kis gond</i>
<i>a nemzetközi átutalásokkal.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, mi van már?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Hogy érted? Minden oké.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Hétfőre ott lesz a pénz.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
A jövő hónapi fotókat kértem.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Bocs.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
KATE MCKINNON
CÍMLAPSZTORI

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, kell a pénzem!</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Kisebb késés. Csinálom. Bocs.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Ma átmegy az átutalás.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Hotelt kellett váltanom.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>A Beekman annyira átlagos!</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel!

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel!

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Ha nem tudsz koncentrálni,
találok másik asszisztenset.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Így útban vagy.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Itt Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Hagyjon üzenetet!</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, három hónap telt el!

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Szükségem van a 62 000 dollárra.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Fizetnem kell a munkahelyi kártyám.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Minden pénzem elment
a minimum törlesztőkre.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Anna, légyszi, fizesd vissza a pénzt!

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Nem sértegetem a <i>Vanity Fair</i> cikkét,
nem mondom, hogy rossz újságírás.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Hanem azt, hogy nem újságírás.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Mert Rachel maga írta.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Ő nem író, sem újságíró.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
De megelőztek minket.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Nem előztek meg.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Ez nem egy cikk.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Nincsenek tények,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
kutatás, interjúk.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Csak panaszkodik a barátnőjére.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Egy sztori arról,
hogy félresikerült egy csajos kiruccanás.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Ami bizonyítja,

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
hogy senkit nem érdekel ez a téma.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paul, a cikkének nincs tartalma.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel semmit sem tud.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Nem tud a bankokról,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
az ügyvédekről,
Anna svindlijének igazi léptékéről.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
A cikkem az átverésről szól,

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
ami az amerikai álommal egyenlő
a 21. században.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Az ideáljaink ellopásáról van szó.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
Az elnökség elcsalásáról,
a női ambíció béklyóiról.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Arról, hogy
az átverés kultúrája itt marad.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
A cikkemnek van helye.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Joga van létezni.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Van benne valami.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
De nem is tudom.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Úgy érzem…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
hagynunk kéne a fenébe.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon!

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon!

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Írd tovább!

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Fejezd be!

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Aztán döntök.
- Köszönöm.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Örülök, hogy hívtál.
- Örülök, hogy ráértél.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Örülök, hogy látlak.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Azon az őrületen kívül.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Igen.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Min dolgozol?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Egy haverom zenekara
fellép Glastonburyben.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Menő, mi?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Azt akarják,
menjek velük, és fotózzam végig.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Szuper!
- És veled mi van?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Fogalmam sincs, mihez kezdjek.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Még mindig várom,
hogy Anna megadja a pénzt.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Azta! Nem fizette vissza?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Eltitkoltam.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
A munkahelyen…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Nem tudom, még meddig…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Az mondta, a Beekmanben szállt meg,
de már nincs ott.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Nem azt kérem,
hogy személyesen hozza el a kápét.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Csak nyomjon meg egy gombot,
vagy hívjon fel valakit.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Azt se tudom, hol van.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Remélem, jól van.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, ki kell állnod magadért.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Miről beszélsz?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna a barátnőm.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Azok után, ami Marrákesben történt,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
még mindig annak mondod…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Anna nem a barátnőd,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
különben nem tett volna ki ennek.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Csak magára gondol.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Ő más. Ennyi az egész.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Egy másik síkon létezik,
de állja a szavát.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Minden rendben lesz.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Zúzós este volt?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Nem tudtam… aludni.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Éled az életed. Vágom, Rachel Williams!

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}G-MAIL ÉRTESÍTÉS - PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}ÁTUTALÁS ÉRKEZETT ANNA DELVEY-TŐL.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Hála istennek!

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
BRUTTÓ ÖSSZEG
5 000,00 USD

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Mi a franc?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Itt Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Hagyjon üzenetet!</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Zavarok?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Szia, Linda! Segíthetek?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Gondoltam, lesétálok,
hogy meglegyen a napi lépésszám.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Megkaptad a múlt heti e-mailemet?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Az azelőttit?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Jó ég! Lemaradtam valamiről?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Bocsi! Clarának szervezek egy utat,
repülőjegyeket foglalok, satöbbi.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Három országban.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Jött egy üzenet az AmExtől.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Hogy nem rendezted
az egyenlegedet a céges kártyádon.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Az enyémet?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco negyedéves ellenőrzést
tart jövő héten,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
addig fizesd ki, amit kell!

