1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
QUESTA STORIA È DEL TUTTO VERA.

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
TRANNE CHE PER LE PARTI
CHE SONO UNA STRONZATA!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Ha lasciato casa sua,</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>il lavoro a </i>Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Nessuno della sua cerchia parla.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- Ma chi?
- Tu che dici?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Ancora fissata con Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Lascia perdere.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
È l'unica amica di Anna
inclusa nella citazione.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
Mi serve. E lei mi ignora.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Non ti serve.
- Gliel'ho detto.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Va bene, ma io voglio parlarle.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Codice Paul.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul.
- Ciao, Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Sei in safari?
Sei venuto a vedere gli autoctoni?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Nei bassifondi della Scriberia?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, dai. Mi dispiace.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
In realtà, intende dire…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
Non ci piaci, vai via.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Vivian, come va l'articolo?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Benissimo.
- Quanto ti manca?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Ho quasi finito.
- C'è una bozza?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
No, non ancora.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
È dentro la testa.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Quindi non ho ancora niente da mostrarti.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Ma l'avrò presto.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Hai un'ovvia scadenza.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Cioè, quando accadrà quello?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Mia figlia nascerà tra tre settimane.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Quindi l'articolo mi serve
il prima possibile.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Ci servirà più tempo…

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
per verificare tutti i fatti.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Tu più di tutti sai
quant'è importante verificare.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Tranquillo.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Ciao. Vai. Sciò.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Abbiamo articoli da scrivere, scadenze.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Non ho tempo
per sentirti dire certe stronzate.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Aspetta, ha ragione.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- Partorisci fra due settimane.
- E la bozza non è pronta.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Non l'ha nemmeno iniziata.
- Stronzetta egoista.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Ho una riflessione su Trump.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Una riflessione su Trump?

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Ne sei fiero? Ti senti originale?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Mi serve Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Ma Rachel non c'è.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
La gente non scompare così.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Lei vive online.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Morirebbe senza Instagrammare
acconciature, scarpe o quel che è.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Deve essere su Instagram.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Scommetto che mette ancora like.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
No, niente Facebook, Instagram, Snapchat,

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, niente.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Se una fonte non si trova,
scrivi l'articolo senza.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Hai abbastanza senza Rachel, no?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Sì.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
No. Forse.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Sarebbe meglio con lei.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Ha ragione.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Senza Rachel, l'articolo non regge.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Almeno la parte di Marrakesh.
- No.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
C'è il racconto di Kacy.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Lei c'era.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- In parte.
- Beh, ma c'era.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
C'era all'inizio, ma non per molto.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Berry, ma che vuoi?
- Kacy se ne va.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Non credo sia affidabile.
- Deve iniziare a scrivere.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Berry, ti prego.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Senti, inizia a scrivere.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Noi troveremo Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Getta le basi e lei verrà.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Vai.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}PAGINA 1 DI 1 - 0 PAROLE

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>È iniziato tutto per i soldi,</i>
<i>come spesso accade a New York.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
PAGINA 1 DI 1 - 12 PAROLE

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Un'invitante banconota da 100 $</i>
<i>fatta scorrere sulla superficie liscia</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>di una reception ispirata</i>
<i>alla metà del secolo al 12 George.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"I SOLDI NON DORMONO MAI"
DOV'È RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>In seguito, Kacy Duke lo interpreterà</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>come un grande regalo dell'universo.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Scusa, come?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- Non ti capisco.
- Diamine, vieni qui.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Ho pensato di chiamare una mia amica,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
e lei si è messa a fare
delle ricerche per me.

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Mi ha appena richiamata e…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Vieni al punto.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Ho trovato Rachel
e so perché non ti parla.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Cioè?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
È morta? È in coma? Che ha fatto?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Ha venduto la storia a <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Porca…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"E, SE NON BASTASSE,
HA PAGATO TUTTO LEI"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}LA MIA DISAVVENTURA
CON UNA MAGA DI MANHATTAN

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}CAVOLI, CHE VITA FANTASTICA!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
SIETE CARINISSIMI

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
BELLE!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
BELLISSIME

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}SPACCA!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}ADORO!

