1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
BU HİKÂYE TAMAMEN DOĞRU.

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
TAMAMEN SAÇMALIK OLAN KISIMLAR DIŞINDA!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Evinden taşındı.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
Vanity Fair'deki <i>işinden ayrıldı.</i>

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Dostları ve ailesi onunla konuşmuyor.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
-Bu kim?
-Sence?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Hâlâ Rachel'ı mı düşünüyorsun?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Onun peşini bırak.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Şikâyet dosyasında Anna'nın dostlarından
sadece onun ismi var.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
Ona ihtiyacım var. Benden kaçıyor.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
-Ona ihtiyacın yok.
-Bunu söyledim.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Tamam, onu istiyorum.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Paul alarmı.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
-Paul.
-Selam Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Safaride misin?
Yerlileri görmeye mi geldin?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Sibiryaz'a keşif gezisi mi?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, hadi ama. Üzgünüm.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Paul, onun demek istediği…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
Senden hoşlanmıyoruz. Git.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Ben… Vivian, haber nasıl gidiyor?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
-İyi. Harika.
-Makale ne oranda bitti?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
-Bitmek üzere.
-Bir taslak var mı?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Hazırlık aşamasındayım.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Daha kafamda.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Sürecimi bilirsin.
Gösterebileceğim taslak yok.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Ama az kaldı.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Sonuçta teslim tarihi var.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Yani… Tüm bunlar ne zaman olacak?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Bebeğim üç hafta sonra doğacak.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
O yüzden makale hemen lazım.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Ekstra vakit lazım.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Bu sefer her şeyi doğruluyoruz.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Bilgiyi doğrulamanın önemini
en çok sen bilirsin.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Halledeceğim.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Güle güle. Git. Naş.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Bizim de haberlerimiz,
teslim tarihlerimiz var.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
O yalakaya yalan söylemen için vaktim yok.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Dur biraz. Haklı.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
-Bebek iki hafta sonra doğacak.
-Taslak da bitmek üzere değil.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
-Daha yazmaya bile başlamadı.
-Bencil küçük sürtük.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Trump için köşe yazım var.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Demek Trump için köşe yazısı.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Gururlu musun? Orijinal mi geliyor?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Bana Rachel lazım.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Ama Rachel yok.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
İnsanlar ortadan kaybolmaz.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Bu kız internette yaşıyor.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Saçını veya ayakkabılarını
Instagram'a atmadan yaşayamaz.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Instagram'da falan olmalı.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Eminim hâlâ paylaşımları beğeniyordur.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Hiçbir yerde yok.
Facebook, Instagram, Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, hiçbirinde.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Bir kaynak çıkmazsa haberini onlarsız yaz.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Rachel'sız da yeterince topladın.
Değil mi?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Evet.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Hayır. Belki.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Rachel olsa daha iyi.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Haklı.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Rachel'ın yardımı olsa haber iyileşecek.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
-Özellikle Marakeş.
-Katılmıyorum.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Kacy'nin anlattıkları yeterli.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
O oradaydı.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
-Bir kısmında.
-Ama oradaydı.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Evet, en başında oradaydı
ama çok uzun kalmadı.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
-Barry, bu ne?
-Kacy geri geliyor.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
-Bence güvenilir bir tanık değil.
-Yazmaya başlamak istiyoruz.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Barry, hadi ama.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Bak, sadece yazmaya başla.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Biz Rachel'ı buluruz.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Sen temeli kurarsan o da gelir.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Hadi.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}SAYFA 1/1 - 0 KELİME

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>New York'ta çok rastladığımız gibi,</i>
<i>her şey parayla başladı.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
SAYFA 1/1 - 12 KELİME

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>12 George'daki yüzyıl ortası tarzdaki</i>
<i>konsiyerj masanın</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>pürüzsüz yüzeyine</i>
<i>gıcır gıcır bir 100 dolar kondu.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"PARA ASLA UYUMAZ"
RACHEL NEREDE?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Sonrasında Kacy Duke bunun evrenden</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>önemli bir hediye olduğunu anlayacaktı.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Pardon. Ne?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
-Ne dediğini anlamıyorum.
-Gel diyorum.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Bilgisi olduğunu düşündüğüm</i>
<i>bir dostum var,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
onu arayıp sordum,
o da biraz araştırdı ve…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Az önce beni geri aradı…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, yapma lütfen.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Rachel'ı buldum,
niye konuşmadığını biliyorum.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Ne?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Öldü mü? Komada mı? Ne?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel hikâyesini <i>Vanity Fair'e</i> satmış.

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Hay ben…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"ÜSTÜNE ÜSTLÜK,
HER ŞEYİ O ÖDEDİ"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}MANHATTAN SİHİRBAZIYLA
GÖZ ALICI TALİHSİZ MACERAM

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
NE GÜZEL BİR HAYAT YAŞIYORSUN! VAY

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914 HEPİNİZ ÇOK ŞEKERSİNİZ

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33 ÇOK GÜZEL!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22 HARİKA

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE MÜTHİŞ!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20 BUNA BAYILDIM

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213 HİÇ ADİL DEĞİL!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN VAY, ÇOK GÜZEL

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352 YOK ARTIK!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J ŞİMDİ SÖZ SENDE
VE SEN MÜTHİŞSİN

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY VAY BE
HOTSTUFF_99023 İŞTE HAYAT AMACIM!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33 SÖZ BULAMIYORUM!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
NEFES KESİCİ! BUNA BAYILDIM