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Persze. Kifizetek mindent.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Biztos elfelejtettem.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Persze.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Gyerünk!

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Itt Anna Delvey.</i>
<i>Hagyjon üzenetet!</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, én vagyok.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Csak 5000-et küldtél, és a többi?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Kell a többi pénz.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
A munkahelyen valaki tud róla.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, hívj vissza! Légyszi!

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Beleőrülök!

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Muszáj kifizetnem.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Bocsánat!

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Anna közben hol volt?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
A Beekmanből eljött, nem?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna hazaérkezik külföldről.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
A 12 George-ba nem mehet,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
bejelentkezik a Beekmanbe.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Semmi meglepő.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Nem egészen egy hónap alatt rájönnek,

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
hogy Anna nem az a fizetős típus.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Ezután átköltözik a W-be.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Ez jó anyag.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Ezt használd, Vivian!

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Hová mész?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Jövök. Eszembe jutott valami.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Amíg Rachel próbálja visszaszerezni
a pénzét, Anna hajléktalan.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Hiányoznak az átutalások hotelről hotelre.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
A luxushajléktalan.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Pontosan. De Rachel ezt nem tudta.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Itt Vivian Kent, dr. Harrist keresem.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Szólna neki, hogy jöjjön a kórházba?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Valami történik.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
El akarsz mondani valamit?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Hagytad, hogy 62 000 dollárt költsön
a céges AmExedről?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Nem hagytam!

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Illetve hagytam,
de úgy volt, hogy visszafizeti.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Rém gazdag.
- Beszélj Marcóval!

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Nem lehet!

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Két nap múlva magától is rájön.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Jobb, ha te szólsz neki.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
És a Condé Nast bepereli.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Nem, azt mondja, utalja!

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Ne csináld!

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Három hónapja hiteget!

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Szólj Marcónak!

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Egy részét visszafizette.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Ha a többit is kifizeti,
Marcónak nem kell megtudnia!

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Szerinted mi ez, cserkészet?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Ez csalás!

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Rendőrség! Börtön!

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Ez komoly dolog, Rachel!
Fel kell jelentened!

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Te nem ismered őt!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Neked ő egy kellemetlen könyvelési baki.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Nekem a barátom!

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Nem adok fel egy külföldit a rendőrségen!

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Trump Amerikájában nem.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Úgy, hogy ismerem.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
És tudom, hogy jó ember!

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
És bármin is megy most keresztül,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
megoldja, és erősebb lesz tőle!

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Ahogy én is!

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Mi történt? Mi van?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Nincs semmi.
- Valami van.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Annyi történt,
hogy látom, milyen a baba fekvése.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
A fekvése? Te jó ég, oké!

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Mi az, hogy a fekvése?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Az még nem komoly. Csak pihen!

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
két nap, legfeljebb három, és szül.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Lassú séták, stresszmentesség, pihenés.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Menni fog.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, vigyáznia kell magára!

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Úgy lesz.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Ígérem.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Halló!</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, ott vagy?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Itt vagyok, Rachel. Mi a helyzet?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Nem tudom, megkapod-e az üzeneteimet,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
de még mindig az átutalásra várok.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Annyira elegem van ebből az utalgatásból!

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
A W-ban vagyok, bemegyek a bankba,
és írok neked egy csekket.

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Eljössz, és megkapod.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Úgy jó lesz?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Persze!

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Még ma odamegyek.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Igen! Tudtam!

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Rachel a cikkében közbenjárásról ír.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Erről nekem senki nem szólt.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Sem Anna, sem Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
A kocsi négy perc múlva jön.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Az első gyerek mindig késik.
Mindenki szerint.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
A húgod babája is késett, igaz?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Korábban jött.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- Mit csinálsz?
- Hívok egy Ubert.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Ez komoly?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Jack, nincs még kész!

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Közel járok. Csak…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Beszélnem kell Kacyvel.
- A doki mit mond?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Pihenés. Lazítás. Lassú séta.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, ez nem vaklárma!

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Mindjárt itt a baba! És nem állunk készen!

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Nincs kész a gyerekszoba,
nem bababiztos a lakás!

