1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ESTA HISTÓRIA É TOTALMENTE VERÍDICA…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
EXCETO PELAS PARTES QUE SÃO UMA PALHAÇADA!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Ela saiu do apartamento.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Saiu do emprego na</i> Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Ninguém da família ou amigos fala.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- Quem?
- Quem você acha?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Ainda está obcecada com a Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Deixe pra lá.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Ela é a única amiga da Anna
citada na queixa.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
Preciso dela. E ela só me dá perdido.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Não precisa dela.
- Já falei isso.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Está bem, eu quero ela.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Paul na área.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul.
- Oi, Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Está num safári? Veio ver os locais?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Curiosar na Escribéria?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, qual é. Sinto muito.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
O que ele quer dizer, Paul, é

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
que não gostamos de você. Vá embora.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Eu só… Vivian, como vai a história?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Ótima. Incrível.
- A que ponto está?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Quase acabei.
- Posso ler um esboço?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Não. Estou no meio dela.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Digo, dentro.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
É meu jeito de trabalhar.
Não tenho esboço.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Em breve.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Há um prazo.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Quando é… que isso vai acontecer?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Minha bebê nasce em três semanas.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Então, preciso da matéria
assim que possível.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Precisamos de mais tempo.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Há muitos fatos pra checar.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
E você sabe a importância de checar fatos
melhor que ninguém.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Eu sei.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Tchau.
Vá. Xô.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Também temos matérias
para escrever, prazos.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Não tenho tempo para as suas mentirinhas.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Espere aí. Ela tem razão.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- A bebê nasce em duas semanas.
- O esboço não está quase pronto.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Ela ainda nem começou a escrever.
- Megera egoísta.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Tenho uma matéria do Trump.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Matéria de opinião do Trump.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Tem orgulho disso? Se sente original?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Preciso da Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Você não a tem.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
As pessoas não somem.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Essa garota vive on-line.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Ela morreria sem postar os cabelos
ou sapatos no Instagram.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Ela tem que estar no Insta.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Aposto que ela ainda curte posts.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Nada no Facebook, Insta, Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, nenhuma rede.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Se a fonte não se pronuncia,
você faz a matéria sem ela.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Tem o suficiente sem a Rachel. Né?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Sim.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Não. Talvez.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
É melhor com a Rachel.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Ela tem razão.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Sem a Rachel, a história não é tão boa.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Marraquexe certamente.
- Não concordo.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
O perfil da Kacy tem o bastante.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Ela estava lá.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Parte do tempo.
- Ela estava lá.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Sim, ela estava no início,
mas não ficou muito.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, o que rola?
- Kacy volta.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Não é testemunha confiável.
- Só queremos começar a escrever.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Minha nossa, Barry.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Comece a escrever.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Encontraremos a Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Se escrever, ela aparecerá.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Comece.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}PÁGINA 1 DE 1 - 0 PALAVRAS

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Começou com dinheiro,</i>
<i>como acontece sempre em Nova York.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
PÁGINA 1 DE 1 - 9 PALAVRAS

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Uma nota de US$ 100 deslizou</i>
<i>pela superfície macia</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>do balcão de uma concierge no 12 George.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"DINHEIRO NUNCA DORME"
ONDE ESTÁ A RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Depois, Kacy Duke consideraria isso</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>como um grande presente do universo.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Sinto muito. Quê?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- Não sei o que está dizendo.
- Venha aqui.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Tenho uma amiga</i>
<i>que achei que saberia de algo,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
então liguei para ela e ela investigou e…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Ela me ligou de volta e…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Está me matando.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Achei a Rachel
e sei por que ela não fala com você.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
O quê?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Ela morreu?
Está em coma? O quê?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel vendeu a história pra <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Filha da…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"COMO BÔNUS, ELA PAGOU TUDO"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}MINHA DESVENTURA
COM UMA MÁGICA DE MANHATTAN

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}ESTÁ VIVENDO UMA VIDA ABENÇOADA!
MEU DEUS!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
VOCÊS SÃO LINDOS

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
FOFAS!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
LINDAS

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}FOGO!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}AMEI

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}ISSO NÃO É JUSTO!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}QUE MARAVILHA

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}NÃO ACREDITO

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
VOCÊS SÃO OS MELHORES

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
OBJETIVOS!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
SEM CHANCE!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
AMEI, AMEI, AMEI!