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Tanrım.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Tamam.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Anna Delvey'ye ulaştınız, mesaj bırakın.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, benim.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
New York'a geri döndüm.
Parayı bana gönderirsen

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
çok sevinirim.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Sağ ol, görüşürüz.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Bak, bu hep olur.
Haberinin mahvolacağını göstermez.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Haberinin tutacağını da göstermez.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Kim yazıyor? Yazarını biliyor muyuz?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Arkadaşım bilmiyordu.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Nancy Jo Sales gibi biriyse ben bittim.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Evet, bitersin.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Kahretsin, Landon'a söylemeliyim.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
-Hayır.
-Landon'a söylemeyeyim mi?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Ya önce Paul öğrenirse?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
-Haberin kendi başına yeterli mi?
-Evet.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Tanrım. Sanırım. Belki.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
-Harika habercilik yaptın.
-Ama yazmayı bitirmedim.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Landon'a bir şey deme.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Haklılar. Sessiz kalalım.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Kimse Paul'a veya Landon'a
bir şey demesin.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Önce <i>Vanity Fair'in</i> haberini görelim.

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Neye karşı olduğunu bilmeliyiz.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Ne zaman çıkacak?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Baskısı bu hafta
ama internete bugün koyacaklar.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Bronzlaşmışsın.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Instagram fotoğrafların süperdi.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
-Sağ ol.
-Detayları alayım tatlım.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Çok kıskandım.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Hep Marakeş'e gitmek istemiştim.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
-Muhteşem miydi?
-İyiydi.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Tanrım, La Mamounia'da nasıl kaldın?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Bir para babası mı buldun?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Üzgünüm, e-postalarım var. Çalışmalıyım.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
-Mızıkçı.
-Çalışmalıyım.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, sen…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Fotoğraf editörüyle buluşacağım.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marakeş çok çılgındı. Değil mi?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Nasılsın?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Travma geçiriyor olabilirim.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Bütün ödemeyi kartımdan çektiler.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
-Nasıl yani?
-Değil mi? Ama Anna düzeltecek.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Sorun yok.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Toplantıya gitmeliyim.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Bir ara yemek yiyelim mi?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Gelemem.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Sonra görüşürüz.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, hâlâ havale yok.</i>
<i>Hemen iş kredi kartımı ödemeliyim.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Olamaz! Üzgünüm, banka saçmaladı.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Seyahatteyim. Yarın havale gelecek.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Bu sorun için pardon.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}-Rachel.
-Geliyorum.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Dikkat, işte geldi.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"Üstüne üstlük, her şeyi o ödedi."</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Dur, kendi mi yazmış?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Haber ilk ağızdanmış.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Kendi yazmış. Çok güzel.
Bizim adımıza çok güzel.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kent! <i>Vanity Fair</i> bizden önce davrandı?

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
O öyle düşünmüyor.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Kahretsin.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
İnsanlar delirecek.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Hâlâ havale yok.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Banka saçmaladı. Gelecek.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anna, başım derde girebilir.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Bugün gönderildi. Sana dekontu atabilirim.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
-Üzgünüm.
-Bugünlerde neyin var?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Niye gecikme var?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Geliyor.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Uluslararası havalede sıkıntı çıktı.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, neler oluyor?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Nasıl yani? Her şey yolunda.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Para pazartesiye gelecek.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Sonraki ayın fotoğraflarını istedim.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Özür dilerim.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
KATE MCKINNON
KAPAK HABERİ

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, parayı göndermelisin.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Ufak bir gecikme.</i>
<i>Hemen çözüyorum. Çok üzgünüm.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Havale bugün gelecek.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Otel değiştirmem gerekti.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Beekman çok sıradanmış.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Odaklanmayacaksan kendime
başka yardımcı bulayım.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Şu an bana engel oluyorsun.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Anna Delvey'ye ulaştınız.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Mesaj bırakın.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, üç ay geçti.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
O 62.000 dolar bana lazım.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
İş kredimi kartımı ödemeliyim.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Asgari ödemelerde tüm param bitti.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Lütfen Anna, bana borcunu ödemen lazım.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
<i>Vanity Fair</i> haberini aşağılamıyorum,
kötü habercilik de demiyorum.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Bu habercilik bile değil.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Çünkü Rachel kendi yazdı.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
O ne bir yazar ne de gazeteci.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Ama bizden hızlılardı.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Hayır, bizden hızlı değiller.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Bu gerçek bir makale değil.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Hiçbir bilgi yok,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
araştırma yok, röportaj yok.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Sadece arkadaşından şikâyet ediyor.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Kızların kötü geçen gezilerini anlatan
bir e-posta gibi.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
O yüzden

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
haberin içeriği eksik ve ilgi de çekmez.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Paul, onun haberinde içerik eksik.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel bir şey bilmiyor.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Bankaları, hukuk bürosunu

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
ve Anna'nın yaptıklarının çapını bilmiyor.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Benim haberim, 21. yüzyılda

