1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
SELURUH KISAH INI ADALAH BENAR…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
KECUALI BAHAGIAN YANG MENGARUT!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Dia pindah dari rumahnya.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Dia berhenti kerja di </i>Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Rakan dan keluarganya tak nak bersuara.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- Siapa?
- Awak fikir siapa?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Awak masih nekad cari Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Lupakan saja.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Dia saja kawan Anna
yang disebut dalam aduan,

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
saya perlukan dia. Dia elakkan saya.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Awak tak perlukan dia.
- Saya dah kata.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Baik, saya mahu dia.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Paul datang.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul.
- Hai, Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Awak pergi safari?
Datang jumpa orang tempatan?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Awak turun ke Scriberia?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, jangan begitu. Maaf.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Maksud dia,

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
kami tak suka awak. Pergilah.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Vivian, bagaimana kisah awak?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Bagus.
- Bagaimana rencana awak?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Hampir siap.
- Ada draf yang saya boleh baca?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Tidak, saya masih menulis.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Sedang menulis.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Saya tiada draf untuk ditunjukkan.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Sekejap lagi.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Ada tarikh akhir.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Bila semua ini akan berlaku?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Saya akan bersalin dalam tiga minggu.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Saya perlukan rencana ini secepat mungkin.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Kita perlu masa tambahan.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Banyak fakta yang perlu disahkan.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Awak patut tahu
betapa penting mengesahkan fakta.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Saya faham.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Selamat tinggal. Pergilah.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Kami ada kisah dan tarikh akhir sendiri.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Saya tiada masa untuk awak tipu budak itu.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Tunggu dulu. Dia betul.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- Bayi bakal lahir dalam dua minggu.
- Draf jauh lagi.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Dia belum mula menulis lagi.
- Awak pentingkan diri.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Saya ada rencana Trump.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Betulkah?

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Awak rasa bangga kerana itu idea asli?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Saya perlukan Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Awak tak dapat cari dia.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Orang tak hilang begitu saja.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Dia hidup dalam talian.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Dia tak boleh hidup tanpa memaparkan
rambut atau kasutnya di Instagram.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Dia tentu ada di Instagram.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Dia pasti masih menyukai hantaran orang.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Tiada apa-apa di Facebook,
Instagram, Snapchat.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr pun tiada.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Jika sumber ghaib,
awak tulis cerita tanpa mereka.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Awak cukup bahan tanpa Rachel, bukan?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Ya.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Tidak. Mungkin.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Lebih baik jika ada Rachel.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Betul katanya.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Tanpa pengesahan Rachel,
kisah ini tak bagus.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Dia di Marrakesh.
- Saya tak setuju.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Penjelasan Kacy dah cukup.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Dia ada di sana juga.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Tak sepenuhnya.
- Dia tetap ada.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Dia ada pada mulanya tapi tak lama.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, apa masalahnya?
- Kacy balik.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Dia bukan saksi yang baik.
- Kami cuma nak mula bertulis.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Biar betul, Barry.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Mulakan penulisan.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Kita akan jumpa Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Jika awak mula, dia akan muncul.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Mula.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}MUKA SURAT 1 DARIPADA 1 - 0 PERKATAAN

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Duitlah puncanya,</i>
<i>seperti yang biasa berlaku di New York.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
MUKA SURAT 1 DARIPADA 1 - 12 PERKATAAN

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Duit kertas $100 meluncur</i>
<i>di atas permukaan licin</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>meja pekerja rencam di 12 George.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"DUIT TAK PERNAH TIDUR"
DI MANA RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Kacy Duke menganggap ini</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>sebagai kurniaan alam semesta.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Maaf. Apa?

82
00:04:41,906 --> 00:04:44,526
- Saya tak faham cakap awak.
- Mari sini.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Saya ada kawan yang mungkin tahu sesuatu,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
jadi saya telefon dia dan dia buat kajian.

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Dia telefon saya balik dan…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, cakaplah.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Saya tahu sebab
Rachel tak nak cakap dengan awak.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Apa?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Dia mati? Koma? Apa?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel jual kisahnya kepada <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Biar betul.

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"SEBAGAI TAMBAHAN, DIA BAYAR SEGALANYA"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}PENGEMBARAAN SAYA
DENGAN AHLI SILAP MATA MANHATTAN

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
AWAK SANGAT BERTUAH!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914 KALIAN COMEL

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33 CANTIK!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22 CANTIK

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE
MELETUP!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20
SAYA SUKA

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213
TAK ADIL!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN
HEBAT

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352
BIAR BETUL!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J
AWAK SANGAT HEBAT

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY - WAH
HOTSTUFF_99023 - IMPIAN!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33
MENAKJUBKAN!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
MEMPESONA! SUKA

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Ya Tuhan.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Okey.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Ini telefon Anna Delvey, tinggalkan mesej.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, ini saya.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Saya dah balik ke New York. Saya hargai

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
jika awak hantar duit saya.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Terima kasih.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Ini kerap berlaku.
Tak bererti kisah awak mati.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Tak bererti kisahnya masih hidup.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Siapa penulisnya?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Kawan saya tak tahu.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Habislah saya jika penulisnya
Nancy Jo Sales.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Ya, habislah awak.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Saya perlu beritahu Landon.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Tidak.
- Saya tak patut beritahu Landon?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Bagaimana jika Paul tahu dulu?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- Cerita awak bagus tak?
- Ya.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Saya harap begitu. Mungkin.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Laporan awak bagus.
- Saya belum siap tulis lagi.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Jangan beritahu Landon.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Betul kata mereka. Kita diam.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Jangan beritahu Paul atau Landon.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Kita lihat dulu rencana <i>Vanity Fair</i> itu.