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Kell egy bébiőr.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Nincs pelenka.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Naponta születnek gyerekek.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
A szántásban guggolva is.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Nem vagyunk különlegesek.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Nincsenek meg ezek a cuccok.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Most itt tartunk.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Nem vagyunk rossz szülők,
mert még nem született meg.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Tudod, mi lesz most?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Mindent megteszünk,
hogy felkészüljünk az érkezésére.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Muszáj ezt a cikket megírnom,
hogy ne csak erre gondoljak.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Be kell fejeznem.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Hogy úgy szülhessek:
tudom, hogy megcsináltam.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
És én győztem.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Tudod ezt támogatni?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Meg tudod csinálni két nap alatt?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Muszáj. Most vagy soha.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Mi a franc?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Segíthetek?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
A barátnőmet keresem. Anna Delvey-t.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Már nem lakik nálunk.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Muszáj megtalálnom!

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Egy csekket hagyott nekem a szobájában.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Csekket?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Hogy érti, hogy már nem lakik maguknál?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Nem… Nem fizetett?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
A vendégeink pénzügyi helyzetét
nem oszthatom meg önnel.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Sem az esetleges
pénzügyi vitákat, anomáliákat.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Sem a Beekmant. Sem a Mercert.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Oké.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Istenem!

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
De hát mit tegyek?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Én csak egy átlagember vagyok!

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Ő meg gazdag.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Nagyon gazdag!

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Gazdag?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Nem úgy néz ki.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Miközben Rachel beleőrül a várakozásba,
hogy Anna kifizesse, Anna hol van?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Addigra már börtönben.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
A W Hotel ráhívta a zsarukat.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Így van.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Itt a letartóztatás jegyzőkönyve.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Akkor találkozott Todd-dal.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Kihoztam óvadékkal, de nincs vége.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Mi folyik Amerikában?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Nagy reményeim voltak az új elnökükben.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Európában ez nem történhetett volna meg.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Főleg Németországban és Párizsban,
ahol ismernek.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Bocs, de miért is nem fizetett?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Próbáltam,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
de gondolom, a bankom nem tudta,
hogy elutaztam, és…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Nem működött a kártya. Értem.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Megbilincseltek!

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
El tudja képzelni?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Igen. Ez a szokás.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Respektálniuk kellene az illető státuszát.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Amikor Alec Baldwint képviselte,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
őt biztos nem bilincselték meg,
amikor egy paparazzóra támadt.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Nem képviseltem Alec Baldwint.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- De a neten írták…
- Mr. Baldwinnek volt egy zaklatója.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Én őt képviseltem.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
A zaklatót?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Szóval…

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
most aláírja ezt a nyomtatványt,

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
ami garantálja, hogy a vagyona a fedezet,

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
ha megint pénzügyi problémái akadnának.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
Én pedig azon dolgozom,
hogy bűncselekmény helyett

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
újra félreértésnek minősüljön az ügy,
nyilván az is volt.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Még valami.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
A banki zűr miatt

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
még mindig kártyagondjaim vannak,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
ezért muszáj lesz magánál laknom.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Csak pár éjszakára.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Teljesen kizárt.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Hogy állsz?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Ez a cikk rossz fényben tünteti fel.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
A felét nem is tudtuk.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Olvastad az intervenciós részt?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Igen. Beszéltél Annával?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Még nem. Kicsinál ez az ügy.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Nem szóltál az intervencióról.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel kikészült.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Anna olyan sokáig szívatta,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
aztán kiderült, hogy lebukott…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Ki döntött úgy, hogy konfrontálódjanak?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Azt hiszem, én.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Élni és élni hagyni, ez a mottóm,
de helyre akartam hozni.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Anna beismeri, hogy baj van,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
Rachel pénzt kap, segítünk Annán.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Esetleg felhívjuk a szüleit.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Hívtam Annát, találkozzunk egy italra.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Azt mondtam, Nicole barátnőm

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
a környéken van, őt is elviszem.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? Az ügyfeledet is bevontad?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Hiba volt.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Itt volt, amikor Rachel sírva megjelent.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Kemény legyen a has, köldököt behúzni!

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Ez fáj!

492
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
A nő ránk akarja sózni a gyerekeket.

493
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Mi a fasznak rontsák el
a hosszú hétvégét a kis vámpírok?

494
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, mély levegő!

