1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ESTA HISTÓRIA
É TOTALMENTE VERDADEIRA.

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
EXCETO TODAS AS PARTES
EM QUE FOI TOTALMENTE INVENTADA.

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Ela saiu do apartamento.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Deixou o emprego na </i>Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Nenhum dos amigos ou família falará.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- Quem?
- Quem achas?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Obcecada com a Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Tens de esquecê-la.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
É a única amiga da Anna
indicada na queixa,

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
preciso dela. E está a ignorar-me.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Não precisas dela.
- Disse-lhe isso.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Ótimo, quero-a.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Código Paul.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul.
- Olá, Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Estás num safari? Vieste ver os locais?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
A rebaixar-se na Escribéria.

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, vá lá. Desculpa.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
O que ele quer dizer, Paul…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
Não gostamos de ti. Vai embora.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Vivian, como corre a história?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Bem. Ótima.
- Quanto do artigo fizeste?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Quase feito.
- Já tens um rascunho?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Não. Estou a meio.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Sabes, cá dentro.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
É o meu processo.
Não tenho rascunho para te mostrar.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Mas em breve.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Há um prazo óbvio.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Quando vai… acontecer tudo isso?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
O meu bebé nasce daqui a três semanas.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Por isso, preciso do artigo
assim que possível.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Precisamos de mais tempo.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Tem muitos factos para verificar.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
E tu, mais do que toda a gente,
devias saber que isso é importante.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Percebido.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Adeus. Vai. Andor!

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Também temos histórias
para escrever, prazos.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Não tenho tempo para as tuas mentiras.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Esperem lá. Ela tem razão.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- Nasce em duas semanas.
- E o rascunho não está quase feito.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Ainda nem começou a escrevê-lo.
- Sua egoísta.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Tenho o artigo do Trump.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Tens? Um artigo do Trump.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Tens orgulho disso? Sentes-te original?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Preciso da Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Não a tens.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
As pessoas não desaparecem.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Esta miúda vive <i>online.</i>

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Morreria sem publicar fotos
do cabelo e dos sapatos, o que for.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Tem de estar no Instagram.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Aposto que ainda gosta de publicações.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Nada. Nem Facebook,
nem Instagram, nem Snapchat.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, nenhum.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Se uma fonte não aparece,
constróis a história sem ela.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Tens que chegue sem a Rachel. Certo?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Sim.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Não. Talvez.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
É melhor com a Rachel.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Ela tem razão.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Sem a Rachel para confirmar,
não é tão boa.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Marraquexe, sem dúvida.
- Discordo.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
A conta da Kacy tem cor.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Ela estava lá.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Em parte.
- Bem, estava lá.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Sim, estava de início,
mas por pouco tempo.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, qual é o problema?
- A Kacy volta.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Não a acho uma testemunha fiável.
- Só queremos começar a escrever.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Barry, pelo amor de Deus.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Olha, começa a escrever.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Encontraremos a Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Se construíres, ela virá.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Vai.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}PÁGINA 1 DE 1 - 0 PALAVRAS

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Começou com dinheiro,</i>
<i>como costuma ser em Nova Iorque.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
PÁGINA 1 DE 1 - 12 PALAVRAS

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Uma nota de cem dólares nova</i>
<i>deslizada pela superfície lisa</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>numa receção inspirada</i>
<i>em meados do século no George 12.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"O DINHEIRO NUNCA DORME"
ONDE ESTÁ A RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Mais tarde, Kacy Duke reconheceria isto</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>como um presente substancial do Universo.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Desculpa. O quê?

82
00:04:41,864 --> 00:04:44,534
- Não te percebo.
- Bolas, anda cá.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Tenho uma amiga que pensei saber algo,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
por isso, liguei-lhe e falei com ela
e ela pesquisou e…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Acabou de me ligar e…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, matas-me.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Encontrei a Rachel
e sei porque não fala contigo.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Porquê?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Está morta? Em coma? O quê?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Vendeu a história à <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Filha da m…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"COMO BÓNUS, ELA PAGOU TUDO"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}AS MINHAS DESVENTURAS NOS HOLOFOTES
COM UM MÁGICO DE MANHATTAN

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}BOLAS, VIVES UMA VIDA ABENÇOADA!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
SÃO TODOS TÃO GIROS

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LINDAS!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
LINDO

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}FOGO!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}ADORO ISTO

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}NÃO É JUSTO!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}TÃO BOM

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}NEM PENSAR!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
VOU DEIXAR-TE TERMINAR,
MAS ÉS A MELHOR DE SEMPRE

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
UAU!
OBJETIVOS!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
NEM CONSIGO!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
É DE TIRAR A RESPIRAÇÃO! ADORO ISTO