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Nossa.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Está bem.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Aqui é Anna Delvey, deixe seu recado.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, sou eu.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Voltei para Nova York,
se puder me transferir a grana,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
seria ótimo.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Obrigada, até mais.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Isso acontece sempre.
Não significa que a sua matéria já era.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Nem que a matéria dela será publicada.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Sabemos quem está escrevendo?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Não deu pra saber.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Se for alguém como Nancy Jo Sales,
estou fodida.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
É, acabaria com você.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Preciso contar pro Landon.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Não.
- Não devo contar pro Landon?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
E se Paul descobrir?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- Sua matéria aguenta o tranco?
- Sim.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Minha nossa.
Acho que sim. Talvez.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Você fez ótimas matérias.
- Mas não acabei.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Não diga nada a Landon.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Eles têm razão. Bico calado.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Ninguém conta pro Paul ou Landon.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Vamos ver a matéria da <i>Vanity Fair.</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Devemos saber o que enfrentará.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Quando vai sair?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Impressa nesta semana,
mas on-line ainda hoje.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Belo bronzeado.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Lindas fotos no Insta.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Obrigada.
- Desembuche os detalhes.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Que inveja.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Sempre quis ir pra Marraquexe.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Foi incrível?
- Foi legal.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Meu Deus, como conseguiu La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Arrumou um garanhão?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Desculpem, estou lotada de e-mails.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Chata.
- Vou trabalhar.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, o que você…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Vou ver um editor de fotografia.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marraquexe foi uma loucura. Certo?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Como você está?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Posso estar com TEPT.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Cobraram tudo no meu cartão.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Mas que diabos?
- Né? Mas Anna vai resolver.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Tudo bem.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Tenho uma reunião.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Quer jantar qualquer hora?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Não posso.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
A gente se vê.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, não recebi o dinheiro. Tenho</i>
<i>que pagar meu cartão assim que possível.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Desculpe, o banco errou.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Estou viajando.</i>
<i>Transferência chega amanhã.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Desculpe a confusão.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Estou indo.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Atenção, vamos lá.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"Como um bônus extra, ela pagou tudo."</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Espere, ela escreveu isso?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
É uma conta pessoal.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Ela mesma escreveu.
Isso é muito bom para nós.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! Perdemos o furo pra <i>Vanity Fair?</i>

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Ele parece achar que não.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Merda.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Vai ter gente surtando.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Nada de dinheiro.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Porra de banco. Vai chegar.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anna, posso me encrencar.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Foi enviada hoje.</i>
<i>Posso mandar o comprovante.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Sinto muito.
- O que há com você?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Por que a demora?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Está a caminho.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Problema com transferência internacional.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>O que está acontecendo?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Como assim? Está tudo bem.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>O dinheiro chega até segunda.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Me pediram as fotos do mês que vem.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Sinto muito.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
MATÉRIA DE CAPA

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, preciso do dinheiro.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Um pequeno atraso. Estou resolvendo agora.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>A transferência será concluída hoje.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Mudei de hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Beekman é básico demais.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Se não vai focar,
vou achar alguém pra me ajudar.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Só está me atrapalhando.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Aqui é Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Deixe o seu recado.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, passaram-se três meses.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Eu preciso daqueles US$ 62 mil.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Tenho que quitar meu cartão.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Usei todo o meu dinheiro pagando o mínimo.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Anna, por favor, você precisa me pagar.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Não insulto a matéria da <i>Vanity Fair,</i>
nem digo que é jornalismo ruim.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Digo que não é jornalismo.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Porque foi a Rachel que escreveu.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Ela não é escritora e nem jornalista.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Perdemos a matéria.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Isso não é furo jornalístico.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Não é uma matéria de verdade.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Não há fatos,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
não há pesquisa, não há entrevistas.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Ela só está reclamando da amiga.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
É basicamente uma viagem
de amigas que deu errado.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Exatamente o que falei

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
sobre falta de conteúdo
e interesse na história.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paul, a matéria dela não tem conteúdo.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel não sabe nada.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Ela não sabe dos bancos,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
da firma de advocacia
ou do que realmente a Anna fez.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Minha matéria é sobre a enganação

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
que é o sonho americano no século 21.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Estou falando de apropriação
dos nossos ideais.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
O roubo de uma presidência,
as algemas na ambição feminina.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
A razão pela qual golpes vieram pra ficar.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Minha história tem base.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Tem o direito de existir.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Suas páginas têm algo.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Mas eu não sei.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Eu acho que…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
deveríamos parar para evitar o pior.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon?