495
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Emlékezz, maradj a jelenben!

496
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
A múlt a tanítód,
de a jelent te teremted meg.

497
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Mit művelt?

498
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Nézz rám!

499
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Hagytad, hogy Anna levegyen,
most a sarkadra kell állnod!

500
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Nem tudok.

501
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Ez nem igaz.
Vissza kell nyerned az erődet.

502
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
És visszakövetelned azt, ami a tied.

503
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Ideje, hogy önmagadat szeresd,
magadra gondolj!

504
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Szerinted eljön?

505
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole most megy érte.

506
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Félek!
- Nem.

507
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Bátor vagy.

508
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
És szembenézel vele.

509
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
Hogy írod át a narratívát?

510
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
A sarkamra állok.

511
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Jó.
- Mert kemény csaj vagyok.

512
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Igen, az vagy!

513
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Csináljuk!

514
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Igen!

515
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Kemény csaj vagyok!
- Kemény csaj vagyok!

516
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
Kemény csaj!

517
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy itt akar találkozni?

518
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Itt vár ránk.

519
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Te jó ég, Kacy!

520
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Mi keresünk itt? Mindenki tök öreg!

521
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel!

522
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Mi a fasz van?

523
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Intervenció?

524
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Nekem dolgom van, az időmet vesztegetitek!

525
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Eddig 5000 dollárt fizettél vissza,
hálás vagyok,

526
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
de kérlek, add meg a többit is!

527
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Csak utald át!

528
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
A pénzügyi igazgató nem tudhatja meg!

529
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Mi igaz Marrákesről? Hol van Rachel pénze?

530
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Mondtam már, visszaadom.

531
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Három hónap telt el, Anna!

532
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Tudom, hogy a barátom vagy,

533
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
és nem akarsz ártani nekem,
csak add vissza a pénzemet!

534
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Kérlek, Anna!

535
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Miért vagy ilyen? Minek a dráma?

536
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
A dráma?

537
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Mindig a békéről papolsz,
pedig imádod a zűrzavart.

538
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Kell a dráma.
- Szörnyű helyzetbe hoztad.

539
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Elveszíti a lakását, az állását!

540
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Beszélj, Anna!

541
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Mi folyik itt? Mi van az örökségeddel?

542
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Nem hívsz fel valakit, a szüleidet?

543
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Mit képzeltek ti?

544
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Tartozol Rachelnek 57 000 dollárral.

545
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Ha nem vagy őszinte, nem tudunk segíteni.

546
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Komolyan hisztek
a „kiállok magamért”-baromságban?

547
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Minek bőgsz? Mondtam, hogy meg lesz oldva!

548
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Te viccelsz, baszd meg?

549
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Ki a fasz vagy te?

550
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Nyugi, Nicole! Semmi gond.

551
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- De gond van!
- Istenem!

552
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Nézd meg a barátnődet,
sír, mint egy rongybaba!

553
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Szánalmas roncs lett miattad!

554
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Semmi közöd hozzá! Nem ismersz!

555
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Millió ilyen csajt ismerek.

556
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Valószínűtlen.

557
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Ez az egész olyan ostoba és szűk látókörű!

558
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Olyan átlagosak vagytok.

559
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Nem tudjátok, milyen létrehozni valamit.

560
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Ne már! Hazudsz!

561
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Mindenki látja.

562
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Csak add meg a tartozásodat!

563
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Elég volt, Nicole! Anna…

564
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Hagyd abba, Anna!

565
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Mondd el az igazat!

566
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Olyan dolgot hozok létre,
ami legendás lesz.

567
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
És te számlákkal nyaggatsz?

568
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Tudod te, mi mindennel kell foglalkoznom?

569
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Úgyvédek és pénzemberek
segítenek elindítani az ADF-et!

570
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Egy kibaszott épületet
bérelek a Park Avenue-n!

571
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Kamu!
- Mit tudsz te?

572
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Igaza van. Kamu.
Nem béreled a Park 281-et.

573
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Te nem beszélhetsz velem így, Kacy!

574
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Ki vagy rúgva!

575
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Kislány, én már rég kirúgtalak téged.

576
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Nem béreled a Park 281-et,
mert már más bérli.

577
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Ez nem igaz!
- De igen.

578
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Itt írják.