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Céus.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Muito bem.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Ligou para Anna Delvey, deixe mensagem.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, sou eu.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Voltei a Nova Iorque,
se pudesses transferir aquele dinheiro,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
seria ótimo.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Obrigada, até logo.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Acontece muito.
Não significa que a tua história morreu.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Também não significa que esteja viva.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Sabemos quem a vai escrever?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
A minha amiga não sabia.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Se for uma Nancy Jo Sales, estou tramada.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Sim, seria mau.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Tenho de contar ao Landon.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Não.
- Acham que não lhe devia contar?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
E se o Paul descobre primeiro?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- A história mantém-se por si?
- Sim.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Céus. Acho que sim. Talvez.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Fizeste boas entrevistas.
- Mas não acabei de escrever.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Não digas nada ao Landon.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Têm razão. Fiquemos calados.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Ninguém diz nada ao Paul ou ao Landon.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Primeiro vemos o artigo da <i>Vanity Fair.</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Temos de saber o que enfrentas.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Quando é que sai?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
É impresso esta semana,
mas online será hoje.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Belo bronze.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
As tuas fotos do Insta eram fogo.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Obrigada.
- Anda, conta tudo.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Tenho tanta inveja.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Sempre quis ir a Marraquexe.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Foi fabuloso?
- Foi bom.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Meu Deus, como foste para La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Tens um paizinho secreto?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Desculpa,
tenho muito correio para responder.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Chata.
- Vou trabalhar.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, o que fazes…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Reunião com um diretor de fotografia.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marraquexe foi de loucos. Certo?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Como estás?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Devo ter um trauma.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Debitaram tudo no meu cartão.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Mas que raio?
- Certo? Mas a Anna vai emendar.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Está tudo bem.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Tenho de ir à reunião.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Queres ir jantar um dia destes?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Não posso.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Vemo-nos por aí.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, ainda não transferiste. Tenho</i>
<i>de pagar o cartão da empresa rapidamente.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Não! Desculpa, o banco meteu água.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Em viagem. Transferência segue amanhã.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Desculpa o erro.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Já vou.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Atenção, cá vamos nós.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"Como bónus, ela pagou tudo."</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Foi ela que escreveu?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
É um relato em primeira mão.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Foi ela que escreveu.
Isto é muito bom para nós.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! Perdemos para a <i>Vanity Fair?</i>

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Ele não parece pensar assim.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Bolas!

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
As pessoas vão perder a cabeça.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>A transferência?</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Erro do banco. Vai a caminho.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Posso ficar em apuros.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Foi enviado hoje.</i>
<i>Posso enviar-te o comprovativo.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Desculpa.
- O que se passa contigo?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Qual é a demora?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Está a caminho.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Problemas com transferências</i>
<i>internacionais.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, o que se passa?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Como assim? Está tudo bem.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Terás o dinheiro segunda.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Pedi as fotos do próximo mês.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Desculpe.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
ARTIGO DE CAPA

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, preciso do dinheiro.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Pequeno atraso.</i>
<i>Estou a resolver. Desculpa.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Transferência fica feita hoje.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Tive de mudar de hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>O Beekman é tão básico.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Se não te concentras,
procuro outra assistente.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Estás a atrapalhar-me.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Ligou para Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Deixe mensagem.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, já passaram três meses.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Preciso dos 62 mil dólares.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Tenho de pagar o cartão da empresa.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Usei o meu dinheiro
nas prestações mínimas.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Por favor, Anna, tens de mo devolver.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Não insulto o artigo da <i>Vanity Fair,</i>
não digo que é mau jornalismo.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Digo que nem sequer é jornalismo.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Porque a Rachel escreveu-o.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Não é escritora nem jornalista.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Mesmo assim perdemos.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Não, isto não é perder.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Não é um verdadeiro artigo.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Não há factos,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
não há pesquisa, não há entrevistas.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Só se está a queixar da amiga.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
É basicamente um email
da viagem de amigas que correu mal.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
O que leva à questão

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
sobre falta de conteúdo e interesse
nesta história.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paul, a peça dela não tem conteúdo.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
A Rachel está às escuras.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Não faz ideia dos bancos,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
da firma de advocacia
ou da real dimensão do que a Anna fez.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
A minha peça é sobre a fraude

