1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРІАЛ NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ЦЯ ІСТОРІЯ – ЧИСТА ПРАВДА…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
ЗА ВИНЯТКОМ ЧАСТИН, ЯКІ - ПОВНА МАЯЧНЯ!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Вона виїхала з квартири.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Покинула роботу у Vanity Fair.</i>

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Ніхто з її друзів і сім'ї не коментує.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
-Хто це?
-А ти як думаєш?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Усе ще зациклена на Рейчел?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Відпусти це.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Вона - єдина з друзів Анни,
вказана в скарзі,

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
отже потрібна. І вона мене уникає.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
-Не потрібна.
-Я їй казав.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Гаразд, я хочу, щоб вона була.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Код Пол.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
-Пол.
-Привіт, Поле.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Ти на сафарі? Прийшов
глянути на аборигенів?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Спустився в нетрі «Журбіру»?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Беррі, годі тобі. Вибачте.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Він про те, Поле, що…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
ти нам не подобаєшся. Іди геть.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Я лише… Вів'єн, як історія?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
-Добре. Чудово.
-На якому ти вже етапі?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
-Майже закінчила.
-Є чернетка почитати?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Ні. Саме працюю над ним.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Усередині, знаєш.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Я в процесі. Поки нема що показати.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Але скоро.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Є очевидний дедлайн.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Тобто, коли… оце все станеться?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Дитина з'явиться через три тижні.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Тож стаття потрібна якомога швидше.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Треба більше часу.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Багато перевірки фактів.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Ти як ніхто знаєш,
як важливо перевіряти факти.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Я зрозуміла.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Бувай. Іди. Киш.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
У нас є свої статті, дедлайни.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
У мене немає часу
годувати тебе побрехеньками.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Хвилинку. Вона має рацію.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
-Дитина народиться за два тижні.
-А чернетка не готова.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
-Вона ще й не почала писати.
-Ти егоїстична сучка.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
У мене огляд по Трампові.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Справді? Огляд по Трампові.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Пишаєшся цим? Такий оригінальний?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Мені потрібна Рейчел.

46
00:02:31,693 --> 00:02:34,113
У тебе її нема.

47
00:02:34,195 --> 00:02:36,315
Люди не зникають отак просто.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Ця дівчина живе онлайн.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Вона б вмерла без інстаграмування
свого волосся, взуття чи чого там.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Вона має бути в інстаграмі.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Закладаюся, і далі пости лайкає.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Нічого. Ні Facebook, ні Insta, ні Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, нічого.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Нема зв'язку з джерелом -
робимо історію без нього.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
У тебе ж досить матеріалу і без Рейчел?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Так.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Ні. Можливо.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Просто з Рейчел краще.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Вона має рацію.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Без підтвердження Рейчел історія гірша.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
-Марракеш так точно.
-Не згодна.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Виклад Кейсі досить яскравий.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Вона була там.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
-Частково.
-Ну, вона була там.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Так, на початку, але недовго.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
-Беррі, що таке?
-Кейсі повертається.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
-Не думаю, що вона надійний свідок.
-Ми лише хочемо, щоб вона писала.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Беррі, заради Бога.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Слухай, просто починай писати.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Ми знайдемо Рейчел.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Якщо створиш історію, вона прийде.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Починай.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}СТОРІНКА 1 З 1 - 0 СЛІВ

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Усе почалося з грошей,</i>
<i>як це часто буває в Нью-Йорку.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
СТОРІНКА 1 З 1 - 12 СЛІВ

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Хрумка сотня доларів</i>
<i>ковзнула гладкою поверхнею</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>стилізованої під 50-ті</i>
<i>стійкою консьєржки готелю.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
«ГРОШІ НЕ СПЛЯТЬ»
ДЕ РЕЙЧЕЛ??

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Пізніше Кейсі Д'юк визнає це</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>великим подарунком Усесвіту.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Вибач. Що?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
-Не розумію.
-Прокляття, ходи сюди.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Я подумала, моя подруга може щось знати,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
тож подзвонила їй
і перевірила, вона покопала…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Щойно передзвонила і…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Ти мене вбиваєш.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Я знайшла Рейчел,
і знаю, чому вона не говорить.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Що?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Вона мертва? У комі? Що?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Рейчел продала свою історію Vanity Fair.

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Суча бл…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
«ВОНА ПЛАТИЛА ЗА ВСЕ»

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}МОЯ ГЛАМУРНА ХАЛЕПА
З ФОКУСНИЦЕЮ МАНГЕТТЕНА

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,711
РЕЙЧЕЛ

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193
ЧОРТ, ДОБРЕ ЖИВЕШ! ОМГ

96
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914 ВИ ВСІ ТАК МИЛІ

97
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33
МИЛІ!

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22 КРАСИВО

99
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE ВОГОНЬ!