579
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
A FOTOGRAFISKA SVÉD FOTOGRÁFIAI SZERVEZET

580
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
BÉRLI TELJES EGÉSZÉBEN
A PARK AVE SOUTH 281-ET

581
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Ez álhír.

582
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- Ilyen nincs!
- Nem, ez az én épületem!

583
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Anna, mi van veled?
- Anna…

584
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Baszd meg, Kacy!

585
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Meg az ostoba, kamu agymosó dumádat!

586
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Fogalmad sincs, milyen nekem!

587
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Főnök vagyok!

588
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Egy alapítványt építek,
és amatőrök vesznek körül!

589
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Anna, könyörgöm!

590
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Nem! Mindent megteszek, amit tudok!

591
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Azt hiszitek, nekem van erre időm?

592
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
A pénzed érkezik! Nem hallasz?

593
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
A barátomnak hittelek.

594
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
És így bánsz velem?

595
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Azok után, amit érted tettem?

596
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, állj le!
Mondd el az igazat, próbálunk segíteni!

597
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Kérlek, Anna!

598
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Nekem kell az a pénz!

599
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Ez túl messzire ment.

600
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Kimegyek a mosdóba.

601
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Ez a picsa őrült.

602
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Tudhattam volna, hogy nem fog menni.

603
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Adj neki időt, szerintem lassan megérti,

604
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- kezd hallgatni ránk.
- Gondolod?

605
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Igen.

606
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Elfut.
- Mi?

607
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

608
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Az egész katasztrófa volt.</i>

609
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Mondtam, keressük meg Anna szüleit.

610
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Biztos megtaláljuk őket a neten.

611
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Beszéltetek velük?

612
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Nem. Rachel azt mondta, átgondolja.

613
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Aztán ma láttam a cikket.

614
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Ezek a lányok rémesek. Mind.

615
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Nem akarok részt venni ebben.

616
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Ezt hogy érted?
- Nem akarok szerepelni a cikkben.

617
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Mi?
- Ez nem én vagyok.

618
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Nem akarom, hogy az ügyfeleim
negatív fényben lássanak.

619
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Kiszállok.

620
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, szükségem van rád!

621
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Végeztem Anna Delvey-vel és a káoszával!

622
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Kérlek, gondold át!

623
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Ne most dönts!

624
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Próbálnak menekülni.

625
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Most éppen ki?

626
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron a Blade-től azt akarja,
hagyd ki a géplopást.

627
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Nem akarja a nevét adni hozzá.
- Kizárt!

628
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Már nyilvánosságra került.

629
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Annát megvádolták a géplopással.

630
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
A jogi osztály dönt.

631
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Jesszus, mindenki beszart Rachel cikkétől!

632
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Órák óta ülsz itt, haza kéne menned!

633
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Be kell fejeznem.

634
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Mit képzel ez a picsa? Mit fogsz tenni?

635
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Eladja magát áldozatnak!

636
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Megírom a cikkemet.

637
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Ezt csinálom.
A tények önmagukért beszélnek.

638
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Minek a törölköző?

639
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Ha esetleg elmenne a magzatvizem.

640
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Szerinted Anna látta ezt?

641
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Mondhattad volna, hogy híres vagy!

642
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Mi?

643
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
A szemét picsa!

644
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Ne! Engedjenek ki!

645
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Engedjenek ki!

646
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Fel kell hívnom Vivian Kentet!
Telefonálnom kell!

647
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Picsába!

648
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Engedjenek ki!

649
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Baszd meg, Rachel!

650
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Következő!

651
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Üdv! Azt hiszem,
egy bűncselekményt akarok bejelenteni.

652
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Bűncselekményt? Azt hiszi? Oké.

653
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Ki a bűncselekmény áldozata?
- Én vagyok.

654
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
A bűncselekmény jellege?

655
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Vakáción voltam
Marrákesben, a La Mamouniában,

656
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
ez egy marokkói luxushotel.

657
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Kardashianék is jártak ott.

658
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
A barátnőm elkérte a kártyámat,

659
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
és némi pénzt költött…

660
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
sok pénzt költött az AmExemről.

661
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Igazából a céges AmExemről.

662
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Azt ígérte, megadja,

663
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
de hónapok teltek el, három hónap,
és beleőrülök.

664
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Pillanat!

665
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Szóval egy 62 000 dolláros nyaralásra
ment a haverjával a Le Moumouniába?