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
que é o sonho americano no século XXI.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Estou a falar do roubo dos nossos ideais.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
O roubo da presidência,
os grilhões da ambição feminina.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
O porquê da fraude ter vindo para ficar.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
A minha história tem um local.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Tem direito a existir.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
As tuas páginas têm algo.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Mas não sei.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Sinto…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
… que devíamos minimizar as perdas.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Escreve.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Acaba a história.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Depois decido.
- Obrigada.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Ainda bem que ligaste.
- Ainda bem que estavas livre.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
É bom ver-te.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Longe daquela loucura.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Certo.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
O que vais fazer?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
A banda de um amigo meu
vai tocar em Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Fixe, certo?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Querem que vá com eles em digressão
e tire fotos e a documente.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Incrível.
- Sim. E tu?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Não faço ideia do que faço.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Ainda espero que a Anna me pague.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Ainda não te pagou?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Tenho-o escondido.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
No trabalho…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Não sei quanto mais tempo…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Disse que estava no Beekman,
mas acho que já não está lá.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Não lhe estou a pedir
para me dar o dinheiro em mão.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Só quero que pressione um botão
ou faça uma chamada.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Nem sei onde ela está.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Oxalá esteja bem.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, tens de cuidar de ti.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Como assim?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
A Ana é minha amiga.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Após o que se passou em Marraquexe,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
continuares a chamar-lhe isso…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Ela não é tua amiga

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
ou não terias passado por isto.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Pensa nela primeiro.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Bem, é diferente. É só.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Existe num plano diferente,
mas é o certo para ela.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Vai ficar tudo bem.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Noitada?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Estive… Não consegui dormir.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
A viver a boa vida.
Entendo-te, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}NOTIFICAÇÃO G-MAIL - DE PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}RECEBEU UM PAGAMENTO DE ANNA DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Graças a Deus!

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
TOTAL BRUTO
CINCO MIL DÓLARES

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Mas que raio?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Ligou para Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Deixe mensagem.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Interrompo?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Olá, Linda. Precisas de alguma coisa?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Estou a tentar atingir a meta diária,
assim, vim cá abaixo.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Recebeste o meu email da semana passada?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
E da anterior?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Meu Deus! Falhei alguma coisa?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Desculpa. Tenho estado a reservar voos
para a grande viagem da Clara.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Três países.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Recebi uma mensagem da AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Algo sobre saldo por liquidar
no teu cartão de empresa.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Meu?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
O Marco fará o controlo trimestral
para a semana,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
por isso, é melhor pagares
o que é preciso até lá.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Claro. Esclarecerei tudo.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Acho que me esqueci.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Claro.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Vá lá.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Ligou para Anna Delvey.</i>
<i>Deixe mensagem.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Olha, Anna, sou eu.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Só me enviaste cinco mil, e o resto?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Preciso do resto do dinheiro.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Alguém no meu trabalho sabe.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, liga-me de volta. Por favor.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Estou a perder a cabeça.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Tenho de pagar essa conta.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Desculpa.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Onde estava a Anna?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Ela tinha deixado o Beekman, certo?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
A Anna volta do estrangeiro.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
O George 12 não quer nada com ela,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
dá entrada no Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Sem surpresa.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Leva menos de um mês para o Beekman

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
perceber que a Anna
não é do género de pagar contas.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Depois disso, parte para o W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Isto é mesmo bom.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Podias usar isto.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Aonde vais?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Já volto. Pensei em algo.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Então, neste tempo todo que a Rachel tenta
reaver o dinheiro, a Anna está desalojada.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
A falhar transferências
de hotel para hotel.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
A mendiga de luxo.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Exato. Não que a Rachel soubesse disso.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Olá, fala a Vivian Kent
para a Dra. Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Pode dizer-lhe para ir ter ao hospital?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Algo está a acontecer.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Queres dizer-me alguma coisa?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Deixaste-a gastar 62 mil dólares
no AmEx da empresa?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Não a deixei.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Quer dizer, deixei,
mas ela devia devolver-mo.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- É tão rica.
- Fala com o Marco.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Não posso.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Ele próprio vai ver daqui a dois dias.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
É melhor se lhe disseres primeiro.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Depois a Condé Nast pode processá-la.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Ela diz que enviou um cheque.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Controla-te.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Ela tem-te enganado há três meses.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Diz-lhe, ou digo eu.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Ela devolveu algum.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Se pagar o resto,
o Marco nunca terá de saber.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Achas que isto é a primária?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Isto é fraude.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
É a polícia. É pena de prisão.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
É sério, Rachel. Tens de a denunciar.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Tu não a conheces!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Olha, para ti ela é
um atraso inconveniente de contabilidade.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Para mim, é uma amiga.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
E não vou denunciar uma estrangeira
à polícia.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Não na América de Trump.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Não quando a conheço.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
E sei que é boa pessoa.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
E que, passe o que estiver a passar agora,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
ela vai resolver tudo e sair mais forte.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Tal como eu.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
O que se passa?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Não se passa nada.
- Passa-se algo.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Passa-se que
a cabeça da bebé está encaixada.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Encaixada? Meu Deus! Certo.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Encaixada é o quê?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Isso não é sério.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
daqui a dois, três dias,
entra em trabalho de parto.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Quero só pequenas caminhadas,
pouco stress e descanso daqui em diante.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Entendido.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, tem de cuidar de si.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Eu cuido.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Prometo.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Estou?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, estás aí?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Estou, Rachel. Tudo bem?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Não sei se recebeste as minhas mensagens,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
mas ainda espero aquela transferência.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Sabes que mais, estou farta
da história da transferência.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Estou no W, porque não vou ao banco
e peço um cheque ao portador para ti?