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Continue.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Faça a matéria.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Depois eu decido.
- Obrigada.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Que bom que ligou.
- Que bom que estava livre.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Bom te ver.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Longe de toda aquela loucura.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Certo.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
O que tem a seguir?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
A banda do meu amigo
vai tocar em Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Legal, né?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Eles querem que eu os acompanhe
na viagem tirando fotos e documentando.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Incrível.
- É. E você?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Não sei o que vou fazer.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Ainda estou esperando a Anna me pagar.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Nossa. Ela ainda não pagou?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Tenho escondido isso.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
No trabalho…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Não sei quanto mais eu…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Ela disse que estava no Beekman,
mas acho que não está mais.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Não estou pedindo para me dar
o dinheiro em mãos.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Só preciso que ela aperte um botão
ou faça uma ligação.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Nem sei onde ela está.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Que esteja bem.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, tem que pensar em você.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Como assim?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna é minha amiga.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Depois de tudo que houve em Marraquexe,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
você continua considerando…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Se fosse sua amiga,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
não teria feito você passar por isso.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Ela só pensa nela.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Ela é diferente. Só isso.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Ela existe em outro plano,
mas é tem como me pagar.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Vai ficar tudo bem.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Balada?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Eu não consegui dormir.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Vivendo a vida ao máximo.
Até, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}NOTIFICAÇÃO GMAIL - DO PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}VOCÊ RECEBEU UM PAGAMENTO DE ANNA DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Graças a Deus.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
VALOR - US$ 5 MIL

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Que porra é essa?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Aqui é Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Deixe seu recado.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Interrompi?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Oi, Linda. Precisa de algo?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Quero fazer os passos do dia,
então vim andando.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Recebeu meu e-mail da semana passada?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Da semana antes?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Ah, meu Deus. Perdi algo?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Desculpe. Clara vai viajar.
Ando reservando voos e hotel.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Três países.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Recebi uma mensagem da AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Algo sobre não pagamento
do cartão empresarial.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
O meu?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco vai fazer a contabilidade
semana que vem,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
então pague o que tiver que pagar até lá.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Com certeza. Vou acertar tudo.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Devo ter esquecido.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Claro.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Vamos.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Aqui é Anna Delvey. Deixe seu recado.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, sou eu.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Mandou só US$ 5 mil, e o resto?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Preciso do restante.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Já descobriram no trabalho.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, me ligue. Por favor.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Estou surtando aqui.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Tenho que pagar a fatura.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Sinto muito.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Onde Anna estava esse tempo todo?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Ela saiu do Beekman, certo?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna volta do exterior.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
O 12 George não quer saber dela,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
então ela vai pro Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Nenhuma surpresa.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Em menos de um mês, o pessoal do Beekman

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
percebe que Anna não é um tipo
que paga as contas.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Depois, ela decampa para o W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Isso é coisa boa.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Pode usar isso, Vivian.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Aonde vai?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Já volto. Pensei em algo.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Todo esse tempo, Rachel querendo
a grana de volta e Anna era sem-teto.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Transferências sem sucesso
de hotel a hotel.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
A sem-teto de luxo.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Exato. Nem a Rachel sabia disso.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Oi, aqui é Vivian Kent para a Dra. Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Ela pode me encontrar no hospital?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Está acontecendo algo.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Quer me dizer algo?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Você a deixou gastar US$ 62 mil
no seu AmEx de trabalho?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Eu não deixei.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Digo, deixei, mas ela vai me pagar.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Ela é rica.
- Fale com Marco.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Não posso.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Ele saberá em dois dias.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
É melhor você contar antes.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Assim Condé Nast a processa.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Não, ela diz que vai me pagar.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Caia na real.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Ela está enrolando você há três meses.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Diga ou eu direi.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Ela pagou uma parte.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Se ela pagar o resto,
Marco nem precisa saber.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Acha que isso é escola?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Isso é fraude.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
É polícia. Xadrez.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Isso é sério, Rachel.
Você tem que entregá-la.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Você não a conhece!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Para você, ela é um inconveniente
para a contabilidade.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Para mim, é uma amiga.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
E não vou entregar
uma estrangeira à polícia.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Não nos EUA do Trump.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Não quando eu a conheço.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
Sei que ela é uma boa pessoa.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
E sei que seja lá o que houver agora,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
ela vai sair dessa mais forte ainda.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Assim como eu.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Ei, o que houve? O que há?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Nada.
- Está acontecendo algo.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
O que acontece é que vejo
a cabeça da bebê encaixada.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Encaixada? Ah, meu Deus.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
O que significa?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Não é sério. É só um encaixe.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
no máximo em três dias estará
em trabalho de parto.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Caminhe devagar, nada de estresse
e relaxe de agora em diante.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Pode deixar.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, você tem que se cuidar.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Pode deixar.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Prometo.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Alô?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, está ouvindo?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Sim, Rachel. E aí?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Não sei se recebeu as minhas mensagens,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
mas ainda aguardo a transferência.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Estou farta desse papo de transferência.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Estou no W, posso ir ao banco
e emitir um cheque para você.