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
Amerikan rüyası diye
yapılan dolandırıcılık.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
İdeallerimizin çalınmasından bahsediyorum.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
Başkanlığın çalınması,
kadınların ilerlemesine köstek.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Dolandırıcılık kültürünün kalıcılığı.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Haberim bir iz bırakacak.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Var olmayı hak ediyor.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Boş şeyler yazmamışsın.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Ama bilmiyorum.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Bence…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
Zararın neresinden dönsek kârdır.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Yazmaya devam et.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Haberi bitir.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
-Sonra karar vereyim.
-Teşekkür ederim.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
-İyi ki aradın.
-Müsait olmana sevindim.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Seni görmek güzel.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Tüm o çılgınlıktan uzak.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Evet.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Nelerle meşgulsün?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Bir arkadaşımın grubu
Glastonbury'de çıkacak.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Güzel, değil mi?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Onlarla yola çıkıp fotoğraf
ve görüntü çekmemi istiyorlar.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
-Harika.
-Evet. Peki ya sen?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Ne yaptığımı bilmiyorum.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Hâlâ Anna'nın geri ödemesini bekliyorum.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Yok artık. Hâlâ ödemedi mi?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Saklıyordum.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
İşte…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Daha ne kadar saklarım…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Beekman'da kaldığını söylemişti
ama galiba artık kalmıyor.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Parayı elden ödemesini istemiyorum ki.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Bir tuşa basacak veya bir arama yapacak.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Nerede, onu da bilmiyorum.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Umarım iyidir.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, kendi çıkarlarını
ön planda tutmalısın.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Nasıl yani?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna benim dostum.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Marakeş'te olanlardan sonra

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
onu hâlâ dostun olarak görüyorsan…

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Anna dostun değil

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
yoksa sana onları yapmazdı.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Kendi çıkarını gözetiyor.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
O farklı biri. Hepsi bu.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Farklı bir kafa yapısı var ama ödeyecek.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Her şey yoluna girecek.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Gecen çılgın mıydı?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Ben… Uyuyamadım.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Hayatını yaşıyorsun.
Anlaşılıyor Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}G-MAIL BİLDİRİMİ - PAYPAL'DAN

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}ANNA DELVEY'DEN ÖDEME ALDINIZ.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Şükürler olsun.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
BRÜT MİKTAR
5000 DOLAR

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Bu da ne?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Anna Delvey'ye ulaştınız.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Mesaj bırakın.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Bölüyor muyum?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Selam Linda. Bir şey mi lazımdı?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Adım hedefime ulaşmaya çalışıyorum,
buraya yürüdüm.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Geçen haftaki e-postam geldi mi?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Bir hafta önceki?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Tanrım. Bir şeyi mi kaçırdım?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Üzgünüm. Clara büyük bir geziye çıkıyor.
Uçuşları ve otelleri ayarlıyordum.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Üç ülke.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
AmEx'ten e-posta geldi.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Şirket kartında ödenmemiş bir borç varmış.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Benim mi?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco haftaya
üç aylık denetimleri yapacak,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
o zamana kadar
neyi ödemen gerekiyorsa öde.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Tabii ki. Halledeceğim.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Unuttum herhalde.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Tabii.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Hadi.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Anna Delvey'ye ulaştınız. Mesaj bırakın.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, benim.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
5000 gönderdin, geri kalanı nerede?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Paranın geri kalanı lazım.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
İşte biri öğrendi.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, beni ara. Lütfen.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Kafayı yemek üzereyim.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
O borcu ödemem lazım.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Pardon.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Bunca zamandır Anna neredeydi?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Beekman'dan ayrıldı, değil mi?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna yurt dışından dönüyor.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
12 George onu kabul etmeyeceği için

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
Beekman'da kalıyor.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Şaşırtıcı bir şey yok.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Beekman'daki iyi kalpli insanlar
bir ay sonra

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
Anna'nın faturayı ödeyen tarzda
biri olmadığını anlıyorlar.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Sonrasında W'ye kaçıyor.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Çok faydalı bilgiler.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Bunu kullanabilirsin.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Nereye gidiyorsun?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Döneceğim. Aklıma bir şey geldi.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Rachel'ın parasını almaya çalıştığı
bu süre içinde Anna evsiz kalmış.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Otelden otele havale yapmış.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Lüks evsiz.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Aynen öyle. Rachel bunu bilmiyordu.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Selam, ben Vivian Kent,
Dr. Harris için aradım.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Hastanede buluşabilir miyiz?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Bir şey oluyor.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Anlatmak ister misin?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Şirket kartından 62.000 dolar
harcamasına izin mi verdin?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
İzin vermedim.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Yani, verdim ama bana geri ödeyecekti.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
-O çok zengin.
-Marco'yla konuş.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Konuşamam.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
İki gün sonra kendi görecek.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Önce senin söylemen daha iyi.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Böylece Condé Nast ona dava açabilir.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Hayır, ona çek gelecekmiş.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Aklını başına al.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Üç aydır seni oyalıyor.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Söyle yoksa ben söylerim.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Paranın bir kısmını ödedi.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Kalanı da öderse
Marco'nun bilmesine gerek kalmaz.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Burası ilkokul mu?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Düpedüz dolandırıcılık.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Polislik, hapislik bir mevzu.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Bu iş ciddi Rachel. Onu ihbar etmelisin.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Onu tanımıyorsun!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
O senin için rahatsız edici
bir hesap gecikmesi.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Ama benim dostum.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Yabancı asıllı bir kadını
polise ihbar etmem.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Hele ki Trump Amerika'sında.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Hele ki onu iyi tanıyorken.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
İyi biri olduğunu biliyorum.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
Şu an başından her ne geçiyorsa

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
bunu çözecek
ve sonunda daha da güçlenecek.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Ben de öyle.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Selam, ne oldu? Neler oluyor?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
-Bir şey olmuyor.
-Bir şey oluyor.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Olan şu, bebeğin kafası
doğum kanalına indi.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
İndi mi? Tanrım, peki.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
İnince ne oluyor ki?