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Podes vir buscá-lo.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Pode ser?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Pode.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Passo aí hoje.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Sim! Eu sabia! Boa.

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
No artigo dela,
a Rachel fala de uma intervenção.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Ninguém me mencionou isso.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Nem a Anna, nem a Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
O carro chega em quatro minutos.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Toda a gente diz
que os primeiros filhos se atrasam.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
A tua irmã. O bebé dela atrasou, certo?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Nasceu na semana antes.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- O que fazes?
- Chamo um Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
A sério?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
A minha história não acabou.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Estou perto. É só…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Tenho de falar com a Kacy.
- Ouviste a doutora?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Descanso. Relaxamento.
Pequenas caminhadas.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, não é um ensaio.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
A bebé já quase nasceu.
E não estamos prontos.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
O berçário não está pronto,
ainda não protegemos a casa.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Precisamos do intercomunicador
com as coisas.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Não temos fraldas.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Ouve, as pessoas têm bebés todos os dias.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Agacham-se nos campos.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Não somos especiais.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Não temos as coisas.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Estamos neste ponto.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Não somos maus pais
porque ainda não nasceu.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Sabes o que fazemos?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
O que for preciso para estarmos prontos
quando ela chegar.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Tenho de passar esta história
da cabeça para as páginas.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Tenho de terminar isto.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Tenho de ter este bebé
sabendo que arrasei.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
E ganhei.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Podes apoiar isso?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Consegues fazê-lo em dois dias?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Tem de ser. É agora ou nunca.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Que se lixe.

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Posso ajudar?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Procuro a minha amiga. Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Ela já não está connosco.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Preciso de vê-la.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Deixou-me um cheque no quarto dela.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Deixou-lhe um cheque?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Como assim, já não está convosco?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Ela não vos pagou?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Não posso discutir assuntos pessoais
dos nossos hóspedes.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Ou discussões financeiras
ou irregularidades que tenham connosco.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Ou com o Beekman. Ou com o Mercer.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Está bem.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Céus!

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
O que devo fazer?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Não entende, sou uma pessoa normal.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Ela é rica.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Muito rica.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Rica?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Não parece nada disso.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Enquanto a Rachel perde a cabeça à espera
que a Anna a reembolse, onde está a Anna?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Nessa altura, está presa.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
O Hotel W chamou a polícia por não pagar.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Isso mesmo.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Eis os papéis da detenção
e o livro de reservas.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Foi quando conheceu o Todd.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Saiu sob fiança, mas isto não acabou.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
O que se passa com a América?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Tinha expetativas pelo novo presidente.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Isto nunca aconteceria na Europa.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Sobretudo onde sou mais conhecida.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Desculpe se não percebi, porque não pagou?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Eu tentei,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
mas não devo ter avisado o banco
de que ia viajar, por isso…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Os cartões não funcionaram.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Puseram-me de algemas e tudo.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Já imaginou?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Sim. Fazem isso.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Deviam ter consideração
pelo estatuto das pessoas.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Quando representou o Alec Baldwin,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
de certeza que não o algemavam
se fosse atrás de um <i>paparazzo </i>ou assim.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Não representei o Alec Baldwin.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Mas dizia online…
- O Sr. Baldwin tinha uma assediadora.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Representei-a a ela.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
A assediadora?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Então,

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
agora, assina este formulário

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
que me permite penhorar os seus bens

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
para o caso de ter outro azar
com as suas finanças.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
Eu trato de fazer isto passar
de um assunto criminal

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
para o mal-entendido
que tenho a certeza que foi.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Outra coisa.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Por causa do problema com o banco,

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
ainda tenho dificuldades com os cartões,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
por isso, preciso de ficar na sua casa.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
São só algumas noites.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Nem pensar.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Como estás a lidar com isto?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Esta história deixa-a ficar tão mal.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Nem sabíamos de metade disto.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Leste esta parte da intervenção?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Eu sei. Falaste com a Anna?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Ainda não. Este caso vai matar-me.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Não me falou sobre uma intervenção.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>A Rachel ficou um caco.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Ela deixou-a pendurada tanto tempo,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
depois a história de ser detida…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Espere, quem decidiu
que devia confrontá-la?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Eu, suponho.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Sou de viver e deixar viver, mas…
Pensei, vamos emendar isto.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Fazer a Anna admitir o erro, ajudá-la,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
obter o dinheiro da Rachel.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Chamar os pais dela, se fosse preciso.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Disse à Anna para vir beber um copo.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Disse que a minha amiga Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
estava por perto e iria levá-la.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? A sua cliente envolveu-se?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Isso foi um erro.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Estava aqui
quando a Rachel chegou em lágrimas.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Aperta esse centro, do umbigo à coluna.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Dói.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Porra!