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Assim pode vir buscar.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Pode ser?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Sim. Pode ser.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Passo hoje mesmo.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Sim! Eu sabia! Sim.

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Na matéria dela,
Rachel fala de intervenção.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Ninguém comentou isso comigo.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Nem a Anna, nem a Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
O carro chega em quatro minutos.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Primeiro filho sempre atrasa.
Todos dizem isso.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
O filho da sua irmã atrasou, né?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Antecipou uma semana.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- O que vai fazer?
- Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Fala sério?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
A matéria não está pronta.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Estou quase. Eu só…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Devo falar com a Kacy.
- Ouviu a Dra. Harris?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Descanse. Relaxe.
Caminhe devagar.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, não é um exercício.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
A bebê está batendo à porta
e nem estamos prontos.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
O quarto não está pronto
e a casa não é apropriada para bebês.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Precisamos de babá eletrônica e tal.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Não temos fraldas.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Nascem bebês todos os dias.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Pessoas têm filhos no campo.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Não somos especiais.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Nem temos as coisas.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Esta é a situação.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Não somos pais ruins
porque ela nem nasceu.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Sabe o que vamos fazer?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
O que for necessário
para quando ela nascer.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Preciso tirar essa história da cabeça
e pôr no papel.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Preciso resolver isso. Preciso terminar.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Preciso ter a bebê sabendo que detonei.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
E venci.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Consegue me apoiar?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Consegue fazer em dois dias?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Preciso. É agora ou nunca.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Mas que diabos?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Posso ajudá-la?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Procuro a minha amiga, Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Ela não está mais aqui.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Eu preciso vê-la.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Ela deixou um cheque para mim, vim buscar.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Ela deixou um cheque?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Como assim não está mais aqui?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Ela não pagou vocês?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Não posso discutir
questões pessoais dos hóspedes.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Nem desacordos financeiros
ou irregularidades que tenham.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Nem do Beekman. Nem do Mercer.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Está bem.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Meu Deus.

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
O que eu devo fazer?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Você não entende, sou uma pessoa normal.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Ela é rica.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Muito rica.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Rica?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Não é o que parece.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Enquanto a Rachel surta para receber
o dinheiro, onde está a Anna?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Na cadeia.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
O W Hotel chamou a polícia.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Certo.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Eis o pedido de prisão e registro.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Foi quando ela conheceu Todd.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Tirei você com fiança, mas não acabou.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
O que há nos EUA?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Eu tinha esperança com o novo presidente.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Isso não teria ocorrido na Europa.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Na Alemanha ou Paris onde sou conhecida.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Não entendi, mas por que não pagou?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Eu tentei pagar,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
mas não avisei meu banco
que estava viajando, então…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Os cartões não funcionavam.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Eles me algemaram e tudo mais.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Dá pra imaginar?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Sim. Eles fazem isso.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Deveriam ter mais consideração
com a importância das pessoas.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Quando representou Alec Baldwin,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
não o algemaram
quando foi pra cima de paparazzi e tal.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Não representei Alec Baldwin.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Disseram on-line que…
- Sr. Baldwin tinha uma stalker.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Eu a representei.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
A stalker?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Então…

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
agora você assina este formulário

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
que me permite dar seus bens em garantia

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
em caso de outro contratempo
com as suas finanças.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
E posso trabalhar pra
que isso passe de questão criminal

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
a um mal-entendido
que tenho certeza que foi o que houve.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Mais uma coisa.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Por causa da questão bancária,

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
ainda estou com problemas
com os meus cartões,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
então, vou precisar ficar com você.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Só por algumas noites.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
De jeito nenhum.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Como vai fazer?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Ela fica mal na fita.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Não sabíamos da missa um terço.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Leu sobre a tal intervenção?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Eu sei. Falou com a Anna?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Ainda não. Este caso vai me matar.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Você não me falou sobre intervenção.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel estava arrasada.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Esperou por tanto tempo,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
depois a flagraram…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Quem decidiu
que você deveria confrontá-la?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Acho que eu.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Eu sou muito de boa,
mas achei que tínhamos que resolver.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Fazer Anna admitir o erro,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
Rachel receber, ajudar a Anna.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Talvez ligar pros pais dela.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Convidei a Anna para um drinque.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Falei que minha amiga Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
estava no bairro e a levaria.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? Sua cliente se envolveu?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Foi um erro.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Ela estava lá
quando Rachel apareceu aos prantos.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Endureça o centro, umbigo e coluna.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Isso dói.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Merda.