666
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Nem, La Moumounia.

667
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Igen. És a céges kártyájával fizette ki?

668
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
A személyes és a céges kártyámmal.

669
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
De csak biztosítéknak kellett.

670
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Nem fizetésre.
- Értem.

671
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
És a barátnője, Anna Delvey,

672
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
kényszerítette a kártya átadására?

673
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Nem. Nem egészen.

674
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Azt hittem, állja a szavát.

675
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
Hatvankétezer a céges kártyára.

676
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Mennyi a limited, Jo?

677
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
A céges kártyámon?

678
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
A város nem ad céges kártyát.

679
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Még a pisztolytáskám cseréjére
se adnak pénzt.

680
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Nézze, nagy bajban vagyok!

681
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Nem tudnának beszélni vele? Segítség kell!

682
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Hölgyem, van egy emberölésem,

683
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
egy nemi erőszakom, két családon belüli,

684
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
és egy szatír kószál Alphabet Cityben.

685
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Sajnálom…

686
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
de nem tudok mit tenni.

687
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Mit tegyek?

688
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Hát, én itt nem látok bűncselekményt.

689
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
A tanácsom?

690
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Indítson egy GoFundMe-oldalt,
és válasszon jobb barátokat!

691
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Az biztos.

692
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Jobb barátokat.

693
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Következő!

694
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna elfut az étteremből,
Rachel elmegy a rendőrségre.

695
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Kacynek nem szól.
- Spicli.

696
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
És Anna hová ment?

697
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
És Rachel, miután a zsaruk kiröhögték?

698
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Esküszöm,
nem akartam megkárosítani a céget!

699
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Azt mondta, visszafizeti!

700
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
A lényeg a maga rossz ítélőképessége.

701
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Nem az én hibám volt!
- Hanem?

702
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Próbáltam helyrehozni!
- Nem sikerült.

703
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Kirúgnak?

704
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Ha kiderül, hogy maga is benne volt,

705
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
értesítjük a rendőrséget.

706
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
De én nem vettem el belőle!

707
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
A hotelben szállt meg, nem?

708
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Hát nem értik, min mentem keresztül?

709
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Segített a barátnőjének
megkárosítani a cégünket.

710
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Nyakig benne van, Rachel.

711
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Mondja meg Alannek, hívjon vissza! Sürgős!

712
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, én vagyok!

713
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Kiadták a Park 281-et!

714
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Hogy hagyhattad ezt?

715
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Hívj vissza!

716
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Ezt helyre kell hoznod!

717
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Beszélnünk kell. Új terv!

718
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Jó estét, hölgyem, segíthetek?

719
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Nem, a recepcióshoz igyekszem.

720
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Attól tartok, a recepciós
most nem tud foglalkozni önnel.

721
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Miért? Nincs sor. Ott ül!

722
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Mert ha közelebb megy,

723
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
hívnia kell a biztonságiakat.

724
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Én inkább kerülném a botrányt,

725
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
ezért mentem ön elé.

726
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Parancsol még valamit?

727
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Kirúg engem? Tudja, ki vagyok én?

728
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Igen, tudom.

729
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Van önről egy fotóm,

730
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
ezért tanácsolom,
hogy máshol keressen szállást.

731
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Hideg van odakint.

732
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
Idebent viszont
a legolcsóbb szobánk 800 dollár.

733
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Önnek előre kell fizetnie.

734
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Anna barátnője volt, igaz?

735
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Most is az vagyok.
- Mit akart Anna?

736
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Mi ez az egész?

737
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Ha olyan gazdag, miért nem fizetett?

738
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna jó ember.

739
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Kicsit lökött, de rendes.

740
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
És ha az ember barátja, számíthat rá.

741
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Az apja megvonta a pénzét. Van ilyen.

742
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
A gazdag srácok tele vannak pénzzel,

743
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
és néha beüt a krach az apuci-bankban.

744
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
De ha ez megoldódik, megint dől a pénz.

745
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna csak… Csak volt pár rossz hetük.

746
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Megyek.

747
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Durván hangzik.

748
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Tudtam, hogy nem fog menni.

749
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Így konfrontálódni vele.

750
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Azt mondta, hogy drámázok.

751
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Meg hogy nem is akarok békét.

752
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Totál ellenem fordult.