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Ela quer trazer as crianças.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Porque haveriam esses vampiros
de arruinar o nosso fim de semana?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, respire fundo.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Lembre-se do que é estar presente.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
O passado é seu professor,
mas o presente é a sua criação.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
O que fez ela?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Olha para mim.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Deixaste a Anna tirar de mais,
é hora de mostrares poder.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Não tenho poder.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
É mentira. Tens de reclamar o teu poder.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Tens de ocupar espaço
e exigir o que precisas.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
É altura de te amares
e te colocares em primeiro.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Achas que vem?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
A Nicole foi buscá-la.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Tenho medo.
- Não.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
És corajosa.

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
E vais enfrentá-la.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
E como vais inverter a narrativa?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Mostrando o meu poder.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Boa.
- Porque sou uma cabra má.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Sim, és!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Vamos a isto.

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Sim.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Sou uma cabra má.
- Sou uma cabra má.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Cabra má.
- Cabra má.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
A Kacy quer reunir aqui?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Está à nossa espera.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Meu Deus! Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
O que fazemos neste lado da cidade.
São todos tão velhos.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
O que é isto?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Uma intervenção?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Tenho um negócio para gerir
e desperdiçam o meu tempo.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Pagaste-me os cinco mil,
e estou agradecida,

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
mas por favor, preciso do resto.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Transfere-o.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
O diretor financeiro voltou
e não pode descobrir.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Conta a verdade sobre Marraquexe.
O dinheiro da Rachel?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Já te disse que te pagava.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Já passaram três meses, Anna.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Sei que és minha amiga

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
e não me queres magoar,
por isso, devolve-me o dinheiro.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Por favor.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Porque estás a ser tão dramática?

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Estou a ser dramática?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Sempre fingiste ser pacífica,
mas adoras confusão.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Anseias drama.
- Deixaste-a numa má situação.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Pode perder o apartamento
e talvez o emprego.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Fala connosco, Anna.

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
O que aconteceu?
O que se passa com a tua herança?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Precisas que liguemos aos teus pais?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Quem pensas que és?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Deves 57 mil dólares à Rachel.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Se não fores honesta connosco,
não podemos ajudar.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Acreditas mesmo nesta afirmação de treta?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Porque choras?
Disse-te que tudo se resolveria.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Estás a gozar?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Quem diabo és tu?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Calma, Nicole. Está tudo bem.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- Não está nada.
- Céus!

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Olha a tua amiga,
a chorar que nem uma desalmada.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Está um caos por tua causa.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Isto não é contigo. Não me conheces.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Conheço milhões como tu.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Improvável.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Isto é tão estúpido e tacanho.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
São todas tão básicas.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Não sabem o que é criar algo.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Por favor! És uma mentirosa.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Todos veem isso.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Dá-lhe o que lhe deves.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Chega, Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Para, Anna.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Certo, para. Diz-nos só a verdade.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Estou a criar algo que será icónico.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
E vens-me com a conta do cartão?

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Sabes quantas coisas tenho em mente?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Tenho advogados e investidores
a ajudarem-me a criar a FAD.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Estou a arrendar um prédio em Park Avenue.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Treta!
- O que sabes tu?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Ela tem razão. É treta.
Não estás a arrendar nada.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Não podes falar assim comigo.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Estás despedida.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Miúda, eu já te despedi a ti.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Não estás a arrendar o prédio
porque já foi arrendado.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Não é verdade.
- Por acaso, é.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
É o que diz aqui.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ORGANIZAÇÃO SUECA DE FOTOGRAFIA
FOTOGRAFISKA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
ARRENDA TODO O EDIFÍCIO
DO 281 PARK AVENUE SUL

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
São notícias falsas.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- A sério?
- Não, este é o meu edifício.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- O que se passa?
- Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Vai bugiar, Kacy!

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Vai-te lixar mais a tua psicologia!

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Não fazem ideia de como é para mim.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Sou uma patroa.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Tento erguer uma fundação
e estou rodeada de amadores!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Por favor, Anna. Imploro-te.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Não! Faço tudo o que posso.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Achas que tenho tempo
para desperdiçar com isto?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
O teu dinheiro está a caminho.
Porque não me ouves?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Pensei que eras minha amiga.