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Ela quer que levemos as crianças.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Por que diabos eu iria querer que
os vampiros estragassem o fim de semana?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, respire fundo.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Lembre-se do presente.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
O passado é seu professor,
mas o presente é sua criação.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
O que ela fez?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Olhe para mim.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Deixou a Anna fazer de tudo,
agora mostre o seu poder.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Não tenho poder.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Não é verdade. Retome o controle.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Obtenha seu espaço e peça o que precisa.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
É hora de você se amar
e se colocar em primeiro lugar.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Acha que ela virá?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole foi buscá-la.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Estou com medo.
- Não.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Você é corajosa.

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
E vai encará-la.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
E como vai virar o jogo?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Mostrando o meu poder.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Ótimo.
- Porque eu sou foda.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
É, sim!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Agora, mãos à obra.

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
É.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Eu sou foda.
- Eu sou foda.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Foda. Sou…
- Foda.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy escolheu aqui?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Está nos esperando.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Ah, meu Deus, Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
O que faz desta parte da cidade?
Só tem velhos.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Que porra é essa?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Uma intervenção?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Tenho negócios e você
está me fazendo perder tempo.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Você me pagou US$ 5 mil e sou grata,

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
mas, por favor, preciso do resto.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Transfira.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
O chefe de finanças voltou
e ele não pode descobrir.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Diga a verdade de Marraquexe.
Cadê a grana da Rachel?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Já disse. Eu vou pagar.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Passaram-se três meses, Anna.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Sei que você é minha amiga

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
e não quer nada de ruim pra mim,
me devolva aquele dinheiro.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Por favor, Anna.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Por que está fazendo drama?

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Eu estou fazendo drama?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Você finge ser pacífica,
mas curte mesmo um tumulto.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Você anseia drama.
- Você a deixou na merda.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Ela vai perder o apartamento.
Pode perder o emprego.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Fale conosco, Anna.

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
O que há com o seu fundo fiduciário?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Precisa que liguemos pros seus pais?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Quem você pensa que é?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Você deve US$ 57 mil pra Rachel.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Se não for sincera, não podemos ajudar.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Acredita mesmo nessa bobagem?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Por que está chorando?
Falei que resolveria isso.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Está de sacanagem?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Quem é você, porra?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Calma, Nicole. Está tudo bem.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- Não está.
- Minha nossa.

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Olhe a sua amiga, chorando como criança.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Ela está arrasada por sua causa.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Não é da sua conta. Você não me conhece.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Conheço milhões como você.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Improvável.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Isso é tudo bobagem e mesquinho.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Vocês são básicas demais.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Vocês não sabem o que é criar algo.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Qual é! Você é uma mentirosa.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Todos sabem disso.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Pague o que está devendo a ela.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Basta, Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Pare, Anna.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Certo, pare. Diga a verdade.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Estou criando algo que será emblemático.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
E me importuna com faturas de cartão?

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Sabe quantas coisas tenho na cabeça?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Tenho advogados e financiadores
me ajudando a criar a FAD.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Estou alugando um edifício na Park Avenue.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Mentira.
- O que você sabe?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Ela tem razão. Não vai alugar a Park, 281.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Não pode falar comigo assim, Kacy.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Está despedida.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Amiga, já demiti você.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
A Park Avenue, 281 já foi alugada.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Não é verdade.
- Já mesmo.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Está escrito aqui.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ORGANIZAÇÃO DE FOTOGRAFIA SUECA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
OCUPA TODO O EDIFÍCIO DA PARK AVENUE, 281

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
É notícia falsa.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- Está falando sério?
- Este edifício é meu.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Anna, o que há?
- Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Vá se foder, Kacy!

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Foda-se você e sua bobagem sem sentido!

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Não faz ideia de como é pra mim.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Sou uma chefe.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Estou tentando criar uma fundação
e estou cercada por amadores!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Por favor, Anna. Estou implorando.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Não! Estou fazendo tudo que posso.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Acha que tenho tempo a perder com isso?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Seu dinheiro vai chegar.
Não consegue entender?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Achei que fôssemos amigas.