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Kita perlu tahu lawan awak.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Bila ia keluar?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Cetakan pada minggu ini.
Di laman web hari ini.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Kulit awak cantik.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Gambar Instagram awak hebat.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Terima kasih.
- Cepat cerita.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Saya cemburu.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Dah lama saya nak ke Marrakesh.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Seronok tak?
- Seronok.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Bagaimana awak dapat tempah La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Awak ada penaja rahsia?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Maaf, semua, saya ada banyak kerja.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Aduhai.
- Saya perlu kerja.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, apa awak…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Saya jumpa penyunting fotografi.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marrakesh mengejutkan, bukan?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Awak apa khabar?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Saya alami kejutan.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Kad kredit saya dikenakan bayaran penuh.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Apa?
- Ya, tapi Anna akan uruskan.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Tak apa.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Saya perlu ke mesyuarat.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Awak nak makan malam bersama?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Tak boleh.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Jumpa lagi.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, masih belum ada bayaran.</i>
<i>Saya perlu bayar kad kredit syarikat.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Alamak! Maaf, silap bank.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Saya mengembara. Duit akan masuk esok.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Maaf.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Saya datang.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Bersedia, ini dia.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"Sebagai tambahan, dia bayar segalanya."</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Dia tulis sendiri?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Ini kisah langsung.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Dia tulis sendiri.
Ini berita baik untuk kita.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! <i>Vanity Fair</i> mendahului kita?

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Dia tak rasa begitu.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Tak guna.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Orang tentu suka.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Masih tiada duit.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Salah bank. Duit dah dihantar.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Saya akan ditimpa masalah.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Duit dihantar hari ini.</i>
<i>Saya boleh hantar resit pengesahan.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Maaf.
- Kenapa dengan awak?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Kenapa begitu lama?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Sedang dihantar.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Ada masalah</i>
<i>dengan pemindahan antarabangsa.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Apa yang berlaku, Anna?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Apa maksud awak? Semuanya baik.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Duit akan tiba pada Isnin.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Saya nak gambar bulan depan.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Maaf.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
KATE MCKINNON
KISAH KULIT DEPAN

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, saya perlukan duit itu.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Ada penangguhan.</i>
<i>Saya akan selesaikan. Maaf.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Duit akan dihantar hari ini.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Saya perlu pindah hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Beekman sangat teruk.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Jika awak tak fokus, saya cari orang lain.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Awak ganggu kerja saya.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Ini Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Tinggalkan mesej.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, tiga bulan dah berlalu.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Saya perlukan $62,000 itu.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Saya nak bayar kad kredit syarikat.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Saya dah habiskan wang
untuk bayaran minimum.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Awak perlu bayar saya balik, Anna.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Saya bukan menghina rencana <i>Vanity Fair.</i>
Saya tak kata itu kewartawanan teruk.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Ini langsung bukan kewartawanan.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Sebab Rachel yang tulis sendiri.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Dia bukan penulis atau wartawan.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Mereka mendahului.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Tidak, mereka tak mendahului.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Itu bukan rencana sebenar.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Tiada fakta,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
tiada penyelidikan atau temu ramah.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Dia cuma mengadu tentang rakannya.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Ini cuma e-mel
tentang percutian yang teruk.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Itulah maksud saya,

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
kisah seperti ini tiada isi
dan kurang menarik.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paul, rencana dia tiada isi.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel tak tahu apa-apa.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Dia tak tahu tentang hal bank-bank itu,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
firma perundangan
atau hal sebenar yang Anna buat.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Rencana saya tentang penipuan

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
yang merupakan impian Amerika
pada abad ke-21.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Ini tentang kecurian cita-cita kita.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
Kecurian jawatan presiden,
cita-cita wanita.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Ini tentang budaya penipuan.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Kisah saya menarik.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Ia berhak wujud.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Awak ada cerita.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Saya ragu-ragu.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Saya rasa…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
kita tak patut teruskan.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Teruskan menulis.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Siapkan cerita.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Saya akan buat keputusan.
- Terima kasih.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Baguslah awak telefon.
- Baguslah awak lapang.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Bagus berjumpa awak.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Jauh daripada kucar-kacir itu.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Ya.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Apa projek baru awak?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Band kawan saya
akan bermain di Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Hebat, bukan?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Mereka nak saya ikut
untuk ambil gambar dan merakamkannya.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Hebat.
- Ya. Awak pula?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Saya tak tahu apa saya nak buat.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Saya masih tunggu Anna bayar hutang dia.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Dia masih belum bayar awak?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Saya menyembunyikannya.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
Di tempat kerja…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Saya tak tahu berapa lama saya…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Dia kata dia tinggal di Beekman,
tapi mungkin dia dah pindah.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Bukan saya suruh dia bayar wang tunai.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Dia cuma perlu tekan butang
atau buat panggilan.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Saya tak tahu lokasi dia.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Moga-moga dia okey.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rachel, awak perlu
fikirkan diri sendiri dulu.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Apa maksud awak?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna kawan saya.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Selepas kejadian di Marrakesh,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
awak masih anggap dia kawan.