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Mas é assim que me tratas?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Depois de tudo o que fiz por ti?

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, tens de parar.
Conta a verdade para te ajudarmos.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Por favor, Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Preciso daquele dinheiro.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Isto foi demasiado longe.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Vou à casa de banho.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Aquela cabra é louca.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Devia saber que isto nunca resultaria.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Dá-lhe tempo,
acho que ela está a entender.

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Está a começar a ouvir.
- Achas?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Sim.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Ela está a fugir.
- O quê?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Foi tudo um desastre.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Devíamos procurar os pais da Anna.

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Podíamos encontrá-los online ou assim.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Falou com os pais da Anna?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Não. A Rachel disse
que queria pensar nisso.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
E depois, vi o artigo dela hoje.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Estas miúdas são tóxicas. Todas elas.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Quero sair desta história.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Como assim?
- Não quero entrar no artigo.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- O quê?
- Esta não sou eu.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Não quero ser vista pelos clientes
neste contexto negativo.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Estou fora.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, preciso da sua história.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Estou farta da Anna Delvey e do caos dela.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Por favor, dê um tempo.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Pense nisso. Não decida agora.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Estão a tentar abandonar o navio.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Agora quem?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
O Ron da <i>Blade </i>diz para tirar
o roubo do avião.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Quer o nome fora disto.
- Nem pensar.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Já está em domínio público.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Foi acusada de roubar o avião. Não.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Veremos o que diz o advogado.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
As pessoas estão assustadas
com o artigo da Rachel.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Estás aqui sentada há horas
e devias estar em casa.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Tenho de acabar.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Esta cabra é real?
O que vais fazer quanto a isto?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Ela fez parecer que era a vítima.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Vou escrever o meu artigo.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
É o que vou fazer. Os factos falam por si.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Para que é a toalha?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Para o caso de as águas rebentarem.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Acha que a Anna viu isto?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Devia ter-nos dito que era famosa.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
O quê?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Aquela maldita cabra!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Não! Deixem-me sair daqui!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Deixem-me sair!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Tenho de ligar à Vivian Kent.
Tenho de fazer uma chamada!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Porra!

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Não! Deixem-me sair!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Vai-te lixar, Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Próximo.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Olá. Quero denunciar um crime, julgo eu.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Um crime? Julga? Está bem.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- É a vítima deste crime?
- Sim, sou a vítima.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Natureza do crime?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Estava de férias em Marraquexe
em La Mamounia,

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
é uma estância de luxo em Marrocos.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
As Kardashian estiveram lá.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Emprestei o meu cartão à minha amiga

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
para pagar umas coisas e debitei dinheiro…

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
Muito dinheiro no meu AmEx.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
No meu AmEx da empresa.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Ela prometeu pagar-me,

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
mas já passaram quase três meses
e estou a perder a cabeça.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Só um momento.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Então, foi numas férias de 62 mil dólares
com a sua amiga a Le Moumounia?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Não, La Momounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Certo. E pagou
com o seu cartão de empresa?

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Foi o meu cartão pessoal e o da empresa.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Mas era só uma garantia.

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Não para pagar.
- Certo. Percebi.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
E a sua amiga, Anna Delvey,

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
ela forçou-a a dar-lhe o cartão?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Não exatamente.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Pensei que ela podia pagar.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
São 62 mil dólares no cartão de empresa.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Quanto é o teu limite, Jo?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
No cartão de empresa?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
O município não me deu um.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Pois, nem me pagam a despesa
para substituir o meu coldre.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Estou mesmo em apuros.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Não podem falar com ela? Preciso de ajuda.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Menina, tenho um homicídio,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
uma agressão sexual,
dois casos de violência doméstica,

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
e um exibicionista à solta
em Alphabet City.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Desculpe…

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
… mas não sei o que fazer.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
O que devo fazer?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Bem, pelo que vejo, não há crime aqui.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
O meu conselho?

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Inicie uma página GoFundMe
e escolha melhores amigos.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Sem dúvida.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Melhores amigos.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Próximo.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
A Anna foge da intervenção
e a Rachel vai à esquadra de Chinatown.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Sem dizer à Kacy.
- Chiba.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
E a Anna? Aonde foi ela?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
E onde está a Rachel
depois da polícia se rir dela?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Juro que não queria defraudar a empresa.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Ela disse que me pagava.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Não é sobre a sua amiga,
mas a falta de juízo.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Mas não tive culpa.
- Quem teve?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Tentei emendar as coisas.
- Fracassou.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Está a despedir-me?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Se se descobrir que estava metida nisto,

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
chamaremos a polícia.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Não tirei dinheiro nenhum.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Ficou no hotel, não ficou?