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}NON È GIUSTO!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}WOW, CHE BELLA

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}NON CI CREDO!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
EHI, TI FACCIO FINIRE,
MA SEI LA MIGLIORE DI SEMPRE

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
OBIETTIVI

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
NON CI CREDO!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
DAVVERO MOZZAFIATO! ADORO ADORO ADORO

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Dio.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Ok.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Risponde Anna Delvey, dite pure.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, sono io.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Sono tornata a New York
e apprezzerei se potessi

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
mandarmi i soldi.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
A presto, grazie.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Senti, succede sempre.
Il tuo articolo non è inutile.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Non sappiamo cosa racconterà lei.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Chi lo scrive? Si sa?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Non lo sappiamo.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Se è qualcuno come Nancy Jo Sales,
sono fottuta.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Sì, decisamente.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Cavoli, devo dirlo a Landon.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- No.
- Non credi che dovrei?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
E se Paul lo scopre?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- Il tuo articolo è solido da solo?
- Sì.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Dio, credo di sì. Forse.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Hai indagato bene.
- Ma non ho finito.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Non dire niente a Landon.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Hanno ragione, taci.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Nessuno dice niente a Paul o a Landon.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Vediamo prima l'articolo di <i>Vanity Fair,</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
così sapremo cosa ci aspetta.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Quando esce?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
In stampa questa settimana,
ma va online oggi.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Bella abbronzatura.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Le tue foto spaccavano.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Grazie.
- Dai, raccontami tutto.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Quanto ti invidio.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Ho sempre sognato di andarci.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- È stato bello?
- Sì, carino.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Come hai fatto a pagare La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Hai un donatore segreto?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Scusate, devo recuperare l'arretrato.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Guastafeste.
- Devo lavorare.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, cosa…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Devo vedere uno dei redattori.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
A Marrakesh è stato assurdo, eh?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Come ti senti?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Leggermente traumatizzata.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Mi hanno addebitato tutto.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Cosa?
- Capito? Ma Anna mi ripagherà.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Tranquillo.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Devo andare alla riunione.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Ceniamo insieme una sera?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Non posso.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Ci vediamo.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, ancora niente soldi.</i>
<i>Devo ripagare il debito immediatamente.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>No, scusa. La banca ha sbagliato.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Sono in viaggio.</i>
<i>I soldi arriveranno domani,</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>scusa l'attesa.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Arrivo.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Prepariamoci, ci siamo.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"E, se non bastasse, ha pagato tutto lei."</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Aspetta, l'ha scritto lei?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
È una testimonianza diretta.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
L'ha scritto lei. Questo è ottimo per noi.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! <i>Vanity Fair</i> ci ha rubato lo scoop?

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Lui non la pensa così.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Merda.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Impazziranno tutti.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Ancora niente soldi.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Errore della banca. Arrivano.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anna, finirò nei guai.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Sono partiti oggi,</i>
<i>ti mando la ricevuta di conferma, se vuoi.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Scusa.
- Che ti prende, ultimamente?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Perché il ritardo?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Arrivano.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Problemi di bonifici internazionali.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, che succede?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Cioè? Va tutto bene.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Avrai i soldi per lunedì.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Ho chiesto le foto del mese prossimo.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Scusa.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
STORIA DI COPERTINA

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, mi servono i soldi.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Piccolo ritardo, sistemo subito. Scusa.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Il bonifico verrà completato oggi.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Ho dovuto cambiare hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Il Beekman, troppo spartano.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Se non riesci a concentrarti,
trovo un'altra assistente.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Così mi sei d'intralcio.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Risponde Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Dite pure.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, sono passati tre mesi.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Ok, mi servono i 62.000 $.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Devo ripagare i debiti.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Ho già usato tutti i miei risparmi.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Ti prego, Anna, devi ridarmeli.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Non insulto l'articolo di <i>Vanity Fair,</i>
non dico che sia cattivo giornalismo.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Dico che non lo è affatto.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Rachel l'ha scritto da sola.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Non è una giornalista.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Ma ci hanno fregati.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
No, non è vero.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Non è un vero articolo.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Non ci sono fatti,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
non c'è ricerca, non ci sono interviste.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
C'è solo lei che si lamenta di un'amica.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
È un racconto di un viaggio andato male.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Io infatti sostenevo

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
che in questa storia
non c'era materiale interessante.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
È il suo pezzo a mancare di materiale.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel non sa niente.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Non sa delle banche,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
dello studio legale
o di ciò che Anna ha fatto.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Questo articolo parla della truffa

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
che è il sogno americano del XXI secolo.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Parla del furto dei nostri ideali,