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Anna bukan kawan awak,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
kalau betul, dia takkan buat begitu.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Dia mendahului dirinya.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Dia berbeza. Itu saja.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Dia hidup dalam dunia yang berbeza,
tapi dia amanah.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Semuanya okey.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Keluar lewat malam?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Saya tak dapat tidur.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Awak menikmati hidup.
Bagus, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}NOTIFIKASI G-MAIL - DARIPADA PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}ANDA MENERIMA
BAYARAN DARIPADA ANNA DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Syukurlah.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
JUMLAH KASAR
$5,000.00 USD

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Apa?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Ini Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Tinggalkan mesej.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Saya mengganggu?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Hai, Linda. Ada apa masalah?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Saya nak tingkatkan senaman,
jadi saya jalan ke sini.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Awak terima e-mel saya semalam?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Minggu sebelumnya?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Ya Tuhan. Ada saya terlepas apa-apa?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Maaf. Clara nak pergi lawatan.
Saya sibuk menempah penerbangan.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Tiga negara.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Saya dapat mesej daripada AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Ada baki tertunggak
dalam kad kredit syarikat.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Kad saya?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Minggu depan Marco buat
pemeriksaan suku tahun,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
lebih baik awak jelaskan bayaran
sebelum itu.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Baik. Saya akan selesaikan.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Saya cuma terlupa.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Yalah.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Jawablah.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Ini Anna Delvey. Tinggalkan mesej.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, ini saya.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Awak hantar 5,000, mana bakinya?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Saya perlukan selebihnya.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Rakan sekerja saya dah tahu.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, tolong telefon saya balik.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Saya dah hilang akal.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Saya perlu bayar bil itu.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Maaf.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Selama ini Anna ada di mana?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Dia dah tinggalkan Beekman?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna balik dari luar negara.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
12 George tak nak terima dia,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
dia pun tinggal di Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Tak hairan.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Kurang daripada sebulan, pekerja Beekman

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
sedar bahawa Anna tak membayar bil.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Selepas itu, dia pindah ke W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Ini sangat menarik.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Ini maklumat berguna.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Awak nak ke mana?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Saya kembali nanti.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Semasa Rachel cuba dapatkan semula
duitnya, Anna tiada tempat tinggal.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Mengelakkan pembayaran
dari hotel ke hotel.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Gelandangan mewah.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Betul. Rachel pun tak sedar.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Hai, ini Vivian Kent mencari Dr. Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Boleh suruh dia jumpa saya di hospital?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Saya rasa ada masalah.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Ada apa yang awak rahsiakan?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Awak biar dia belanja $62,000
dengan kad kredit syarikat?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Saya tak biar dia.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Di sepatutnya bayar saya balik.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Dia kaya.
- Cakap dengan Marco.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Tak boleh.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Dia akan nampak juga dalam dua hari.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Lebih baik awak cakap dulu.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Syarikat akan ambil tindakan perundangan.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Tidak, dia kata hantar cek.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Sedarlah sikit.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Dia tipu awak selama tiga bulan.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Beritahu Marco.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Dia bayar sedikit.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Jika dia bayar selebihnya,
Marco tak perlu tahu.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Ini bukan sekolah rendah.

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Ini penipuan.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Ini libatkan polis dan penjara.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Ini hal serius. Awak perlu lapor dia.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Awak tak kenal dia!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Bagi awak, dia cuma masalah perakaunan.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Bagi saya, dia rakan saya.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Saya tak akan serahkan
wanita asing kepada polis.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Bukan di Amerika milik Trump.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Saya kenal dia.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
Saya tahu dia orang baik.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
Walau apa pun yang dia lalui sekarang,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
dia akan berjaya mengharunginya.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Saya juga.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Apa yang berlaku?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Tiada apa.
- Ada masalah.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Kepala bayi dah berada dalam kedudukan.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Ya Tuhan. Okey.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Apa maksudnya?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Itu tak serius. Belum sah lagi.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
awak akan bersalin dalam dua, tiga hari.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Kurangkan berjalan dan tekanan,
bertenang saja dari sekarang.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Baik.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, awak perlu jaga diri baik-baik.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Baik.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Saya janji.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Helo?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Awak ada di sana?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Ya, Rachel. Kenapa?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Saya tak pasti
jika awak terima pesanan saya,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
tapi saya masih tunggu kiriman duit awak.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Saya dah serik dengan masalah kiriman ini.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Saya di W, saya boleh pergi ke bank
dan dapatkan cek juruwang untuk awak.

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Awak boleh datang ambil.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Boleh tak?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Ya, boleh.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Saya akan datang hari ini.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Ya! Saya dah agak!

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Rencana Rachel sebut
tentang campur tangan.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Tiada orang beritahu saya.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Anna mahupun Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Kereta akan tiba dalam empat minit.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Orang kata anak pertama
selalu lahir lewat.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Anak kakak awak pun lewat, bukan?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Rue lahir seminggu awal.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- Apa awak buat?
- Panggil Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Biar betul.