753
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Rémes csaj.
- A zsaruk meg hülyének néztek.

754
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
A kollégáim idiótának tartanak,
és annak is érzem magam.

755
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Hogy kerülhettem ilyen helyzetbe?

756
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Mi volt…

757
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Te ott voltál, az én hibám?

758
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Te jó ember vagy.
És jó barátként viselkedtél.

759
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
És átvertek.

760
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Igazad volt.

761
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Anna nem ilyen.

762
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Ő csak magára gondolt volna. Önző módon.

763
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Most mi lesz?

764
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
A képembe vágta,
miközben sírtam, hogy drámázni akarok.

765
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Mintha nem is lennénk barátok.

766
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Mintha semmi sem jelentene, amit művel.

767
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Ha drámát akar, megkapja!

768
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Mióta csinálja?

769
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Tizenkét órája.
- Riszpekt.

770
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Őrült a csaj.

771
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Nem őrült. Megvan rá az oka.

772
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Elkövetett egy hibát a pályafutása során.

773
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
A nők nem hibázhatnak.

774
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Nagyon elcseszte!

775
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry!

776
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Gondolnia kellett volna rá, Maud.

777
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Mert te gondoltál volna?

778
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Ő is ember.

779
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Egy hülye lista volt,
és a srác hazudott neki!

780
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Te sosem csesztél el semmit?

781
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Fogadok, nem ment rá
az állásod és a hírneved!

782
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, a vizsgálat végéig

783
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
vissza kell adnia
az összes céges belépőt és kártyát.

784
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Nem az én hibám volt!

785
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
A vizsgálat kideríti a tényeket.

786
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Addig nem beszélhet erről a kollégáival.

787
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Felfüggesztjük a vizsgálat idejére.

788
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Muszáj dolgoznom!

789
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Erre akkor kellett volna

790
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
gondolnia, amikor odaadta a céges kártyát.

791
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
New York államban
minden fegyelmi vizsgálat idején

792
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
jogom van ügyvédhez,
a munkavédelmi törvény szerint.

793
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
És arról sem informáltak,

794
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
hogy független képviselőm is lehet.

795
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Lehet…
- Ez a törvény.

796
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Ez meg mi volt?

797
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Kiállok magamért.

798
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
AMI NEFFET ILLETI, Ő NEM

799
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Hogy megy?

800
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Hétezer szó, ebből ötezer jó.

801
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
És a másik dolog?

802
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Még száraz.

803
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Ez Manhattan a 21. században.</i>

804
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>És a pénz minden eddiginél nagyobb úr.</i>

805
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Ritka az olyan városlakó,</i>
<i>aki nem él a lehetőséggel,</i>

806
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>ha váratlan pénzhez juthat.</i>

807
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Persze, a pénz soha nincs ingyen.</i>

808
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Mégis, mindenki utána nyúl,</i>

809
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>mert itt a pénz az egyetlen,</i>
<i>amiből sosem elég.</i>

810
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Kitartásra nehéz szert tenni,</i>
<i>de a tőkére nem.</i>

811
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Talán sikerülhetett volna.</i>

812
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>A városban,</i>
<i>ahol hatalmas összegű láthatatlan pénz</i>

813
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>cserél gazdát naponta…</i>

814
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Miért is ne? Miért az a lány?</i>

815
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Nem volt annyira szexi, így mondták.</i>

816
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Sem annyira elbűvölő.</i>

817
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Még csak kedves sem volt.</i>

818
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Hogyan sikerült meggyőznie</i>

819
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>ennyi menő és sikeres embert?</i>

820
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna látta New York lelkét, és felismerte,</i>

821
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}ha fényes holmikkal tereli el a figyelmet,

822
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>ha pénzt villant,</i>

823
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>az emberek gyakorlatilag nem látnak mást.</i>

824
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>Ráadásul olyan könnyen ment.</i>

825
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Ez jó.

826
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Nem vitatkozom vele.

827
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
De ott van Kacy.
A jogi osztály szerint kell bele.

828
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Hívd fel te!

829
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Úristen!

830
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Ne!

831
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Igen!
- Én vagyok. Jól van?

832
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Persze.

833
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Most indulok a bíróságra.

834
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Tízkor találkozunk?

835
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Most indulok.

836
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, ne késsen!

837
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
A bíró nem szíveli a késést.