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
di una presidenza,
delle ambizioni femminili.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Parla della cultura della truffa.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Il mio articolo ha senso.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Ha il diritto di esistere.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Non hai tutti torti.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Ma non saprei.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Sento…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
che dovremmo limitare le perdite.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Scrivilo.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Finiscilo.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Poi deciderò.
- Grazie.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Grazie per la chiamata.
- Per fortuna eri libero.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
È bello vederti.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Lontani da quella follia.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Già.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Che programmi hai ora?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Un amico ha un gruppo
che suona al Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Forte, no?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Vogliono che li segua in tour
e documenti il tutto con delle foto.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Fantastico.
- E tu?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Non so cosa farò.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Sono in attesa del rimborso di Anna.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Cavoli, ancora niente?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Mi sto nascondendo.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
Sul lavoro…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Non so per quanto ancora…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Ha detto che era al Beekman,
ma credo sia andata via.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Non le chiedo di darmi i soldi a mano.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Deve solo fare qualche telefonata.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Non so neanche dove sia,

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
spero stia bene.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, devi badare a te stessa.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Che vuoi dire?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna è mia amica.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Dopo quanto accaduto a Marrakesh,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
il fatto che tu la chiami così…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Anna non è tua amica

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
o non ti avrebbe trattata così.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Lei mette prima se stessa.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Beh, è diversa, tutto qua.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
È su un altro livello,
ma mantiene le promesse.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Andrà tutto bene.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Nottata di fuoco?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
No, non ho dormito bene.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Capito, vivi alla grande, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}DA PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}HAI RICEVUTO UN PAGAMENTO
DA ANNA DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Grazie al cielo.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
IMPORTO LORDO
5.000 DOLLARI

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Ma che diamine?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Avete chiamato Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Dite pure.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Ti interrompo?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Ciao, Linda. Ti serve qualcosa?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Cerco di raggiungere
il numero di passi e sono venuta.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Hai ricevuto la mia e-mail
la scorsa settimana?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Quella prima?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Oddio, mi sono persa qualcosa?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Scusa, Clara farà un grosso viaggio,
sto prenotando voli e trasporti.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Tre Paesi.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Mi ha chiamato l'AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
C'è un debito non saldato
sulla tua carta aziendale.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Sulla mia?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco farà presto i controlli trimestrali,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
quindi sarà meglio
che lo ripaghi per allora.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Certo, sistemerò tutto.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
L'avrò dimenticato.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Certo.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Avanti.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Avete chiamato Anna Delvey.</i>
<i>Dite pure.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, senti, sono io.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Hai mandato solo 5.000.

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Mi serve il resto dei soldi.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Al lavoro mi hanno scoperta.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, richiamami, per favore.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Sto impazzendo.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Devo pagare quel debito.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Scusa un attimo.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Dove si trovava Anna?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Aveva lasciato il Beekman, no?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna torna dall'estero.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
Il 12 George non la vuole,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
quindi va al Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Che sorpresa.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Al Beekman ci mettono
meno di un mese a capire

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
che Anna non paga i conti.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Dopo, se la squaglia al W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Ottimo materiale,

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
puoi usarlo, Viv.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Dove vai?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Torno subito, ho un'idea.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Mentre Rachel cercava di riavere
i suoi soldi, Anna era senzatetto.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Bruciava gli hotel, uno dopo l'altro.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
La senzatetto amante del lusso.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Esatto, ma Rachel non lo sapeva.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Salve, Vivian Kent,
cerco la dott.ssa Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Le dice di raggiungermi in ospedale?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Sta succedendo qualcosa.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Hai qualcosa da dire?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Le hai lasciato spendere
62.000 $ con la nostra AmEx?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Non è così.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Cioè sì, ma doveva ridarmeli.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- È molto ricca.
- Parla con Marco.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Non posso.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Lo vedrà da solo fra due giorni.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
È meglio se glielo dici tu.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Così la Condé Nast può denunciarla.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
No, dice che i soldi arriveranno.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Riprenditi.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Ti prende in giro da tre mesi.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Diglielo o lo farò io.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Mi ha ridato una parte.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Se arriva anche il resto,
Marco non dovrà saperlo.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Siamo alle elementari?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Questa è frode.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Che implica polizia e prigione.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
È una cosa seria, devi denunciarla.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Tu non la conosci.

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Per te è solo un inghippo di contabilità.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Per me, è un'amica.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
E non denuncerò
una straniera alla polizia.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Non nell'America di Trump.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Perché io la conosco

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
e so che è una brava persona.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
Qualsiasi cosa stia affrontando,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
so che ne verrà fuori più forte.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
E anche io.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Ehi, che c'è? Che succede?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Niente.
- Qualcosa succede.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Succede che la testa della bambina
ora è impegnata.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Impegnata? Oddio, ok.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
E che vuoi che sia?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Non è una cosa seria, mica è sposata.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
tra due o tre giorni
entrerai in travaglio.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Fai passeggiate lente,
solo relax e niente stress d'ora in poi.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Va bene.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, devi badare a te stessa.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Lo farò.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Lo prometto.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Pronto?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, ci sei?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Sono qui, Rachel. Dimmi.