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Jack, kisah saya belum siap.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Saya semakin hampir. Saya…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Saya nak jumpa Kacy.
- Ingat nasihat doktor?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Berehat. Bertenang.
Berjalan perlahan-lahan.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, ini bukan latihan.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Anak kita bakal lahir.
Kita tak sedia lagi.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Bilik bayi belum siap,
rumah tak selamat untuk bayi.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Kita perlukan alat pengawasan bayi.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Kita tiada lampin.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Orang beranak setiap hari.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Orang mencangkung di ladang.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Kita bukan orang istimewa.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Baik, kita tiada barang ini.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Inilah hakikatnya.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Kita bukan ibu bapa yang teruk
sebab dia belum lahir lagi.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Awak tahu apa kita buat?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Kita bersiap sebaik mungkin
untuk kelahirannya.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Saya perlu tulis rencana ini.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Saya perlu selesaikannya.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Saya nak bayi ini tahu saya berjuang

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
dan menang.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Awak faham tak?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Boleh awak buat dalam dua hari?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Saya terpaksa. Tiada masa.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Apa hal?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Boleh saya bantu?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Saya cari kawan saya, Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Dia tak bersama kami lagi.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Saya perlu jumpa dia.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Dia tinggalkan cek untuk saya di biliknya.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Betulkah?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Apa maksud awak dia tak bersama kamu lagi?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Dia tak bayar kamu?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Saya tak boleh dedahkan
hal peribadi tetamu kami.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Atau sebarang pertikaian kewangan
yang ada dengan kami.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Atau Beekman, atau Mercer.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Okey.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Ya Tuhan.

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
Apa saya nak buat?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Saya cuma orang biasa.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Dia kaya.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Sangat kaya.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Kaya?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Tak nampak begitu.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Sementara Rachel hilang akal
menunggu bayaran Anna, di mana Anna?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Dia dah di penjara.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
Hotel W lapor polis sebab dia tak bayar.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Betul.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Ini laporan penangkapan dan log penahanan.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Dia kenal Todd pada masa itu.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Saya ikat jamin awak,
tapi ini belum tamat.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Apa yang berlaku di Amerika?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Saya harapkan presiden baru awak.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Ini tak akan berlaku di Eropah.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Terutamanya di Jerman atau Paris.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Maaf, tapi kenapa awak tak bayar?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Saya cuba bayar,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
tapi bank saya tak tahu saya mengembara…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Kad tak berfungsi. Baik.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Mereka gari saya.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Boleh bayangkan?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Ya, memang begitu.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Mereka patut hormati orang berpengaruh.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Semasa awak wakili Alec Baldwin,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
saya pasti mereka tak gari dia
jika dia menyerang paparazi.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Saya tak wakili Alec Baldwin.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Tapi dalam talian…
- En. Baldwin ada pengintai.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Saya wakili dia.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Pengintai itu?

456
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
Sekarang awak tandatangan borang ini

457
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
agar saya boleh mencagar aset awak

458
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
sekiranya ada masalah lain
dengan kewangan awak nanti.

459
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
Saya boleh jadikan hal jenayah

460
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
kembali kepada hal salah faham
seperti sepatutnya.

461
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Satu perkara lagi.

462
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Disebabkan masalah bank ini,

463
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
saya masih ada masalah kad kredit,

464
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
jadi saya nak tinggal dengan awak.

465
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Hanya untuk beberapa malam.

466
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Tak boleh.

467
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Apa keadaan awak?

468
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Kisah ini buat dia nampak teruk.

469
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Banyak yang kita tak tahu.

470
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Awak baca tentang campur tangan itu?

471
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Ya. Awak dah cakap dengan Anna?

472
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Belum. Teruk betul kes ini.</i>

473
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Awak tak cakap
pasal hal campur tangan itu.

474
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel sangat kusut.</i>

475
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Anna mengelakkan dia begitu lama,

476
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
kemudian kisah dia diberkas…

477
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Siapa yang cadangkan kamu bersemuka?

478
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Saya.

479
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Saya tak suka campur tangan,
tapi saya cuba baiki keadaan ini.

480
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Paksa Anna akui masalahnya,

481
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
dapatkan duit Rachel, bantu Anna.

482
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Hubungi ibu bapanya jika perlu.

483
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Saya suruh Anna jumpa untuk minum.

484
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Saya kata kawan saya Nicole

485
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
ada berdekatan dan akan bawa dia.

486
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? Klien awak terlibat?

487
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Itu satu kesilapan.

488
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Dia ada semasa Rachel datang dan menangis.

489
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Kuatkan pusat, dari tengah ke saraf.

490
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Sakit.

491
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Aduh.

492
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Dia nak kami bawa anak-anak.

493
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Kenapa saya nak bawa budak-budak itu
dan rosakkan percutian kami?

494
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, tarik nafas.

495
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Saya nak awak tumpukan perhatian.

496
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Belajar daripada masa lalu
dan cipta masa kini.

497
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Apa dia buat?

498
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Pandang saya.

499
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Awak biar Anna menguasai awak.
Rampas balik kuasa itu.

500
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Saya tiada kuasa.

501
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Itu tak benar.
Awak perlu rampas balik kuasa itu.

502
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Awak perlu desak
untuk dapat keperluan awak.

503
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Awak perlu dahulukan diri sendiri.

504
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Dia akan datang?

505
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole jemput dia sekarang.

506
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Saya takut.
- Tidak.