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ciddi bir şey değil. İnmiş ama düşmemiş.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
en fazla iki veya üç güne
doğumun başlayacak.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Artık sadece yavaş yürü,
stresten uzak dur ve rahatlamaya bak.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Tabii ki.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, kendine iyi bakmalısın.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Bakacağım.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Söz veriyorum.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Alo?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, orada mısın?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Buradayım Rachel. N'aber?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Mesajlarımı aldın mı, bilmiyorum

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
ama hâlâ havaleni bekliyorum.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Bu havale meselesinden çok sıkıldım.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
W'deyim. Bankaya gidip
sana kasiyer çeki yazayım mı?

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Gelip alabilirsin.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Öyle olur mu?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Olur. Tabii olur.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Bugün geleceğim.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Evet! Biliyordum! İşte bu.

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Rachel makalesinde
bir müdahaleden bahsediyor.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Kimse bunu bana söylemedi.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ne Anna ne de Kacy söyledi.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Araba dört dakikaya gelecek.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
İlk bebekler hep geç gelir.
Herkes öyle der.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Kız kardeşinin de bebeği geç doğmuştu.

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Rue bir hafta erkendi.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
-Ne yapıyorsun?
-Uber çağırıyorum.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Ciddi misin?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Jack, haberim bitmedi.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Çok yaklaştım. Sadece…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
-Kacy'le konuşmalıyım.
-Dr. Harris'i duydun mu?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Dinlenme. Rahatlama. Yavaş yürüyüş.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, bunun şakası yok.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Dananın kuyruğu kopacak.
Daha hazır değiliz.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Çocuk odası bitmedi,
evi zarar görmeyeceği hâle getirmedik.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
O şeyleri olan bebek telsizi lazım.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Bezimiz yok.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Bak, insanların her gün çocukları oluyor.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Tarlalarda bile doğuruyorlar.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Biz özel değiliz.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Bu eşyalarımız da olmasın.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Biz bu aşamadayız.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Daha burada değil ki
kötü ebeveynler olalım.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Peki ne yapacağız?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Dünyaya gelince
her türlü hazırlığımızı yapacağız.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Bu haberi kafamdan çıkarıp
kâğıda geçirmem lazım.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Bunu yapmalıyım. Bitirmem lazım.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Bu bebeği iyi bir iş çıkardığımı
bilerek doğurmalıyım.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
Kazandığımı bilerek.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Bunu destekler misin?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
İki günde yapabilecek misin?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Yapmam lazım. Ya şimdi ya hiç.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Nasıl ya?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Yardımcı olayım?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Dostumu arıyorum. Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Artık burada kalmıyor.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Onu görmem lazım.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Bana bir çek bıraktı, odasından almalıyım.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Size çek mi bıraktı?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Artık burada kalmıyor mu?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Size ödeme yapmadı mı?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Konuklarımızın kişisel meselelerini
sizinle konuşamam.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Aramızdaki mali sorunları
veya usulsüzlükleri de.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Beekman veya Mercer konularını da.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Peki.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Tanrım.

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
Şimdi ne yapacağım?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Anlamıyorsun, ben normal biriyim.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
O zengin.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Çok zengin.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Zengin mi?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Öyle gözükmüyor.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Rachel, Anna'nın para ödemesini beklerken
kafayı yiyordu ve Anna o sırada neredeydi?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
O aşamada hapisteydi.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
W Oteli ödeme yapmadığı için
polis çağırdı.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Evet.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Tutuklama evrakları ve rezervasyonlar.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Todd'la ilk o zaman tanıştı.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Kefaletle çıkardım ama bu iş bitmedi.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Amerika'da neler oluyor?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Yeni başkanınızdan umutluydum.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Bu Avrupa'da asla olmazdı.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Hele ki iyi tanındığım
Almanya veya Paris'te.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Kaçırmış olabilirim ama niye ödemedin?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Ödemeye çalıştım

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
ama bankaya seyahat ettiğimi
söylememişim, o yüzden…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Kartlar çalışmıyordu. Tamam.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Bir de beni kelepçelediler.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Düşünsene.

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Evet. Bunu yaparlar.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
İnsanın prestijini dikkate almalılar.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Alec Baldwin'i temsil ettiğinde

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
bir magazinciye falan saldırdığında
onu kelepçelememişlerdir.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Alec Baldwin'i temsil etmedim.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
-Ama internette…
-Bay Baldwin'in sapığı vardı.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Ben onu temsil ettim.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Sapığı mı?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Yani…

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
Şimdi ileride mali durumunla ilgili

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
bir sorun olması hâlinde mal varlığına

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
ihtiyati haciz koymamı sağlayacak
bu belgeyi imzala.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
Ben de yanlış anlaşılmadan
ibaret olan bu durumu

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
suç olmaktan çıkaracak
işlemlere başlayayım.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Bir şey daha var.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Bankayla yaşadığım sorundan dolayı