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Mas é assim que me trata?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Depois de tudo que fiz por você?

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, você precisa parar.
Diga a verdade para ajudarmos.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Por favor, Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Preciso desse dinheiro.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Isso foi longe demais.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Vou ao banheiro.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Essa vadia é louca.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Eu deveria saber que não daria certo.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Espere, acho que estamos conseguindo,

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- ela começou a ouvir.
- Você acha?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Sim.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Ela está fugindo.
- Quê?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Foi um desastre.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Falei pra procurarmos os pais dela.

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Poderíamos encontrá-los on-line.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Então falou com os pais?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Não. Rachel disse
que queria pensar a respeito.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Foi quando vi a matéria dela hoje.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Essa mulherada é tóxica. Todas elas.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Quero sair desse rolo.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Como assim?
- Não quero estar na sua matéria.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Quê?
- Não é minha cara.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Não quero que meus clientes me vejam
em contexto negativo.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Estou fora.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, preciso da sua história.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Estou farta da Anna Delvey e do caos dela.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Por favor, dê um tempo.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Pense a respeito. Não decida agora.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Estão tentando pular fora.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Quem agora?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron da <i>Blade</i> disse
pra tirar a parte do roubo do avião.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Ele não quer o nome dele.
- De jeito nenhum.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Já está nos registros públicos.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Ela foi acusada por roubo do avião. Não.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Veremos o que o advogado diz.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Nossa, as pessoas estão assustadas
com o artigo da Rachel.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Está sentada aí há horas,
deveria estar em casa.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Preciso terminar.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Essa vadia fala sério?
O que vai fazer em relação a isso?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Ela está se passando por vítima.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Vou escrever a minha matéria.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
É o que estou fazendo.
Os fatos falam por si.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Por que a toalha?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Caso a bolsa rompa.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Acha que Anna viu isso?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Devia ter dito que era famosa.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
O quê?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Que filha da puta!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Não! Me tire daqui!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Me tire daqui!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Preciso ligar pra Vivian Kent.
Preciso fazer uma ligação!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Caralho!

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Não! Me tirem daqui!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Vá se foder, Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Próximo.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Oi, quero denunciar um crime, acho.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Um crime? Acha?
Está bem.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Você é a vítima?
- Sim, sou a vítima.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Natureza do crime?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Fui de férias a Marraquexe no La Mamounia,

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
um resort cinco estrelas no Marrocos.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
As Kardashian ficaram lá.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Minha amiga pediu o cartão emprestado

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
para pagar umas coisas e acabou usando

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
uma grana preta no meu AmEx.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Aliás, é meu AmEx de trabalho.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Ela prometeu me pagar,

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
mas passaram-se quase três meses
e estou surtando.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Só um instante.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Tirou férias de US$ 62 mil
com sua amiga no Le Moumounia?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Não, La Mamounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Certo. E pagou com o cartão de trabalho?

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
O valor foi dividido
entre meus dois cartões.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Mas era pra ser só caução.

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Não para cobrar.
- Certo, entendi.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
E a sua amiga, Anna Delvey,

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
a coagiu para dar o cartão?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Não exatamente.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Eu achei que ela tinha dinheiro.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
US$ 62 mil no cartão de trabalho.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Quanto é o seu limite, Jo?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Do cartão de trabalho?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
A cidade nem dá um.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Eles não me pagam
nem pra substituir meu coldre.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Estou encrencada.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Não podem falar com ela? Preciso de ajuda.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Moça, tenho um homicídio,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
uma agressão sexual,
dois casos de violência doméstica

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
e um atentado ao pudor em Alphabet City.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Eu sinto muito…

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
mas não sei o que fazer.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
O que eu devo fazer?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Pelo que vejo, isso não é crime.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Meu conselho?

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Faça uma vaquinha
e escolha melhor as amizades.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Com certeza.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Escolha melhor.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Próximo.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna foge da intervenção
e Rachel vai à delegacia de Chinatown.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Sem dizer pra Kacy.
- Sinistro.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
E a Anna? Pra onde ela foi?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
E a Rachel depois
que a polícia riu dela na delegacia?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Juro, eu não estava
tentando fraudar a empresa.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Ela disse que me pagaria.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Não se trata da sua amiga,
mas do seu julgamento.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Não foi culpa minha.
- De quem foi?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Tentei resolver.
- E fracassou.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Vai me demitir?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Se houver prova do seu envolvimento,

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
chamaremos a polícia.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Eu não fiquei com um centavo.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Você ficou no hotel, certo?