507
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Awak berani.

508
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
Awak akan berdepan dengan dia.

509
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
Bagaimana awak nak ubah keadaan?

510
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Dengan menunjukkan kuasa saya.

511
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Bagus.
- Sebab saya wanita gagah.

512
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Ya, betul!

513
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Mari kita lakukan.

514
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Ya.

515
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Saya wanita gagah.
- Saya wanita gagah.

516
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
Wanita gagah.

517
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy nak jumpa di sini?

518
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Dia menunggu kita.

519
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Ya Tuhan, Kacy.

520
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Apa kita buat di kawasan ini?
Semua orang sangat tua.

521
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

522
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Apa ini?

523
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Campur tangan?

524
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Saya sibuk dan awak membazir masa saya.

525
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Awak bayar saya 5,000 dan saya bersyukur,

526
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
tapi tolong bayar selebihnya.

527
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Kirim saja wang itu.

528
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Ketua kewangan syarikat dah balik.
Dia tak boleh tahu.

529
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Apa yang berlaku di Marrakesh?
Di mana duit Rachel?

530
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Saya dah kata. Saya akan bayar.

531
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Tiga bulan dah berlalu, Anna.

532
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Saya tahu awak kawan saya

533
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
dan awak tak nak lukai saya,
jadi kembalikan saja duit saya.

534
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Tolonglah, Anna.

535
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Kenapa awak begitu dramatik?

536
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Saya dramatik?

537
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Awak berpura-pura nak berdamai,
tapi awak suka huru-hara.

538
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Awak suka drama.
- Keadaan dia teruk kerana awak.

539
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Dia akan kehilangan rumah dan kerjanya.

540
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Berterus terang, Anna.

541
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Apa yang berlaku
dengan tabung amanah awak?

542
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Awak nak kami hubungi ibu bapa awak?

543
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Awak fikir awak siapa?

544
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Awak hutang Rachel $57,000.

545
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Jika awak tak jujur, kami tak boleh bantu.

546
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Awak percaya kata-kata karut itu?

547
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Kenapa awak menangis?
Saya kata ini akan diselesaikan.

548
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Awak berguraukah?

549
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Siapa awak?

550
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Bertenang, Nicole. Tak apa.

551
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- Tidak.
- Ya Tuhan.

552
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Lihat kawan awak, menangis teresak-esak.

553
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Dia begitu kerana awak.

554
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Ini bukan urusan awak.
Awak tak kenal saya.

555
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Awak seperti sejuta gadis lain.

556
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Tak mungkin.

557
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Ini sangat bodoh dan berfikiran singkat.

558
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Awak semua tiada bakat.

559
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Saya cuba mencipta sesuatu.

560
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Tolonglah! Awak penipu.

561
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Semua orang nampak.

562
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Bayar hutang awak.

563
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Sudah, Nicole. Anna…

564
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Cukuplah, Anna.

565
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Cukup. Beritahu kami hal sebenar.

566
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Saya mencipta sesuatu yang ikonik.

567
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
Awak kacau saya pasal bil kad kredit?

568
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Ada banyak hal yang saya perlu fikirkan.

569
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Ada peguam dan pembiaya
yang bantu saya bina ADF.

570
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Saya sewa seluruh bangunan di Park Avenue.

571
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Tipu.
- Apa awak tahu?

572
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Betul katanya. Awak tak sewa 281 Park.

573
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Awak tak boleh cakap dengan saya begitu.

574
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Awak dipecat.

575
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Saya dah tak kerja dengan awak.

576
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Awak tak sewa 281 Park
sebab ia dah pun disewa.

577
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Itu tak benar.
- Memang benar.

578
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Lihat ini.

579
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ORGANISASI FOTOGRAFI SWEDEN FOTOGRAFISKA

580
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
MENYEWA SELURUH 281 PARK AVE SOUTH

581
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Itu berita palsu.

582
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- Biar betul.
- Ini bangunan saya.

583
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Apa yang berlaku?
- Anna…

584
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Pergi mampus, Kacy!

585
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Jahanam awak dan kata-kata semangat awak!

586
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Awak tak tahu apa yang saya hadapi.

587
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Saya bos.

588
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Saya nak bina yayasan dan dikelilingi
oleh orang tak berpengalaman!

589
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Tolonglah, Anna. Saya merayu.

590
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Tidak! Saya cuba sedaya upaya.

591
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Awak fikir saya ada masa untuk dibazirkan?

592
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Duit awak akan tiba.
Kenapa awak tak nak dengar?

593
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Saya sangka awak kawan saya.

594
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Awak layan saya begini?

595
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Selepas semua yang saya buat untuk awak?

596
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, cukup. Beritahu kami hal sebenar.
Kami nak bantu.

597
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Tolonglah, Anna.

598
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Saya perlukan duit itu.

599
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Ini dah keterlaluan.

600
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Saya nak pergi ke bilik air.

601
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Perempuan itu gila.

602
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Saya patut dah agak, ini tak akan berjaya.

603
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Berikan dia masa.
Dia macam dah mula sedar.

604
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Dia mula mengerti.
- Betulkah?

605
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Ya.

606
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Dia larikan diri.
- Apa?

607
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

608
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Itu idea yang teruk.</i>

609
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Saya suruh Rachel hubungi ibu bapa Anna.