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Non so se hai sentito i miei messaggi,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
ma sto aspettando il bonifico.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Senti, sono stufa di questa storia.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Sono al W, vado in banca
e mi faccio fare un assegno circolare.

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Puoi venire a prenderlo.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Va bene?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Certo, benissimo.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Vengo oggi.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Sì! Lo sapevo. Sì.

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Rachel fa riferimento a una mediazione,

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
ma non me ne hanno parlato

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
né Anna né Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Ok, l'auto arriva fra poco.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
I primi figli sono sempre in ritardo,
lo dicono tutti.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Anche il bambino di tua sorella, no?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Rue era in anticipo.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- Che fai?
- Chiamo un Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Dici davvero?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
L'articolo non è finito.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Manca poco, io…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Vado da Kacy.
- Hai sentito la dottoressa.

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Riposo, relax, camminate lente.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Questa non è un'esercitazione.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Ci siamo quasi e non siamo ancora pronti.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
La cameretta non è finita,
non abbiamo messo le protezioni.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Ci serve un baby monitor.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Non abbiamo i pannolini.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Senti, la gente fa figli tutti i giorni.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Lavora nei campi.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Non siamo speciali.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Non abbiamo quella roba,

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
e allora?

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Non siamo cattivi genitori,
perché non è ancora nata.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Quindi sai che facciamo?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Ci prepariamo a essere pronti
per quando arriva.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Devo far uscire l'articolo dalla mia testa
e metterlo su carta.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Devo portarlo a termine, devo finire.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Devo partorire
sapendo che ho spaccato tutto

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
e ho vinto.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Mi puoi sostenere?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Ce la fai a finirlo in due giorni?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Devo. O ora o mai più.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Ma che diamine?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Serve aiuto?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Cerco la mia amica, Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Non è più con noi.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Io devo vederla.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Ha lasciato un assegno per me,
devo entrare.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Un assegno, dice?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Che significa che non è più con voi?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Non vi ha pagato?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Non posso discutere
delle faccende personali degli ospiti,

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
né parlare delle controversie finanziarie
che hanno con noi.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
O col Beekman. O il Mercer.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Ok.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Dio,

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
e ora cosa faccio?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Non capisce, io sono una persona normale.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Lei è ricca.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Molto ricca.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Ricca?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Non sembra, in realtà.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Mentre Rachel impazziva
in attesa del rimborso, dov'era Anna?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Era già in prigione.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
L'hotel W ha chiamato la polizia.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Esatto.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Ecco documenti di arresto e registrazione.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
E lì ha conosciuto Todd.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Ti ho fatto uscire, ma non è finita.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Ma che sta succedendo in America?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Avevo grosse speranze per voi.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Questo non accadrebbe mai in Europa,

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
soprattutto in Germania o a Parigi.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Non capisco: perché non hai pagato?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Ci ho provato,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
ma non ho avvertito la banca
che stavo viaggiando e…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Le carte non funzionavano.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Mi hanno messo in manette
e tutto il resto.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Incredibile.

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Sì, fanno così.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Dovrebbero tenere conto
dello status di una persona.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Quando hai difeso Alec Baldwin,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
non l'avrebbero messo in manette
anche se avesse rincorso i paparazzi.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Non ho difeso Alec Baldwin.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Ma online si dice…
- Il sig. Baldwin aveva una stalker.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Io ho difeso lei.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
La stalker?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Quindi,

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
adesso devi firmare questo modulo

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
che mi permette di vincolare i tuoi beni

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
in caso di altri problemi
con le tue finanze.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
E poi cerco di trasformare il reato penale

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
nel fraintendimento
che certamente è stato.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Un'altra cosa:

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
per via di questo trambusto,

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
ho ancora problemi con le carte,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
quindi dovrò rimanere da te.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Solo per qualche notte.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Assolutamente no.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Come va lì?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Ci fa una pessima figura.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Non sapevamo molte cose.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Hai letto della mediazione?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Infatti. Hai parlato con Anna?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Non ancora. Questo caso mi ucciderà.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Non mi hai parlato della mediazione.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel stava male.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Anna l'aveva lasciata in attesa

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
e quando si è saputo che…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Aspetta, chi ha deciso di affrontarla?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Io, credo.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Sono per il vivi e lascia vivere,
ma volevo sistemare le cose.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Far ammettere ad Anna che sbagliava,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
recuperare i soldi, aiutarle.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Chiamare i genitori, nel caso.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Ho invitato Anna a bere qualcosa.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Ho detto che Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
era nei paraggi e l'avrebbe accompagnata.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Hai coinvolto la tua cliente?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
È stato un errore.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Era qui quando Rachel
è arrivata in lacrime.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Addome forte, ombelico verso la colonna.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Fa male.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Merda.