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
kredi kartlarımla ilgili sıkıntım var,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
o yüzden sende kalacağım.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Sadece birkaç geceliğine.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Kesinlikle olmaz.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Senin nasıl gidiyor?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Bu haber onu çok kötü gösteriyor.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Bunların çoğunu bilmiyorduk.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Müdahaleyle ilgili kısmı okudun mu?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Evet. Anna'yla konuştun mu?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Henüz değil. Bu dava beni öldürecek.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Bana müdahaleden bahsetmedin.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel bitikti.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Anna onu çok uzun süre bekletmişti,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
haberlerde yakalandığını gördü…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Dur, onunla yüzleşmene kim karar verdi?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Galiba ben.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Zorluklara gözümü kapatamam.
O yüzden düzeltmek istedim.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Anna'ya Rachel'a olan borcunu ödetmeli

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
ve Anna'ya yardım etmeliydim.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Gerekirse ailesini arayabilirdim.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Anna'yı içki içmeye çağırdım.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Dostum Nicole'un

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
yakınlarda olduğunu,
onu alacağını söyledim.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole mu? Müşterin mi dâhil oldu?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Hata yaptım.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Rachel ağlarken o da buradaydı.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Göbek içeri, kalça dışarı.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Canım yanıyor.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Kahretsin.

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Çocukları çağırmamızı istiyor.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Niye o vampirleri
hafta sonu tatilimizde ağırlayayım?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, derin nefes.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Şimdide kalacaktık.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Geçmiş öğretmenindir
ama şimdiyi sen yaratırsın.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Ne yaptı?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Bana bak.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Anna senden çok şey aldı,
artık gücünü geri kazan.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Benim gücüm yok.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Bu doğru değil. Gücünü ele geçirmelisin.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Kararlı ol ve ihtiyacın olanı talep et.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Kendini sev ve önceliği kendine ver.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Sence gelir mi?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole onu şimdi alıyor.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
-Korkuyorum.
-Hayır.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Sen cesursun.

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
Onunla yüzleşeceksin.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
Bu durumu nasıl lehine çevireceksin?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Gücümü geri kazanarak.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
-Güzel.
-Çünkü güçlü bir kadınım.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Evet, öylesin!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Hadi şu işi yapalım!

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Evet.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
-Güçlü bir kadınım.
-Güçlü bir kadınım.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
-Güçlü kadın.
-Güçlü kadın.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Kacy burada mı olacak?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Bizi bekliyor.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Tanrım, Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Şehrin bu tarafında ne işin var?
Herkes çok yaşlı.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Bu da ne böyle?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Bir müdahale mi?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Ben bir iş yönetiyorum,
vaktimi harcıyorsunuz.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Bana 5000 ödedin ve minnettarım

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
ama paranın geri kalanı lazım.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Havale et.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Finans müdürü döndü,
onun kulağına gitmemeli.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Marakeş'le ilgili doğruyu söyle.
Bu para nerede?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Söyledim ya. Ödeyeceğim.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Üç ay oldu. Anna, üç ay.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Dostumsun,

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
beni üzmek istemiyorsun.
O yüzden lütfen paramı geri ver.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Lütfen Anna.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Bu tavrın da ne? Çok dramatik.

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Dramatik miyim?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Hep barışçıl gibisin
ama ortalığı karıştırmayı seviyorsun.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
-Dramdan besleniyorsun.
-Onu güç durumda bıraktın.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Evini kaybetmek üzere.
İşini kaybetmek üzere.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Anlat bize Anna.

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Neler oluyor? Güven fonuna ne oldu?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Aileni falan aramalı mıyız?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Kendinizi ne sanıyorsunuz?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Rachel'a 57.000 dolar borçlusun.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Bize dürüst olmazsan sana yardım edemeyiz.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Bu destekleyici zırvalara inanıyor musun?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Niye ağlıyorsun? Çözüleceğini söyledim.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Şaka mı yapıyorsun?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Sen kimsin be?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Sakin ol Nicole. Sorun yok.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
-Sorun var.
-Tanrım.

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Dostuna baksana, zavallı gibi ağlıyor.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Senin yüzünden acınası hâlde.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Bu seni ilgilendirmez. Beni tanımıyorsun.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Senin gibi çok kız tanıyorum.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Sanmam.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Bu o kadar salakça ve sağgörüsüz ki.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Hepiniz çok basitsiniz.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Bir şeyi yaratmaktan bihabersiniz.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Hadi ama! Sen bir yalancısın.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Açıkça ortada.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Ona borcunu ver.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Yeter Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Dur artık Anna.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Tamam, dur. Bize doğruyu söyle.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Ben ikonik olacak bir şey yaratıyorum.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
Siz de kart borçlarıyla tepemdesiniz.

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Düşündüğüm kaç şey var, biliyor musunuz?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
ADV'yi kurmama yardım eden
avukatlar ve finansörler var.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Park Avenue'da
koca bir binayı kiralıyorum.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
-Saçmalık.
-Sen ne anlarsın?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Haklı. Saçmalık.
281 Park'ı kiralamıyorsun.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Benimle böyle konuşamazsın Kacy.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Kovuldun.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Tatlım, ben seni çoktan kovdum.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
281 Park'ı kiralayamazsın
çünkü zaten tutuldu.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
-Bu doğru değil.
-Doğru.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Burada yazıyor.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
İSVEÇ FOTOĞRAF ŞİRKETİ
FOTOGRAFISKA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
281 PARK AVE SOUTH'UN TAMAMINI KİRALIYOR

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Bu sahte haber.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
-Ciddi misin?
-Hayır, bu benim binam.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
-Anna, neler oluyor?
-Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Siktir git Kacy!

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Sana da psikoloji zırvalarına da
lanet olsun!