100
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20 ЛЮБЛЮ

101
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213 ЦЕ НЕЧЕСНО!

102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN УУУ, ГАРНО

103
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352 ТА НУ!

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J
НАЙКРАЩА, ЩО СКАЗАТИ

105
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY ВАУ
HOTSTUFF_99023 ІДЕАЛЬНІ

106
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33 НЕМА СЛІВ!

107
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193
ЗАХОПЛИВО! КЛАС КЛАС КЛАС КЛАС

108
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Боже.

109
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Гаразд.

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Це Анна Делві, лишіть повідомлення.</i>

111
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Анно, це я.

112
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Я вже в Нью-Йорку,
якщо можеш переказати мені гроші,

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
було б чудово.

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Дякую, ще поговоримо.

115
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Слухай, таке буває постійно.
Це не означає, що стаття мертва.

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Це й не означає, що жива.

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Хто її пише? Ми знаємо, хто її пише?

118
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Подруга не має цих даних.

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Якщо хтось типу
Ненсі Джо Сейлс, мені хана.

120
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Так, це тебе потопить.

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Чорт, я маю сказати Лендонові.

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
-Ні.
-Думаєте, не варто казати?

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Що як Пол першим дізнається?

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
-Твоя стаття може бути незалежною?
-Так.

125
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Боже. Думаю, так. Можливо.

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
-Ти зробила чудове дослідження.
-Але ще не написала.

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Не кажи ні слова Лендонові.

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Лу?

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Мають рацію. Треба стулитися.

130
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Нічого не кажемо ані Полу, ні Лендонові.

131
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Подивимося спершу, що в Vanity Fair.

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Треба знати, з чим маєш справу.

133
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Коли вона вийде?

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Друком цього тижня, онлайн сьогодні.

135
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Гарна засмага.

136
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Твої фотки в інсті - вогонь.

137
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
-Дякую.
-Ну ж бо, поділися деталями.

138
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Я так заздрю.

139
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Я завжди хотіла в Марракеш.

140
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
-Було неймовірно?
-Було гарно.

141
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
О боже, як ви змогли
дозволити собі Ла Мамунію?

142
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Підчепила таємного красеня?

143
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Вибачте, пошта розривається,
мушу працювати.

144
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
-Кайфоломщиця.
-Мушу працювати.

145
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Рейчел.

146
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Ною, що ти…

147
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Зустріч з редактором фото.

148
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Марракеш - таке безумство. Правда?

149
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Як ти?

150
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
У мене, можливо, ПТСР.

151
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Вони зняли всю суму з моїх карток.

152
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
-Що за хрінь?
-Еге ж? Але Анна це владнає.

153
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Усе добре.

154
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Я маю йти на зустріч.

155
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Хочеш якось пообідати?

156
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Не можу.

157
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Побачимось.

158
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Анно, усе ще нема переказу.</i>
<i>Маю поповнити робочу кредитку терміново.</i>

159
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Ні! Вибач, банк облажався.</i>

160
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Я подорожую. Завтра переказ буде.</i>

161
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Вибач за лажу.</i>

162
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}-Рейчел.
-Іду.

163
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Увага, погнали.

164
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>«Як бонус, вона за все платила».</i>

165
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Стоп, вона написала її сама?

166
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Це розповідь очевидиці.

167
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Вона написала її сама.
Це добре. Добре для нас.

168
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Кент! Нас обставили Vanity Fair?

169
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Він так не думає.

170
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Чорт.

171
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Люди збожеволіють.

172
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Усе ще нема.</i>

173
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Прокол банку. Уже йде.</i>

174
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Анно, я вскочу в халепу.</i>

175
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Його сьогодні відправили.</i>
<i>Я можу надіслати підтвердження.</i>

176
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Рейчел.

177
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
-Вибачте.
-Що з тобою останнім часом?

178
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Чому затримка?</i>

179
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Уже йде.</i>

180
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Проблемка з міжнародними переказами.</i>

181
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Анно, що відбувається?</i>

182
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Ти про що? Усе класно.</i>

183
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Гроші будуть до понеділка.</i>

184
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Я просила фото наступного місяця.

185
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Вибачте.

186
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
КЕЙТ МАККІННОН
ТЕМА НОМЕРУ

187
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Анно, мені потрібні гроші.</i>

188
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Маленька затримка. Я виправляю її. Вибач.</i>

189
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Переказ завершиться сьогодні.</i>

190
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Мусила міняти готель.</i>

191
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>«Бікмен» такий простенький.</i>

192
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Рейчел.

193
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Рейчел.

194
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Якщо ти не зосередишся,
я знайду іншу асистентку.

195
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Зараз ти лише заважаєш.

196
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Це Анна Делві.</i>

197
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Лишіть повідомлення.</i>

198
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Анно, уже три місяці.