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Não entende que já passei por muito?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Ajudou a sua amiga a defraudar a empresa.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Está enterrada nisto, Rachel.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Diz ao Alan para me ligar. É urgente.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, sou eu.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Alugaram o 281 Park.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Como deixaste isto acontecer?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Liga-me.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Tens de emendar isto.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Temos de falar. Próximo plano.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Boa tarde, posso ajudá-la?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Não, ia falar com a rececionista.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Receio que a rececionista
não possa atendê-la.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Porque não? Não há fila. Está ali parada.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Porque se se aproximar dela,

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
ela tem ordem para chamar a segurança.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Preferia evitar essa confusão,

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
por isso é que estou tão desejoso
de a atender.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Há mais alguma coisa?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Está a expulsar-me? Sabe quem eu sou?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Sim, sei.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Tenho uma foto sua,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
por isso é que a aconselho
a procurar alojamento noutro lado.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Está frio lá fora.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
E aqui, o preço da estadia
começa nos 800 dólares.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Para si, pagamento adiantado.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Tu e a Anna eram amigas, certo?

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Ainda somos.
- Qual é a cena dela?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Para que é isto tudo?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Se é assim tão rica, porque não pagou?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
A Anna é boa pessoa.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Excêntrica, mas genuína.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Sabe, ela protege os amigos.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Mas o pai deserdou-a. Acontece muito.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Miúdos ricos com grandes mesadas,

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
às vezes as coisas correm mal
no banco da mãe e do pai.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Mas quando se resolve, o dinheiro volta.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
A Anna só… Tiveram umas más semanas.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Vou embora.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Parece intenso.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Sim. Sabia que não resultava.

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Confrontá-la assim.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Chamou-me dramática.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Disse que eu fingia querer paz.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Virou tudo contra mim.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Ela é horrível.
- A polícia acha-me tola.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Os meus colegas acham-me idiota,
e eu sinto-me uma idiota.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Como deixei que isto me acontecesse?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
O que foi…

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Estavas lá, foi culpa minha?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
És boa pessoa.
E estavas a ser uma boa amiga.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
E fui tramada.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Tinhas razão.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Nunca aconteceria à Anna.

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Ela colocar-se-ia em primeiro.
Seria egoísta.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
O que vão fazer?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Na minha cara, enquanto eu chorava,
disse que eu queria drama.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Como se não houvesse amizade.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Como se não significasse nada
o que me fez passar.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Se quer drama, vai tê-lo.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Há quanto tempo está nisto?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Doze horas.
- Respeito.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Quer dizer, é louca.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Não é louca. Tem as suas razões.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Cometeu um erro na carreira.

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
As mulheres não o podem fazer?

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Foi um grande erro.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, ela devia ter estado atenta.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Porque tu terias estado?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Ela é humana.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Era uma maldita lista
e o miúdo mentiu-lhe.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Diz-me que nunca fizeste asneira.

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Aposto que não perdeste o emprego
nem o respeito.

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, até a investigação terminar,

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
preciso que devolvas
os cartões e identificações da empresa.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Não foi culpa minha.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
A investigação determinará os factos.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Até lá, não discutirás isto
com outros funcionários.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
E serás suspensa,
a aguardar a investigação.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Preciso do emprego.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Devias ter pensado nisso

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
antes de dares o cartão da empresa
a uma amiga.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
No estado de Nova Iorque,
tenho direito a advogado, conforme

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
a lei do trabalho,
em qualquer processo disciplinar.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
E não me informaram

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
que podia ter
um representante independente.

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Isso pode…
- É a lei.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
O que se passou ali?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Estou a defender-me.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
QUANTO À NEFF, ELA NÃO ESTAVA

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Como corre o resto?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Sete mil palavras, cinco mil boas.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
E a outra coisa?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Ainda seca.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Isto era Manhattan no século XXI.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>E o dinheiro tem mais poder do que nunca.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Raro é o habitante</i>
<i>que, perante uma oportunidade</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>para um fluxo repentino e inesperado</i>
<i>de dinheiro, não a agarra.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Claro, este dinheiro</i>
<i>traz quase sempre certas condições.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Contudo, todos tentam chegar-lhe</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>porque, aqui, dinheiro é algo</i>
<i>que nunca ninguém tem que chegue.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Resiliência é difícil de arranjar,</i>
<i>mas capital não.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Talvez pudesse ter acontecido.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Nesta cidade, onde grandes quantias</i>
<i>de dinheiro invisível</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>passam todos os dias de mãos…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Porque não? Porquê esta miúda?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Referiram que não era superbonita.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Ou supercharmosa.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Nem era muito simpática.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Como conseguiu convencer</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>uma enorme quantidade</i>
<i>de pessoas de sucesso?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna olhou</i>
<i>para a alma de Nova Iorque e viu</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>que, se distrair</i>
<i>as pessoas com brilhantes,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>se mostrar dinheiro,</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>elas ficam virtualmente incapazes de ver.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>E era tão simples.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Está bom.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Não discordo.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Mas os advogados dizem
que precisamos da Kacy.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Eu ligo-lhe.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Credo!