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Vuole portare i suoi figli.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Perché dovrei lasciare
che quei vampiri mi rovinino il week-end?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, respiri profondi.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Ricorda di restare nel presente.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Il passato è maestro,
il presente è una tua creazione.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Cos'ha fatto?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Guardami.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Anna ti ha preso troppo,
devi asserire il tuo potere.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Non ho potere.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Non è vero, devi riprendertelo.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Devi farti spazio
e prenderti ciò che ti serve.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
È ora che tu ti voglia bene
e che ti metta al primo posto.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Pensi che verrà?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole sta andando a prenderla.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Ho paura.
- No.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Sei coraggiosa

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
e l'affronterai.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
E come cambierai la narrazione?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Asserendo il mio potere.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Bene.
- Sono una stronza cazzuta.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Esatto!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
E ora, andiamo.

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Sì.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Sono una stronza cazzuta.
- Sono una stronza cazzuta.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Stronza cazzuta.
- Sì.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy viene qui?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Ci sta aspettando.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Oddio, Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Che ci facciamo in questa zona?
Sono tutti vecchi.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel?

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Che cazzo fate?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Una mediazione?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Ho da fare,
mi state facendo perdere tempo.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Ti sono grata per i 5.000 che mi hai dato,

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
ma ti prego, mi serve il resto.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Fammi un bonifico.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Il responsabile finanziario è tornato.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Dicci la verità su Marrakesh.
Dove sono i soldi?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Te l'ho detto, ti ripagherò.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Sono passati tre mesi, Anna.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
So che sei mia amica

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
e non vuoi farmi del male,
perciò ridammi i soldi, ti prego.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Ti prego.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Perché fai tante storie?

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Io farei tante storie?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Fingi di promuovere la pace,
ma in realtà ti piace litigare.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Adori creare problemi.
- È nei guai per te.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Sta per perdere l'appartamento, il lavoro.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Dicci, Anna:

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
che succede al tuo fondo fiduciario?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Dobbiamo chiamare i tuoi genitori?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Chi credi di essere?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Le devi 57.000 dollari.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Se non sei sincera, non possiamo aiutarti.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Credi davvero
a tutte le tue affermazioni di merda?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
E tu perché piangi?
Ti ho detto che avrei risolto.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Mi prendi per il culo?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
E tu chi cazzo sei?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Calma, Nicole, va tutto bene.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- No, invece.
- Dio.

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Guarda la tua amica che piange.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
È in questo stato a causa tua.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Non sono affari tuoi, tu non mi conosci.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Conosco milioni di ragazze come te.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Ne dubito.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Tutto questo è stupido e miope.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Siete così banali.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Non sapete com'è creare qualcosa.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Smettila, sei una bugiarda.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Lo vedono tutti.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Dalle i soldi che le devi.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Basta, Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Smettila, Anna.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Smettila. Dicci la verità.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Sto creando qualcosa che sarà iconico.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
Perché mi scocciate per queste cose?

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Sapete quanti pensieri ho per la testa?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Ho avvocati e finanziatori
che mi aiutano a creare l'ADF.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Ho affittato un cazzo di edificio
su Park Avenue.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Cazzate.
- Che ne sai tu?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Ha ragione, sono cazzate, non è vero.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Non puoi parlarmi così, Kacy.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Sei licenziata.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Ti avevo già licenziato io.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Non affitti il 281 Park
perché è già affittato.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Non è vero.
- Invece sì.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Qui dice così.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ORGANIZZAZIONE FOTOGRAFIA SVEDESE
FOTOGRAFISKA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
AFFITTA L'INTERO 281 PARK

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
È una fake news.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- Dici sul serio?
- No, è il mio edificio.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Anna, che succede?
- Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Vaffanculo, Kacy.

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Fottiti tu e tutte le tue psicoballe.