610
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Kami boleh cari mereka dalam talian.

611
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Awak cakap dengan mereka?

612
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Tidak. Rachel kata dia nak fikir dulu.

613
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Selepas itu,
saya nampak rencana dia hari ini.

614
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Mereka semua sangat teruk.

615
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Saya tak nak terlibat lagi.

616
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Apa?
- Keluarkan saya daripada rencana awak.

617
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Apa?
- Itu bukan saya.

618
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Saya tak nak dipandang negatif
oleh klien saya.

619
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Saya tak nak terlibat.

620
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, saya perlukan kisah awak.

621
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Saya dah serik
dengan Anna Delvey dan masalahnya.

622
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Tolong pertimbangkan dulu.

623
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Fikir dulu. Nanti baru buat keputusan.

624
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Mereka nak tukar pihak.

625
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Siapa?

626
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron dari Blade kata
keluarkan hal curi pesawat.

627
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Dia tak nak nama dia terlibat.
- Tak boleh.

628
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Itu direkod dalam fail awam.

629
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Dia didakwa mencuri pesawat. Tak boleh.

630
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Kita tanya jabatan perundangan.

631
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Semua orang takut dengan rencana Rachel.

632
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Awak dah duduk
berjam-jam di sini. Baliklah.

633
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Perlu siapkan ini.

634
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Biar betul Rachel ini. Apa awak nak buat?

635
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Dia tulis seperti dia pula mangsa.

636
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Saya akan tulis rencana saya.

637
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Itu yang saya akan buat.
Fakta tak dapat dinafikan.

638
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Kenapa ada tuala?

639
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Sekiranya air ketuban saya pecah.

640
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Awak rasa Anna dah lihat?

641
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Awak patut kata awak terkenal.

642
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Apa?

643
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Perempuan tak guna!

644
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Tidak! Lepaskan saya!

645
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Lepaskan saya!

646
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Saya nak telefon Vivian Kent!

647
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Tak guna!

648
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Tidak! Lepaskan saya!

649
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Pergi mampus, Rachel!

650
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Seterusnya.

651
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Saya nak laporkan jenayah, rasanya.

652
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Jenayah? Rasanya? Okey.

653
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Awak mangsa jenayah ini?
- Ya, saya mangsa.

654
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Apa jenayah ini?

655
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Saya bercuti di Marrakesh di La Mamounia,

656
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
hotel 5 bintang mewah di Maghribi.

657
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Kardashian pernah ke sana.

658
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Kawan saya pinjam kad saya

659
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
untuk bayar sesuatu dan berhutang sedikit…

660
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
banyak duit di kad saya.

661
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Sebenarnya, itu kad kerja saya.

662
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Dia janji nak bayar balik,

663
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
tapi dah tiga bulan dan saya hilang akal.

664
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Tunggu sekejap.

665
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Awak ikuti percutian berharga 62 ribu
dengan kawan awak di Le Moumounia?

666
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Bukan, La Momounia.

667
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Baik. Awak bayar dengan kad syarikat?

668
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Kad peribadi dan kad syarikat.

669
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Tapi hanya untuk pengesahan.

670
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Bukan untuk bayaran.
- Baik.

671
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
Kawan awak, Anna Delvey,

672
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
dia paksa awak berikan dia kad awak?

673
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Tidak juga.

674
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Saya tahu dia ada duit.

675
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
62 ribu pada kad syarikat.

676
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Berapa had kad awak, Jo?

677
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Kad syarikat saya?

678
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Saya tak diberikan kad pejabat.

679
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Ya. Malah mereka tak berikan duit
untuk gantikan pemegang pistol saya.

680
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Saya benar-benar hadapi masalah.

681
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Boleh awak cakap dengan dia? Tolong saya.

682
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Sekarang kami ada satu kes pembunuhan,

683
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
satu kes serangan seks,
dua kes keganasan rumah tangga

684
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
dan pembogel bebas di bandar ini.

685
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Maaf,

686
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
tapi apa saya nak buat?

687
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Apa saya nak buat?

688
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Tiada jenayah dalam kes awak.

689
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Ini nasihat saya.

690
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Mulakan laman derma
dan berhati-hati memilih kawan.

691
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Betul.

692
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Kawan yang lebih baik.

693
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Seterusnya.

694
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna lari daripada campur tangan itu
dan Rachel pergi ke balai polis Chinatown.

695
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Tanpa beritahu Kacy.
- Pengkhianat.

696
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
Di mana Anna? Ke mana dia pergi?

697
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
Di mana Rachel
selepas diketawakan oleh polis?

698
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Saya sumpah, saya bukan nak tipu syarikat.

699
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Dia akan bayar saya balik.

700
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Awak yang salah menilai kawan awak.

701
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Bukan salah saya.
- Maka siapa?

702
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Saya cuba betulkannya.
- Awak gagal.

703
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Awak pecat saya?

704
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Jika siasatan menunjukkan awak terlibat,

705
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
kami akan lapor polis.

706
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Saya tak ambil sikit pun duit itu.

707
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Awak tinggal di hotel juga, bukan?

708
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Awak faham apa yang saya lalui?

709
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Awak bantu kawan awak tipu syarikat ini.

710
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Ini masalah besar, Rachel.

711
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Suruh Alan telefon saya. Ini mustahak.