838
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Most mondtam, hogy indulok! Viszhall!

839
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Halló!</i>
- Kacy, válasz kell!

840
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Ez rossz karma.

841
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, nincs több időm!

842
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Hadd írjam le az igazad!

843
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Nem adom a nevem hozzá.

844
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Oké. Idézet tőled, de a neved nincs benne.

845
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Semmi, ami azonosíthat.

846
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
A szavamat adom.

847
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Edzőként utalok rád.

848
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Az edző.

849
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Oké.

850
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Köszönöm.

851
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Benne van!

852
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Névtelenül. De benne.

853
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Úristen! Valaki hívja a liftet!

854
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Mr. Spodek!

855
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Mi a helyzet?
- Tessék?

856
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Azt kérdezte, hogy vagyunk?

857
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Menjen a picsába!
- Vivi!

858
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Nem szülünk!

859
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Igaza van. Nem szülünk.

860
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
De ha még el tud küldeni a picsába,
akkor jól van.

861
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Akkor jók vagyunk.
- Nem vagyunk!

862
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Elnézést kérek, bírónő!
Nyilván történt valami, azért késik.

863
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Ő egy édes kölyök…

864
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Aki hajlamos nem fizetni a dolgokért.

865
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Előállíttatom az ügyfelét.

866
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Az ülést elnapolom.

867
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Hol a francban vagy?

868
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
ALÁÍRÁS

869
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Betét?
- Igen.

870
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}KEDVEZMÉNYEZETT ANNA DELVEY
TIZENÖTEZER ÉS 00/100 15000 DOLLÁR

871
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}#73 FIÓK
14TH ST. UNION SQUARE

872
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
#122 FIÓK
92ND STREET - SUGAR HILL

873
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Szeretnék pénzt kivenni.

874
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Készpénzben?

875
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Igen.

876
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Ötvenes bankjegyekben?

877
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Legyen közte húszas is!

878
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Tíz centinél járunk.

879
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
A mama vérnyomása alacsony.

880
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
A babánál enyhe tachikardia.

881
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
És most lassul a szívverés.

882
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, nyomjuk ki ezt a babát!

883
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Most?
- Most rögtön!

884
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Nagyon fáradt vagyok! Talán később.

885
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, most!

886
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack!

887
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Amint jön egy fájás,
vegye rá, hogy nyomjon!

888
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Oké.

889
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Széket kérek!

890
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Ez az, nyomjon!

891
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Nyomjon, nyomjon!

892
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Fáradt vagyok!

893
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Hagyjuk abba!
- Nincs megállás.

894
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Menni fog!

895
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Nem, én végeztem!

896
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Ma nem szülök.
- Dr. Harris!

897
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Látom!

898
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, meg kel csinálnia,
vagy megyünk a műtőbe!

899
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Érti? Vegye rá, hogy nyomjon!

900
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Ide hallgass!

901
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Veszítesz.

902
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Most épp vesztésre állsz.
- Maga… Hé!

903
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Most épp vesztésre állsz,
és te nem veszítesz!

904
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Te győzöl. Igaz?

905
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Képes vagy rá!

906
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Könnyű. Menni fog!

907
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Bárki képes rá. Mondd, miért, Viv!

908
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Mondd, miért, Viv!

909
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Mert van, aki a mezőn guggolva szül!
- Így van.

910
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Nem vagyok különleges!

911
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Nem vagyunk különlegesek! Rajta!

912
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Bele kell tennem a munkát!

913
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
A munkát!

914
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Csak nyomjon!
Még egy utolsót, a kedvemért!

915
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Nem vagyok különleges!
- Nem vagy!

916
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Nem vagyok különleges!

917
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Nyomjon, Vivian, nyomjon!

918
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Nyomjon, Vivian!

919
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Állj a sarkadra, Rachel Williams!

920
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
JOHN JAY BÜNTETŐJOGI FŐISKOLA

921
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Ms. Williams, köszönöm, hogy várt.

922
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Miben segíthetek?

923
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Szeretnék beszámolni Anna barátnőmről.

924
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Azt hiszem, szélhámos.

925
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Imádom Los Angelest ősszel.

926
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Jobb, mint ez a szar.

927
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Ez a város tele van tolvajokkal.

928
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
A feliratot fordította: Vincze Ágnes