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Não.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Não.

833
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
ANNA DELVEY - ATIVIDADES FAD
281 PARK AVENUE - NEW YORK, NY 10010

834
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Sim.
- Sou eu. Estás bem?

835
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Claro.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Vou agora para o tribunal.

837
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Às 10 horas?

838
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Estou a sair.

839
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, sê pontual.

840
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
A juíza não tolera atrasos.

841
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Disse que estava a sair. Adeus.

842
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Estou.</i>
- Kacy, preciso de uma resposta.

843
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Isto é tudo mau carma.

844
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, não tenho mais tempo.

845
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Quero contar a verdade.

846
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Não coloque o meu nome.

847
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Certo. Uso as citações,
mas retiro o seu nome.

848
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Nada que me identifique.

849
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Prometo.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Será descrita como a instrutora.

851
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
A instrutora.

852
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Está bem.

853
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Obrigada.

854
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Ela alinha.

855
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Anónima. Mas alinha.

856
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Céus. Alguém lhes arranje um elevador.

857
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Sr. Spodek.

858
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Como estamos?
- O quê?

859
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Ela perguntou como estamos?

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Vai-te lixar.
- Vivi.

861
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Não vamos ter um bebé.

862
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Ela tem razão. Não vamos.

863
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Mas se ainda me consegues
mandar lixar, estás bem.

864
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Vês? Estamos bem.
- Não estamos nada.

865
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Desculpe, Meritíssima.
Algo a deve ter atrasado.

866
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
É uma miúda doce…

867
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Uma miúda doce
com propensão para não pagar.

868
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Vou emitir-lhe uma ordem de prisão.

869
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Caso adiado.

870
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Onde raio estás?

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Depósito?
- Sim, por favor.

872
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}BENEFICIÁRIA ANNA DELVEY
QUINZE MIL DÓLARES

873
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}FILIAL N.º 73
14TH ST. UNION SQUARE

874
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
FILIAL N.º 122
RUA 92 - SUGAR HILL

875
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Queria fazer um levantamento.

876
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Em dinheiro?

877
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Sim.

878
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Quer em notas de 50?

879
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Ponha algumas de 20.

880
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Estamos nos dez centímetros.

881
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
A pressão da mãe está baixa.

882
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
O bebé está taquicárdico.

883
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
E agora temos pequenos atrasos.

884
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, vamos tirar este bebé.

885
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Agora?
- Já.

886
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Estou mesmo cansada. Talvez mais tarde.

887
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, agora!

888
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

889
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Assim que ela tiver outra contração,
ela que faça força.

890
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Está bem.

891
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Cadeira, por favor.

892
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Sim, faz força.

893
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Faz força.

894
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Cansada.

895
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Façam com que pare.
- Não pares.

896
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Tu consegues.

897
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Não, estou farta.

898
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Não vou ter uma bebé hoje.
- Dra. Harris.

899
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Estou a vê-lo.

900
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, ela tem de conseguir
ou vamos para o bloco.

901
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Entendes? Obriga-a a fazer força.

902
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Ouve-me.

903
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Estás a perder.

904
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Agora estás a perder.
- Estás…

905
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Agora estás a perder, e tu não perdes.

906
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Tu vences. Certo?

907
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Tu consegues.

908
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Certo. Isto é fácil. Tu consegues.

909
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Qualquer um consegue. Diz-me porquê, Vivi.

910
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Diz-me porquê.

911
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Porque as pessoas se agacham nos campos.
- Isso mesmo. Agacham-se nos campos.

912
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Não sou especial.

913
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Não és especial. Vamos lá.

914
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Tenho de fazer o trabalho.

915
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Fazer o trabalho.

916
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Só preciso que faças força uma última vez.

917
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Não sou especial.
- Não és especial.

918
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Não sou especial.
- Não és especial.

919
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Não sou especial.

920
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Faz força, Vivian.

921
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Força, Vivian.

922
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Mostra o teu poder, Rachel Williams.

923
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
UNIVERSIDADE DE JUSTIÇA CRIMINAL JOHN JAY

924
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Mna. Williams, obrigada por esperar.

925
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Como posso ajudar?

926
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Quero falar-lhe da minha amiga Anna.

927
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Acho que é vigarista.

928
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Adoro Los Angeles no outono.

929
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Bate esta trampa.

930
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Esta cidade está cheia de carteiristas.

931
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Legendas: Pedro Barbosa