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Non sapete com'è per me.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Io sono un capo.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Sto cercando di costruire una fondazione
circondata da dilettanti!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Anna, ti scongiuro.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
No! Sto facendo il possibile.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Pensi che abbia tempo da perdere così?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
I soldi arriveranno, perché non ascolti?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Pensavo fossi mia amica,

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
e ora mi tratti così?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Dopo tutto ciò che ho fatto per te?

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, smettila.
Dicci la verità e proveremo ad aiutarti.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Ti prego, Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Mi servono quei soldi.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Stiamo esagerando.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Vado al bagno.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Quella è pazza.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Lo sapevo che non avrebbe funzionato.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Dalle tempo,
secondo me la stiamo convincendo.

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Inizia ad ascoltare.
- Dici?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Sì.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Sta scappando.
- Cosa?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Fu un disastro.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Dissi di chiamare i genitori di Anna,

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
di cercarli online o cose del genere.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
E ci hai parlato?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
No, Rachel voleva pensarci.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Poi oggi ho visto il suo articolo.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Queste ragazze sono tossiche.
Tutte quante.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Voglio restarne fuori.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Cioè?
- Non voglio essere nel tuo articolo.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Cosa?
- Questa non sono io.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Non voglio che i miei clienti
mi associno a loro.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Me ne tiro fuori.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, mi serve la tua versione.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Ho chiuso con Anna Delvey e il suo caos.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Per favore, riflettici.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Pensaci bene, non decidere ora.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Vogliono abbandonare la nave.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Chi?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron di Blade vuole
che elimini la parte dell'aereo.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Non vuole il suo nome.
- Assolutamente no.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
È già nei registri pubblici.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
L'hanno accusata di averlo rubato. No.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Sentiremo l'avvocato.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Sono tutti spaventati
dall'articolo di Rachel.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Sei seduta qui da ore
e dovresti andare a casa.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Devo finire.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Dice sul serio? Che cosa farai ora?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Si fa passare per la vittima.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Scriverò il mio articolo.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Nient'altro. I fatti parlano da soli.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
E l'asciugamano?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
In caso mi si rompano le acque.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Credi che Anna l'abbia visto?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Dovevi dirci che eri famosa.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Cosa?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Quella grandissima stronza!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
No, fatemi uscire di qui!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Fatemi uscire!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Devo chiamare Vivian Kent,
devo fare una telefonata!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Cazzo.

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
No, fatemi uscire!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Fanculo, Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Il prossimo.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Volevo denunciare un crimine, credo.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Un crimine, crede? Ok.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Lei è la vittima?
- Sì.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Di che crimine?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Ero in vacanza a Marrakesh a La Mamounia,

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
un resort a 5 stelle in Marocco.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Ci sono state le Kardashian.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Una mia amica ha preso in prestito

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
la mia carta e in pratica mi ha addebitato

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
un sacco di spese.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Ed è la mia carta aziendale.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Doveva restituirmeli,

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
ma sono passati tre mesi
e sto andando fuori di testa.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Un attimo.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Ha fatto una vacanza da 62.000 dollari
a Le Mamounia con una sua amica?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
No, La Mamounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Giusto. E ha pagato
con la sua carta aziendale.

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Sia con quella personale che aziendale.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Ma non doveva andare così,

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- non dovevo pagare io.
- Capito.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
E la sua amica, Anna Delvey,

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
l'ha obbligata a darle la carta?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Non esattamente.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Pensavo che mi li avrebbe ridati.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
62.000 sulla carta aziendale.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Qual è il tuo limite, Jo?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Sulla carta aziendale?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Il Comune non mi dà una carta.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Sì, non ci pagano nemmeno
per sostituire la fondina della pistola.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Sentite, sono nei guai.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Non potete parlarle? Mi serve aiuto.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Signorina, ho un omicidio,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
uno stupro, due casi di violenza domestica

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
e un esibizionista ad Alphabet City.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Mi dispiace,

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
ma non so cosa fare.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Come risolvo?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Non c'è nessun crimine, da quel che vedo.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Il mio consiglio?

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Apra una pagina GoFundMe
e scelga meglio gli amici.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Ben detto.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Amici migliori.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Il prossimo.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna scappa dalla mediazione
e Rachel va alla polizia.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Senza dirlo a Kacy.
- Spia.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
Dov'è Anna? Dov'è andata?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
E dove va Rachel
dopo essere stata derisa in centrale?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Giuro, non volevo frodare l'azienda.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Diceva che mi avrebbe ripagata.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Il problema è la tua mancanza
di buon senso.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Ma non è colpa mia.
- E di chi?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Ho provato a risolvere.
- Fallendo.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Volete licenziarmi?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Se scopriremo che eri coinvolta,

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
chiameremo la polizia.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
No, io non ho preso niente.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Ma hai alloggiato in quell'hotel.