712
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, ini saya.

713
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Lot 281 Park dah disewakan.

714
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Bagaimana ini boleh berlaku?

715
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Telefon saya balik.

716
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Awak perlu uruskannya.

717
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Kita perlu bincang langkah seterusnya.

718
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Selamat petang, boleh saya bantu?

719
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Tak, saya nak ke atendan.

720
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Malangnya atendan tak dapat bantu awak.

721
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Kenapa? Dia tak sibuk pun.

722
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Sebab jika awak mendekatinya,

723
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
dia diarahkan untuk panggil pengawal.

724
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Lebih baik kita elakkan semua itu,

725
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
sebab itu saya datang sendiri.

726
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Ada apa-apa lagi?

727
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Awak halau saya? Awak tahu siapa saya?

728
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Ya.

729
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Saya ada gambar awak,

730
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
sebab itu saya suruh
awak tinggal di tempat lain.

731
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Di luar sangat sejuk.

732
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
Di sini, biliknya berharga 800.

733
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Awak perlu bayar dulu.

734
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Awak kawan Anna?

735
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Ya, masih.
- Apa ceritanya?

736
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Apa semua ini?

737
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Jika dia kaya, kenapa dia tak bayar?

738
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna seorang yang baik.

739
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Dia pelik, tapi jujur.

740
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Dia sentiasa membantu kawannya.

741
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Tapi ayah dia sekat duitnya.
Ia perkara biasa.

742
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Budak kaya dengan elaun besar,

743
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
kadangkala ada masalah
dengan bank ibu bapa mereka.

744
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Apabila masalah selesai, duit itu kembali.

745
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna lalui waktu yang sukar.

746
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Saya balik dulu.

747
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Ia macam teruk.

748
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Ya. Saya tahu itu tak berkesan.

749
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Menyerang dia begitu.

750
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Dia kata saya dramatik.

751
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Dia kata saya berpura-pura nak berdamai.

752
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Dia salahkan saya.

753
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Dia teruk.
- Polis rasa saya bodoh.

754
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Rakan sekerja saya rasa saya bodoh
dan saya pun rasa bodoh.

755
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Kenapa saya biar ini berlaku?

756
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Apa yang…

757
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Adakah ini salah saya?

758
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Awak seorang yang baik.
Awak kawan yang baik.

759
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
Saya ditipu.

760
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Betul kata awak.

761
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Anna tak akan begitu.

762
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Dia dahulukan dirinya.
Dia pentingkan diri.

763
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Apa awak nak buat?

764
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Dia kata saya menangis dan suka drama.

765
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Persahabatan kami tak bermakna.

766
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Kepayahan saya tak bermakna baginya.

767
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Jika dia nak drama, saya akan berikan.

768
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Berapa lama dia bekerja?

769
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Dua belas jam.
- Tabik.

770
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Dia gila.

771
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Dia tak gila. Dia ada sebab.

772
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Dia pernah buat silap dalam kerjayanya.

773
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Wanita tak boleh buat silap.

774
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Itu kesilapan besar.

775
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

776
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, dia sepatutnya sedar.

777
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Sebab awak tentu begitu?

778
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Dia manusia biasa.

779
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Itu cuma senarai dan budak itu tipu dia.

780
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Macamlah awak tak pernah buat silap.

781
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Awak tak pernah
kehilangan kerja kerananya.

782
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, sehingga siasatan ini selesai,

783
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
saya nak awak kembalikan
ID syarikat dan kad kredit.

784
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Ini bukan salah saya.

785
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Siasatan akan tentukan fakta.

786
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Awak tak boleh bincang hal ini
dengan pekerja lain.

787
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Awak akan digantung kerja
sehingga siasatan selesai.

788
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Jangan pecat saya.

789
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Awak tak fikir dulu

790
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
sebelum beri kad kredit syarikat
kepada kawan.

791
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
Di Daerah New York,
saya berhak lantik peguam menurut

792
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
Akta Hubungan Buruh Negara
dalam siasatan disiplin.

793
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Awak juga gagal maklumkan saya

794
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
bahawa saya boleh ada wakil bebas.

795
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Itu…
- Undang-undang.

796
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Apa awak buat tadi?

797
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Saya mempertahankan diri.

798
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
NEFF PULA TIDAK

799
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Bagaimana selebihnya?

800
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Tujuh ribu perkataan, lima ribu yang baik.

801
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
Yang itu?

802
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Masih kering.

803
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Ini Manhattan dalam kurun ke-21.</i>

804
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>Duit sangat berkuasa.</i>

805
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Jarang ada penghuni bandar</i>
<i>yang diberikan peluang</i>

806
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>untuk untung duit secara mendadak</i>
<i>dan menolaknya.</i>

807
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Sudah tentu duit ini</i>
<i>datang dengan banyak syarat.</i>

808
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Namun, semua orang mencuba juga</i>

809
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>sebab di sini, duit tak pernah mencukupi.</i>

810
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Ketabahan sukar ditemui, tapi bukan modal.</i>

811
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Mungkin ia boleh berlaku.</i>

812
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Di bandar ini,</i>
<i>di mana sejumlah duit yang banyak</i>

813
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>bertukar tangan setiap hari…</i>

814
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Kenapa tidak? Kenapa gadis ini?</i>

815
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Dia bukannya cantik sangat.</i>

816
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Atau menarik sangat.</i>

817
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Malah dia tak baik pun.</i>

818
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Bagaimana dia boleh yakinkan</i>

819
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>ramai orang yang berjaya dan hebat?</i>

820
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna sedar bahawa di New York</i>

821
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>jika kita tunjuk benda berharga</i>

822
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>atau tayang duit,</i>

823
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>mereka tak akan nampak benda lain.</i>

824
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>Hakikatnya, ini sangat mudah.</i>

825
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Rencana ini bagus.