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Beni hiç anlayamıyorsunuz.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Ben bir patronum.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Bir vakıf kurmaya çalışıyorum
ve etrafım amatörlerle dolu!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Lütfen Anna. Sana yalvarıyorum.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Hayır! Elimden geleni yapıyorum.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Sizce buna harcayacak vaktim var mı?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Paran geliyor. Niye dinlemiyorsun?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Dostum olduğunu sanmıştım.

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Bana böyle mi davranıyorsun?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Senin için yaptığım her şeyden sonra?

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, durmalısın.
Doğruyu söyle, yardım etmeye çalışalım.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Lütfen Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
O para bana lazım.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Bu iş çok uzadı.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Tuvalete gidiyorum.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
O sürtük manyak.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Bunun işe yaramayacağını anlamalıydım.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Biraz vakit ver.
Bence derdimizi anlatabildik,

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
-dinlemeye başlıyor.
-Öyle mi?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Evet.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
-Kaçıyor.
-Ne?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Tam bir felaketti.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Anna'nın ailesini arayalım, dedim.

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
İnternetten bulabilirdik.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Anna'nın ailesiyle konuştun mu?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Hayır. Rachel düşünmek istedi.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Sonra da bugünkü makaleyi gördüm.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Bu kızlar toksik. Her biri.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Bu olayın dışında kalayım.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
-Nasıl yani?
-Makalende olmak istemiyorum.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
-Ne?
-Ben böyle değilim.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Müşterilerim olumsuz bir yönümü görmemeli.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Ben yokum.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, senin hikâyen bana lazım.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
Anna Delvey ve kaosu artık bana yetti.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Lütfen sakin ol.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Biraz düşün. Hemen karar verme.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Hepsi kaçmaya çalışıyor.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Şimdi kim?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Blade'den Ron
uçak kaçırmayı duyurmak istemiyor.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
-Adını vermeni istemiyor.
-Kesinlikle olmaz.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Halka açık belgelerde de var.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Uçağı kaçırmakla suçlandı. Olmaz.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Yasal danışmanlara soralım.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Tanrım, insanlar
Rachel'ın makalesinden dolayı ürktü.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Saatlerdir oturuyorsun
ve evde olman lazım.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Bitirmeliyim.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Bu sürtük ciddi mi?
Bu konuda ne yapacaksın?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Kendini kurban gibi gösteriyor.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Makalemi yazacağım.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Bunu yapıyorum. Gerçekler zaten açık.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Havlu niye?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Suyum gelirse diye.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Sence Anna bunu gördü mü?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Ünlü olduğunu bize söylemeliydin.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Ne?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
O lanet sürtük!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Hayır! Beni buradan çıkarın!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Beni çıkarın!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Vivian Kent'i aramalıyım.
Telefon açmam lazım!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Kahretsin!

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Hayır! Beni çıkarın!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Sana lanet olsun Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Sıradaki.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Selam, galiba bir suç ihbarı yapacağım.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Suç mu? Galiba mı? Peki.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
-Bu suçun kurbanı sen misin?
-Evet. Kurbanı benim.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Suç nedir?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Marakeş'teki La Mamounia'da tatildeydim.

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
Fas'ta beş yıldızlı lüks bir otel.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Kardashian'lar da kalmıştı.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Neyse, dostum ödeme yapmak için

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
kartımı istedi ve yüklü miktarda…

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
Kartımdan çok para harcadı.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Hatta iş kartımdı.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Geri ödemeye söz verdi

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
ama aylar geçti. Neredeyse üç ay.
Aklımı yitirmek üzereyim.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Bir dakika.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Yani, dostunla Le Moumounia'da
62.000 dolarlık tatile mi gittin?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Hayır, La Momounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Tamam. Bunu iş kartından mı ödedin?

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Hem kişisel hem de iş kartımdan ödendi.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Ama teminat olarak vermiştim.

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
-Ödeme yapılmayacaktı.
-Tamam. Anladım.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
Dostunuz Anna Delvey

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
kartınızı vermeniz için sizi zorladı mı?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Hayır. Tam olarak öyle olmadı.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Yani, onun parası olduğunu sanmıştım.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
Şirket kartından 62.000.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Senin limitin ne Jo?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Şirket kartımda mı?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Belediye bana kart vermiyor.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Evet. Tabanca kılıfımı
değiştirmem için bile para vermiyorlar.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Bakın, gerçekten başım dertte.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Onunla konuşur musunuz? Yardımınız lazım.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Hanımefendi, şu an bir cinayet,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
bir cinsel saldırı, iki aile içi şiddet

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
ve Alphabet City'de
bir teşhirciyle uğraşıyorum.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Üzgünüm…

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
Ne yapacağımı bilmiyorum.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Ne yapmalıyım?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Gördüğüm kadarıyla bir suç yok.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Tavsiye vereyim.

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Bağış sayfası açın
ve daha iyi dostlar seçin.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Tabii.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Daha iyi dostlar.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Sıradaki.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna müdahaleden kaçıyor.
Rachel, Chinatown Polis Merkezine gidiyor.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
-Kacy'ye söylemeden.
-İspiyoncu.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
O sırada Anna nerede? O nereye gitti?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
Polisler onunla alay ettikten sonra
Rachel nereye gidiyor?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Yemin ederim,
şirketi dolandırmaya çalışmıyordum.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Bana geri ödeyeceğini söyledi.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Sorun dostun değil,
yanlış bir karar vermen.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
-Benim hatam değildi.
-Kimin hatasıydı?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
-Düzeltmeye çalıştım.
-Başarısız oldun.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Kovuluyor muyum?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Soruşturmada buna karıştığın çıkarsa

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
polisi arayacağız.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Ben paradan hiç almadım.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Otelde kaldın, değil mi?