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Não entendem pelo que passei?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Ajudou sua amiga a fraudar esta empresa.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Está encrencada até o pescoço.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Diga para o Alan me ligar. É urgente.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, sou eu.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Alugaram Park, 281.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Como pôde fazer isso comigo?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Me ligue.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Resolva isso.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Precisamos conversar. Próximo plano.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Boa noite, como posso ajudar?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Eu ia falar com a recepcionista.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Receio que ela
não poderá atendê-la, senhora.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Por que não? Não há fila.
Ela está livre.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Se a senhora se aproximar,

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
ela foi instruída a chamar a segurança.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Pessoalmente, prefiro evitar confusão,

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
por isso eu mesmo estava
ansioso para atendê-la.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Algo mais?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Está me botando pra fora?
Sabe quem eu sou?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Sim.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Tenho a sua foto,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
por isso aconselho
que procure acomodação em outro lugar.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Está frio lá fora.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
E aqui, os preços são a partir de US$ 800.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Para a senhora, pagamento antecipado.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Você e Anna eram amigas.

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Ainda somos.
- Então, qual era a dela?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Tipo, qual é a real?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Se ela é tão rica, por que não paga?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna é uma boa pessoa.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Meio louca, mas legítima.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Se é sua amiga, é pau pra toda obra.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Mas o pai a cortou. Acontece.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Filhos de ricos com mesadas gordas,

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
às vezes dá merda no banco dos pais.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Mas, quando resolvem, a grana volta.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna só… Eles tiveram péssimas semanas.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Estou fora.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Parece intenso.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Eu sabia que não daria certo.

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Confrontá-la assim.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Falou que faço drama.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Disse que eu finjo ser pacífica.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Ela virou o jogo contra mim.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Ela é péssima.
- A polícia me acha idiota.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Meus colegas me acham idiota
e eu me sinto uma idiota.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Como deixei isso acontecer comigo?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
O que foi…

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Você estava lá, foi culpa minha?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Você é uma boa pessoa e foi uma boa amiga.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
E me ferrei.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Você tinha razão.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Não rolaria com a Anna.

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Ela se põe em primeiro lugar. É egoísta.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
O que vai fazer?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Na minha cara, enquanto eu chorava,
falou que era drama.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Como se amizade não valesse.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Como se isso tudo não fosse nada.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Se ela quer drama, é o que vai ter.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Quanto tempo já?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Doze horas.
- Respeito.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Digo, ela é louca.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Não é louca. Ela tem os seus motivos.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Ela cometeu um erro na carreira.

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Mulheres não podem errar?

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Foi uma merda fenomenal.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, ela deveria ter confirmado.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Você teria?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Ela é humana.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Era uma maldita lista
e o moleque mentiu pra ela.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Diga que você nunca cagou nada.

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Aposto que não perdeu trabalho e respeito.

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, até a investigação estar completa,

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
preciso que devolva
o crachá e cartões da empresa.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Não foi culpa minha.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
A investigação determinará os fatos.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Até lá, não fale disso
com os outros funcionários.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Você será suspensa até o fim do inquérito.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Preciso do emprego.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Deveria ter pensado nisso

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
antes de dar o cartão da empresa
a uma amiga.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
No estado de Nova York,
tenho direito a um advogado

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
em caso de inquérito disciplinar.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
E também não me informaram

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
que eu poderia ter um representante.

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Isso pode…
- É a lei.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
O que houve?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Vou tomar atitude.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
EM RELAÇÃO À NEFF, ELA NÃO

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Como vai o resto?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Sete mil palavras, cinco mil ótimas.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
E a outra coisa?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Ainda seca.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Esta era Manhattan do século 21.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>E dinheiro é mais potente do que nunca.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Raro é o morador daqui</i>
<i>que em caso de oportunidade</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>de dinheiro repentino e inesperado,</i>
<i>não aproveita.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Claro, tal dinheiro quase sempre</i>
<i>vem com condições.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Mesmo assim, todos dão o bote,</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>pois aqui, dinheiro é a única coisa</i>
<i>que nunca basta.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Resiliência é difícil de se obter,</i>
<i>mas não capital.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Talvez pudesse ter acontecido.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Aqui, onde quantias enormes</i>
<i>de dinheiro invisível</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>trocam de mãos diariamente…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Por que não? Por que esta garota?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Disseram que ela não era atraente.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Nem charmosa.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Ela nem era simpática.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Como ela conseguiu convencer</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>tanta gente bacana e bem-sucedida?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna viu a alma de Nova York e reconheceu</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>que distraindo-as com objetos brilhantes,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>se mostrar dinheiro,</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>as pessoas não veem mais nada.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>E a questão é que foi fácil demais.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Está bom.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Concordo.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
O jurídico diz que precisamos da Kacy.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Vou ligar pra ela.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Meu Deus.