826
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Saya setuju.

827
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Bahagian perundangan kata
kita perlukan Kacy.

828
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Saya akan telefon dia.

829
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Ya Tuhan.

830
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Alamak.

831
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Tidak.

832
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
ANNA DELVEY - OPERASI ADF
281 PARK AVENUE - NEW YORK NY 10010

833
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Ya.
- Ini saya. Apa khabar?

834
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Ya.

835
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Saya nak ke mahkamah sekarang.

836
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Jumpa pukul 10 pagi?

837
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Saya jalan sekarang.

838
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, jangan lewat.

839
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Hakim tak suka orang lewat.

840
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Saya kata saya jalan sekarang.
Selamat tinggal.

841
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
- Helo.
- Kacy, saya perlukan jawapan.

842
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Ini karma buruk.

843
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, saya tiada masa lagi.

844
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Berikan saya izin.

845
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Saya tak nak ada nama saya.

846
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Okey, saya akan petik kata awak
tanpa nama awak.

847
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Saya tak nak dicam.

848
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Saya janji.

849
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Awak akan ditulis sebagai jurulatih.

850
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Jurulatih.

851
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Okey.

852
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Terima kasih.

853
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Dia setuju.

854
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Tanpa nama, tapi boleh dimasukkan.

855
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Sediakan lif untuk mereka.

856
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
En. Spodek.

857
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Apa khabar?
- Apa?

858
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Dia tanya khabar kita?

859
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Jahanam.
- Vivian.

860
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Kita tak akan beranak.

861
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Betul katanya.

862
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Tapi jika awak boleh sumpah saya,
awak masih baik.

863
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Lihat, kita masih baik.
- Tidak, kita tak baik.

864
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Maaf, Yang Arif.
Mungkin sesuatu terjadi kepadanya.

865
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Dia budak baik…

866
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Budak baik yang ada tabiat tak suka bayar.

867
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Saya akan edarkan waran untuk klien awak.

868
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Kes ini ditangguhkan.

869
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Di mana awak?

870
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
TANDATANGAN

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Deposit?
- Ya.

872
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}PENERIMA ANNA DELVEY
$15,000.00

873
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}CAWANGAN #73
14TH ST. UNION SQUARE

874
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
CAWANGAN #122
92ND STREET - SUGAR HILL

875
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Saya nak buat pengeluaran.

876
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Tunai?

877
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Ya.

878
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Wang kertas 50?

879
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
20 juga.

880
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Bukaan sepuluh sentimeter.

881
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Tekanan rendah pada ibu.

882
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Bayi mengalami takikardia.

883
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Ukuran desel agak lambat.

884
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, bayi ini perlu keluar sekarang.

885
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Sekarang?
- Ya.

886
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Saya letih. Nanti saja.

887
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, sekarang!

888
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

889
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Jika dia ada kontraksi, suruh dia teran.

890
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Okey.

891
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Kerusi.

892
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Ya, teran.

893
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Teran.

894
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Letih.

895
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Hentikannya.
- Tak boleh berhenti.

896
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Awak boleh lakukan.

897
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Tidak, saya tak nak.

898
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Saya tak nak beranak hari ini.
- Dr. Harris.

899
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Saya nampak.

900
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, dia perlu teran
atau kita akan bedah.

901
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Faham? Suruh dia teran.

902
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Dengar cakap saya.

903
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Awak kalah.

904
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Awak kalah sekarang.
- Awak…

905
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Awak kalah dan awak tak suka kalah.

906
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Awak suka menang. Faham?

907
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Awak boleh lakukan.

908
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Ya. Senang saja. Awak boleh.

909
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Siapa pun boleh buat. Apa sebabnya?

910
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Apa sebabnya?

911
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Sebab orang mencangkung di ladang.
- Betul. Orang mencangkung di ladang.

912
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Saya tak istimewa.

913
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Awak tak istimewa.

914
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Saya perlu berusaha.

915
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Berusaha.

916
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Awak cuma perlu teran satu kali lagi.

917
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Saya tak istimewa.
- Awak tak istimewa.

918
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Saya tak istimewa.
- Awak tak istimewa.

919
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Saya tak istimewa!

920
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Teran, Vivian.

921
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Teran, Vivian.

922
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Ambil balik kuasa awak, Rachel.

923
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
KOLEJ KEADILAN JENAYAH JOHN JAY

924
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Terima kasih kerana menunggu.

925
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Boleh saya bantu?

926
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Saya nak cerita tentang kawan saya, Anna.

927
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Saya rasa dia kaki tipu.

928
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Saya suka Los Angeles pada musim luruh.

929
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Teruk di sini.

930
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Bandar ini dipenuhi
penyeluk saku dan pencuri.

931
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Terjemahan sari kata oleh Audrey Teo