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Non capite cosa ho passato?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Hai aiutato un'amica a frodare l'azienda.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Ci sei dentro fino al collo.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Fammi richiamare da Alan, è urgente.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, sono io.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Hanno affittato il 281 Park.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Come hai potuto permetterlo?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Richiamami.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Devi sistemare le cose.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Dobbiamo parlare della prossima mossa.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Buonasera, posso aiutarla?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Stavo andando alla reception.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Temo che non possano riceverla, signora.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Perché no? La receptionist è libera.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Perché, se si avvicina a lei,

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
ha l'ordine di chiamare la sicurezza.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Personalmente, vorrei evitare,

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
ecco perché volevo accoglierla io.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
C'è altro che posso fare?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Mi sta cacciando? Ma sa chi sono io?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Certo che lo so.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Ho una sua foto,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
per questo le consiglio
di cercare alloggio altrove.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Fa freddo fuori.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
E qui le stanze partono dagli 800 euro.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Per lei, pagamento in anticipo.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Tu e Anna eravate amiche?

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Lo siamo ancora.
- Che ne pensi?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Qual è la verità?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Se è ricca, perché non ha pagato?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna è una brava persona.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Un po' matta, ma vera.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Se sei sua amica, ti difende.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Ma il padre l'ha diseredata. Càpita.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Questi ricchi, con i loro fondi,

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
a volte
la banca di mamma e papà fa dei casini.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Ma, quando tutto si risolve,
i soldi tornano.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna ha solo passato un brutto periodo.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Io vado.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Che tensione.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Sapevo che non sarebbe servito

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
affrontarla così.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Ha detto che facevo storie.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Che fingo di volere la pace.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Ha rigirato tutto contro di me.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- È terribile.
- I poliziotti mi deridono.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
I miei colleghi pensano che sia idiota,
e io mi ci sento.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Com'è potuto succedermi?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Cosa…

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Tu c'eri: è colpa mia?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Tu cercavi solo di essere una buona amica.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
E mi ha fottuto.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Avevi ragione.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Lei avrebbe pensato a sé,

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
si sarebbe messa al primo posto.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Cosa farai?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Mentre piangevo,
mi ha detto che adoro creare problemi.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Come se l'amicizia non contasse.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Come se la mia sofferenza non contasse.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Se vuole la guerra, la guerra avrà.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Da quanto tempo sta così?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Dodici ore.
- Rispetto.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Cioè, è pazza.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Non è pazza, ha i suoi motivi.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Ha fatto un errore
nella sua carriera, e allora?

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Alle donne non sono concessi.

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
È stata una gran cazzata.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, avrebbe dovuto controllare.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Tu l'avresti fatto?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
È umana.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Era una cazzo di lista,
e il ragazzino le ha mentito.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Anche tu avrai fatto un errore.

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Non hai perso lavoro e rispetto, però, no?

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, fino al termine delle indagini,

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
devi restituire badge e carte di credito.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Non è colpa mia.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Le indagini servono a determinarlo.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Per ora,
non devi parlarne con nessuno dello staff.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Sei sospesa per il tempo delle indagini.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Mi serve, il lavoro.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Dovevi pensarci

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
prima di dare
la carta aziendale alla tua amica.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
Nello stato di New York
ho diritto a un avvocato

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
secondo il National Labor Relations Act.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Non mi avete informato

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
che potevo farmi rappresentare.

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Potrebbe…
- È la legge.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Che hai fatto?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Mi faccio valere.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
NEFF, INVECE, NON ERA

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Come va il riposo?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Settemila parole, cinquemila buone.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
E l'altra cosa?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Ancora asciutto.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Questa è la Manhattan del XXI secolo.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>I soldi hanno sempre più potere.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Raramente un suo abitante rifiuterebbe</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>l'improvvisa opportunità</i>
<i>di un inaspettato flusso di denaro.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Ovviamente, i soldi sono sempre</i>
<i>soggetti a condizioni.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Eppure ci provano tutti,</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>perché di soldi</i>
<i>nessuno riesce mai ad averne abbastanza.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>È difficile trovare resilienza,</i>
<i>ma non capitale.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Forse poteva succedere.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Qui, dove un'infinità di soldi invisibili</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>circola ogni giorno…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Perché no? Perché non lei?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Non era super avvenente, dissero.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>O super attraente.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Non era nemmeno gentile.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Come ha convinto</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>tanta gente di spicco e di successo?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna ha guardato l'anima di New York</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>e ha capito che, se distrai le persone,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>se mostri i soldi,</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>queste non riusciranno</i>
<i>a vedere nient'altro.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>E il fatto è che è stato facilissimo.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
È buono.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Non lo nego.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Ma c'è il problema di Kacy,
per l'avvocato ci serve.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
La chiamo.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Dio.