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Não.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Não.

833
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
OPERAÇÕES DA FUNDAÇÃO ANNA DELVEY

834
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Sim.
- Sou eu. Tudo bem?

835
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Claro.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Estou indo ao tribunal agora.

837
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Te vejo às 10h?

838
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Estou indo.

839
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, seja pontual.

840
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
A juíza não aceita atrasos.

841
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Falei que estou saindo. Tchau.

842
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Alô.</i>
- Kacy, preciso de uma resposta.

843
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Isso é carma ruim.

844
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, não tenho mais tempo.

845
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Me deixe dizer a verdade.

846
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Não quero meu nome nisso.

847
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Certo, uso suas citações, mas sem o nome.

848
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Nada que me identifique.

849
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Dou a minha palavra.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Será descrita como a personal trainer.

851
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
A treinadora.

852
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Está bem.

853
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Obrigada.

854
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Ela topou.

855
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Sem citar o nome, mas topou.

856
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Chamem o elevador para eles.

857
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Sr. Spodek.

858
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Como estão?
- O quê?

859
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Ela perguntou como estamos?

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Vá se foder.
- Vivi.

861
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Não vamos ter uma filha.

862
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Ela tem razão. Não vamos.

863
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Se está mandando eu me foder,
está tudo bem.

864
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Estamos bem.
- Não estamos nada bem.

865
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Desculpe, Meritíssima,
algo deve tê-la atrasado.

866
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
É uma jovem adorável.

867
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Uma jovem adorável
que não paga suas contas.

868
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Vou emitir um mandado de prisão.

869
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Caso suspenso.

870
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Onde diabos você está?

871
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
ASSINATURA

872
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Depósito?
- Sim, por favor.

873
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}BENEFICIÁRIA: ANNA DELVEY
US$ 15 MIL

874
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}FILIAL 73

875
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
FILIAL 122

876
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Eu gostaria de fazer um saque.

877
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Em dinheiro?

878
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Sim.

879
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Gostaria em notas de 50?

880
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Ponha de 20 também.

881
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Dez centímetros.

882
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Pressão baixa da mãe.

883
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Bebê taquicárdica.

884
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
E agora, desaceleração.

885
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, vamos tirar a bebê agora.

886
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Agora?
- Já.

887
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Estou cansada demais. Depois.

888
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, agora!

889
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

890
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Na hora da contração, faça-a fazer força.

891
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Está bem.

892
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Banco, por favor.

893
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Sim, faça força.

894
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Força, empurre.

895
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Exausta.

896
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Faça parar.
- Nada de parar.

897
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Você consegue.

898
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Não, basta.

899
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Não vou ter a bebê hoje.
- Dra. Harris.

900
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Estou vendo.

901
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, ela tem que ajudar,
senão faremos cirurgia.

902
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Entendeu? Faça-a empurrar.

903
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Ouça.

904
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Está perdendo.

905
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Está perdendo agora.
- Você… Ei.

906
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Está perdendo agora e você nunca perde.

907
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Você vence. Certo?

908
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Você consegue.

909
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Certo. É fácil.
Você consegue.

910
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Qualquer um consegue.
Me diga por que, Vivi.

911
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Me diga por quê.

912
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Pessoas têm filhos no campo.
- Isso mesmo. Dão à luz no campo.

913
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Não sou especial.

914
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Você não é especial. Vamos.

915
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Preciso fazer o trabalho.

916
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Fazer o trabalho.

917
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Só preciso que faça força. A última vez.

918
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Não sou especial.
- Você não é especial.

919
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Não sou especial.
- Você não é especial.

920
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Não sou especial!

921
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Força, Vivian, empurre.

922
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Força, Vivian.

923
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Mostre seu poder, Rachel Williams.

924
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
UNIVERSIDADE DE JUSTIÇA CRIMINAL

925
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Srta. Williams, agradeço ter aguardado.

926
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Como posso ajudar?

927
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Quero contar sobre a minha amiga, Anna.

928
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Acho que é uma vigarista.

929
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Amo Los Angeles no outono.

930
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Melhor que este lixo.

931
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Esta cidade está cheia de ladrões.

932
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Legendas: Carla Alessandra Prado