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Başımdan geçenleri anlamıyor musunuz?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Dostunun şirketi dolandırmasına
yardım ettin.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Bu işe boğazına kadar batmışsın.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Alan'a beni aramasını söyle. Acil.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, benim.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
281 Park'ı kiralamışlar.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Buna nasıl izin verirsin?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Beni ara.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Bunu düzeltmelisin.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Konuşmalıyız. Sıradaki planı.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Merhaba, yardımcı olabilir miyim?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Hayır, danışmaya gidiyordum.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Danışma size yardımcı olamaz hanımefendi.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Niye? Sıra yok. Orada oturuyor.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Ona yaklaşırsanız

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
güvenliği çağırmam söylendi.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Böyle bir yaygara kopsun istemem,

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
o nedenle sizinle
bizzat ilgilenmek istedim.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Başka bir şey var mı?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Beni atıyor musun?
Ben kimim, biliyor musun?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Evet, biliyorum.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Elimde fotoğrafınız var,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
o nedenle başka yerde konaklamanızı
tavsiye ederim.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Dışarısı soğuk.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
Burada odalar 800 dolardan başlıyor.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Sizin için önden ödeme şartı var.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Anna dostundu, değil mi?

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
-Hâlâ dostum.
-O niye öyleydi?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Tüm bu mesele neden?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
O kadar zenginse niye ödemedi?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna iyi biri.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Biraz kaçık ama dürüst.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Seninle dost olsa arkanı kollardı.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Ama babası parasını kesti. Bu hep olur.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Zengin çocuklar ve yüklü harçlıkları.

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
Bazen anne ve baba bankalarıyla
araları bozulur.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Ama sorun çözülünce yine paraları olur.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna sadece… Araları birkaç hafta bozuktu.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Ben gidiyorum.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Çok gerilimliymiş.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Evet. İşe yaramayacağını biliyordum.

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Onunla öyle yüzleşmenin.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Bana dramatik dedi.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Barışçıl gibi davranıyormuşum.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Beni suçlu gösterdi.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
-Berbat biri.
-Polisler aptal olduğumu düşünüyor.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
İş arkadaşlarım salak olduğumu düşünüyor,
ben de öyle hissediyorum.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Bunun olmasına nasıl izin verdim?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Ne…

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Oradaydın. Bu benim hatam mı?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Sen iyi birisin.
İyi bir dost gibi davranıyordun.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
Ve kazıklandım.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Haklıydın.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Bu Anna'ya olmazdı.

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Önce kendini düşünürdü. Bencil davranırdı.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Ne yapacaksın?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Ben ağlarken yüzüme karşı
dramdan beslendiğimi söyledi.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Dostluğumuz boşmuş gibi.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Bana yaşattıkları önemsizmiş gibi.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Drama istiyorsa ben ona gösteririm.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Ne kadardır yazıyor?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
-On iki saattir.
-Saygım sonsuz.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Yani, kesinlikle deli.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Deli değil. Kendine göre haklı.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Kariyerinde sadece bir hata yaptı.

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Kadınların hata yapma lüksü yok.

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Büyük bir çuvallamaydı.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, her adımı kontrol etmeliydi.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Çünkü sen ederdin, öyle mi?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
O bir insan.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Lanet bir listeydi,
çocuk ona yalan söyledi.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Sen hiç çuvallamadın mı?

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Ama bunlar işini,
itibarını etkilememiştir.

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, soruşturma tamamlanana kadar

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
tüm şirket kimliklerini
ve kredi kartlarını istiyorum.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Benim hatam değildi.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Soruşturma gerçekleri ortaya çıkaracak.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
O zamana kadar bunu
diğer çalışanlarla konuşmamalısın.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Kapsamlı bir soruşturmayla
açığa alınacaksın.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
İşimi kaybedemem.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Şirket kartını

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
dostuna vermeden bunu düşünmeliydin.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
Ulusal Çalışma İlişkileri Yasasına göre
New York'taki

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
bir disiplin soruşturmasında
avukat hakkım var.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Bağımsız bir temsilci

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
bulabileceğimi söylemediniz.

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
-Bu…
-Yasalar böyle.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
O da neydi?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Kendimi savunuyorum.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
NEFF'E GELİRSEK, O

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Nasıl gidiyor?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Yedi bin kelime, beş bini iyi.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
Diğer mesele?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Hâlâ kuru.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Söz konusu 21. yüzyılda Manhattan'dı.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>Para, her zamankinden güçlü.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Ani ve beklenmedik</i>
<i>bir para kazanma şansı elde eden</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>hiçbir şehir sakini bu fırsatı kaçırmaz.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Tabii ki bu parayla birlikte</i>
<i>bir bedel ödenecektir.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Yine de kimse bu fırsatı kaçırmaz</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>çünkü burada kimse paraya doymaz.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Dayanıklılığa pek rastlanmaz</i>
<i>ama sermayeye rastlanır.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Belki de olabilirdi.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Büyük miktarda görünmez paranın her gün</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>el değiştirdiği bu şehirde…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Niye olmasın? Niye bu kız?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Belirttikleri üzere, çok seksi değildi.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Çok çekici de değildi.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>İyi biri bile değildi.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Bu kadar fazla önemli</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>ve başarılı insanı nasıl ikna edebildi?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna, New York'un ruhuna baktı</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>ve parlak eşyalarla gönülleri çelerse,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>parayla kandırırsa</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>insanlar başka hiçbir şeyi göremeyecekti.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>Üstelik çok kolay olmuştu.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Güzel.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Aksini iddia edemem.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Ama yasal danışmanlara göre,
Kacy'ye ihtiyaç var.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Ben onu ararım.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Tanrım.