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
No.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
No!

833
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Sì?
- Sono io. Stai bene?

834
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Certo.

835
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Sto andando in tribunale.

836
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Ci vediamo lì?

837
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Parto ora.

838
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, non tardare.

839
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Il giudice non apprezza i ritardi.

840
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Ho detto che sto partendo. Ciao.

841
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Pronto?</i>
- Kacy, mi serve una risposta.

842
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Mi porterà karma negativo.

843
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, non ho più tempo.

844
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Dammi l'autorizzazione.

845
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Tieni fuori il mio nome.

846
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Citerò le tue parole,
ma senza il tuo nome.

847
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Niente che mi identifichi.

848
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Te lo giuro.

849
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Sarai presentata come la personal trainer.

850
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
La personal trainer.

851
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Ok.

852
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Grazie.

853
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Ce l'abbiamo.

854
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Senza nome, ma l'abbiamo.

855
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Dio, qualcuno gli chiami l'ascensore.

856
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Avvocato Spodek.

857
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Come andiamo?
- Cosa?

858
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Mi ha chiesto come andiamo?

859
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Vaffanculo.
- Vivi.

860
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Noi non stiamo partorendo.

861
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Ha ragione. Io non partorisco.

862
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Ma, se ce la fai a mandarmi affanculo,
stiamo bene.

863
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Visto? Stiamo bene.
- No, non stiamo bene.

864
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Mi scusi, Vostro Onore,
qualcosa deve averla trattenuta.

865
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
È dolce, ma…

866
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Con la tendenza a non pagare le cose.

867
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Emetterò un mandato di comparizione.

868
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
La corte si aggiorna.

869
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Dove diamine sei?

870
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Deposito?
- Sì, grazie.

871
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}PAGARE A ANNA DELVEY
15.000 DOLLARI

872
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}FILIALE 73

873
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
FILIALE 122

874
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Vorrei ritirare.

875
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
In contanti?

876
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Sì.

877
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Vuole dei pezzi da 50?

878
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Ne metta anche da 20.

879
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Siamo a dieci centimetri.

880
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
La madre ha la pressione bassa.

881
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Il bambino è tachicardico.

882
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Decelerazioni ritardate.

883
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, facciamo uscire il bambino.

884
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Ora?
- Sì, ora.

885
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Sono molto stanca, magari dopo.

886
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, ora!

887
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack!

888
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Quando ha una contrazione, falla spingere.

889
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Ok.

890
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Sedia, per favore.

891
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Sì. Spingi!

892
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Spingi!

893
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Stanca.

894
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Voglio fermarmi.
- Non possiamo.

895
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Puoi farcela.

896
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
No, basta.

897
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Non voglio partorire oggi.
- Dott.ssa Harris.

898
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Lo vedo.

899
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, deve spingere o dobbiamo operarla.

900
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Capito? Falla spingere.

901
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Ascoltami.

902
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Stai perdendo.

903
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Cioè, ora stai perdendo.
- Sei… Ehi.

904
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Stai perdendo ora, e tu non perdi.

905
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Tu vinci, vero?

906
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Puoi farcela.

907
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Vero? È facile, puoi farcela.

908
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Chiunque può farcela. Dimmi perché, Vivi.

909
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Dimmi perché.

910
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Perché la gente lavora nei campi.
- Esatto.

911
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Non sono speciale.

912
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Non sei speciale, avanti.

913
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Devo impegnarmi.

914
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Impegnarmi.

915
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Devi spingere, un'ultima volta.

916
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Non sono speciale.
- Non lo sei.

917
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Non sono speciale.
- No.

918
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Non sono speciale!

919
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Spingi, Vivian. Spingi.

920
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Spingi, Vivian.

921
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Asserisci il tuo potere, Rachel.

922
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Sig.na Williams, benvenuta.

923
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Come posso aiutarla?

924
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Devo parlarle della mia amica Anna.

925
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Credo sia una truffatrice.

926
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Adoro Los Angeles in autunno.

927
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Meglio di questa fogna.

928
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
La città è piena di ladri e borseggiatori.

929
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Sottotitoli: Marta Di Martino