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Hayır, hayır.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Olamaz.

833
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
ANNA DELVEY - ADV FAALİYETLERİ
281 PARK AVENUE - NEW YORK, NY 10010

834
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
-Efendim?
-Benim. İyi misin?

835
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Tabii.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Şimdi mahkemeye gidiyorum.

837
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Saat onda görüşürüz.

838
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Şimdi çıkıyorum.

839
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, vaktinde gel.

840
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Yargıç gecikmeyi hoş karşılamıyor.

841
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Çıkıyorum dedim. Hoşça kal.

842
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>-Alo?</i>
-Kacy, bir cevap istiyorum.

843
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Bunlar kötü karma.

844
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, artık vaktim yok.

845
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Hikâyeni anlatayım.

846
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Adımın olmasını istemiyorum.

847
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Tamam. Sözlerine yer veririm
ama adın olmaz.

848
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Benimle ilişkilendirilmesin.

849
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Sana söz veriyorum.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Sadece antrenör olarak geçeceksin.

851
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Antrenör.

852
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Tamam.

853
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Teşekkürler.

854
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Kabul etti.

855
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Adı verilmeyecek. Ama kabul etti.

856
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Tanrım. Biri onlara asansörü çağırsın.

857
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Bay Spodek.

858
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
-Nasılız?
-Ne?

859
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Nasıl olduğumuzu mu sordu?

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
-Siktir git.
-Vivi.

861
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Bebeği biz doğurmuyoruz.

862
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Haklı. Birlikte doğurmuyoruz.

863
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Ama hâlâ bana sövebiliyorsan
iyiyiz demektir.

864
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
-Bak, iyiymişiz.
-Hayır, değiliz. İyi değiliz.

865
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Üzgünüm Sayın Yargıç.
Bir nedenden dolayı gecikmiş olmalı.

866
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
O tatlı bir çocuk…

867
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Ödemelerini yapmamaya meyilli
tatlı bir çocuk.

868
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Müvekkilin için tutuklama emri veriyorum.

869
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Dava ertelenmiştir.

870
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Sen neredesin ya?

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
-Yatıracak mısınız?
-Evet.

872
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}LEHTAR ANNA DELVEY
15.000,00 DOLAR

873
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}73. ŞUBE
14. CADDE UNION SQUARE

874
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
122. ŞUBE
92. CADDE - SUGAR HILL

875
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Para çekmek istiyorum.

876
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Nakit olarak mı?

877
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Evet.

878
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Ellilik banknot olur mu?

879
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Yirmilik de olsun.

880
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
On santimetredeyiz.

881
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Annenin tansiyonu biraz düşük.

882
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Bebek biraz taşikardik.

883
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Geç deselerasyon var.

884
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, bebeği hemen doğuralım.

885
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
-Hemen mi?
-Hemen.

886
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Çok yorgunum. Belki sonra.

887
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, hemen!

888
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

889
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Kasılma başladığında ıkınmasını söyle.

890
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Tamam.

891
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Tabure lütfen.

892
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Evet, ıkın.

893
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Ikın.

894
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Yorgunum.

895
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
-Artık dursun.
-Durmak yok.

896
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Yapabilirsin.

897
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Hayır, benden bu kadar.

898
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
-Bugün bebeği doğurmayacağım.
-Dr. Harris.

899
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Görüyorum.

900
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, ya ıkınsın ya da ameliyata gireriz.

901
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Anladın mı? Ikınması lazım.

902
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Beni dinle.

903
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Kaybediyorsun.

904
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
-Şu an kaybediyorsun.
-Sen… Hey.

905
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Şu an kaybediyorsun ve sen kaybetmezsin.

906
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Sen kazanırsın. Değil mi?

907
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Bunu yapabilirsin.

908
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Evet. Çok kolay. Yapabilirsin.

909
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Herkes bunu yapabilir.
Nedenini söyle Vivi.

910
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Vivi, nedenini söyle.

911
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
-Tarlalarda bile doğuruyorlar.
-Doğru. İnsanlar tarlada doğuruyor.

912
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Ben özel değilim.

913
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Sen özel değilsin. Hadi.

914
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Benim bunu yapmam lazım.

915
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Yapmam lazım.

916
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Sadece ıkınacaksın.
Benim için son bir kez ıkın.

917
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
-Ben özel değilim.
-Özel değilsin.

918
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
-Özel değilim.
-Özel değilsin.

919
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Ben özel değilim!

920
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Ikın Vivian, ıkın.

921
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Ikın Vivian.

922
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Gücünü geri kazan Rachel Williams.

923
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Beklediğiniz için teşekkürler.

924
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Buyurun?

925
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Size dostum Anna'dan bahsetmek istiyorum.

926
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Galiba o bir dolandırıcı.

927
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Sonbaharda Los Angeles'ı seviyorum.

928
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Bu berbat yerden iyi.

929
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Şehir yankesici ve hırsızlarla dolu.

930
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
İZİNİ KAYBETTİ

931
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