199
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Мені потрібні ті 62 000.

200
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Погасити борг на робочій картці.

201
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Я використала всі гроші
на мінімальні виплати.

202
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Будь ласка, Анно, ти маєш віддати гроші.

203
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Я не ображаю статтю Vanity Fair,
я не кажу, що це погана журналістика.

204
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Я кажу, що це зовсім не журналістика.

205
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Бо Рейчел написала її сама.

206
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Вона не письменниця, не журналістка.

207
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Нас усе ж обставили.

208
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Ні, це не обставляння.

209
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Це не справжня стаття.

210
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Немає фактів,

211
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
розслідування, інтерв'ю.

212
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Вона просто скаржиться на подругу.

213
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Це практично імейл
про невдалу дівчачу поїздку.

214
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Що доводить мою думку

215
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
щодо браку змісту
й зацікавленості в такій статті.

216
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Поле, її статті бракує змісту.

217
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Рейчел у невіданні.

218
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Вона поняття не має про банки,

219
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
юрфірму, справжній масштаб
того, що зробила Анна.

220
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Моя стаття про аферу,

221
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
справжню американською мрію ХХІ століття.

222
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Я говорю про викрадення наших ідеалів.

223
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
Крадіжку головування,
кайдани на жіночих амбіціях.

224
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Чому культура махінацій залишиться.

225
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Моїй статті є місце.

226
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Вона має право бути.

227
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
У твоїх статтях щось є.

228
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Але я не знаю.

229
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Я відчуваю…

230
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
наче варто просто вчасно зупинитися.

231
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Лендоне.

232
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Лендоне.

233
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Пиши далі.

234
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Заверши це.

235
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
-Тоді я вирішу.
-Дякую.

236
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
-Радий, що ти подзвонила.
-Рада, що ти вільний.

237
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Радий тебе бачити.

238
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Подалі від того безумства.

239
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Це точно.

240
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Що в тебе в планах?

241
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Мій друг, його група грає на Ґлестонбері.

242
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Класно, еге ж?

243
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Вони хочуть, аби я поїхав з ними
в тур і зняв фото, задокументував.

244
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
-Чудово.
-Так. А в тебе що?

245
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Поняття не маю, що робити.

246
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Усе ще чекаю, поки Анна віддасть гроші.

247
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Ого. Вона ще не віддала?

248
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Я приховую це.

249
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
На роботі…

250
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Не знаю, скільки ще я…

251
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Вона сказала, що живе в «Бікмені»,
але, думаю, вона вже не там.

252
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Це ж не те, що я прошу
принести готівку особисто.

253
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Лише щоб вона
натиснула кнопку чи подзвонила.

254
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Навіть не знаю, де вона.

255
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Надіюся, усе добре.

256
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Рейч, ти маєш потурбуватися про себе.

257
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Тобто?

258
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Анна - моя подруга.

259
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Після всього, що було в Марракеші,

260
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
ти продовжуєш називати її так…

261
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Анна не твоя подруга,

262
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
інакше не втягнула б тебе в це.

263
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Вона точно думає за себе.

264
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Вона інша. От і все.

265
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Вона на геть іншому рівні,
але їй можна довіритися.

266
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Усе буде добре.

267
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Велика гулянка?

268
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Я… не могла заснути.

269
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Гарно живеш. Я тебе бачу
наскрізь, Рейчел Вільямс.

270
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}СПОВІЩЕННЯ G-MAIL - PAYPAL

271
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}ВИ ОТРИМАЛИ ПЛАТІЖ ВІД АННИ ДЕЛВІ.

272
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Слава богу.

273
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
ЗАГАЛЬНА СУМА
5000 $

274
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Що за чорт?

275
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Це Анна Делві.</i>

276
00:15:58,499 --> 00:15:59,329
<i>Лишіть повідомлення.</i>

277
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Анно…

278
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Я не заважаю?

279
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Привіт, Ліндо. Щось треба?

280
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Пробую набрати денну норму
кроків, подумала спуститися.

281
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Ти отримала мій імейл минулого тижня?

282
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Позаминулого?

283
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
О боже. Я щось пропустила?

284
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Вибач. У Клари велика поїздка.
Я бронювала польоти і подорож.

285
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Три країни.

286
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Прийшло повідомлення від AmEx.

287
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Щось про заборгованість
на корпоративні картці.

288
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Моїй?

289
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
У Марко наступного тижня
щоквартальна перевірка,

290
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
тож ти краще заплати,
що треба, до того часу.

291
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Звісно. Я все з'ясую.

292
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Мабуть, забула.

293
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Звісно.

294
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Ну ж бо.

295
00:16:59,268 --> 00:17:00,808
<i>Це Анна Делві.</i>

296
00:17:00,894 --> 00:17:01,774
<i>Лишіть повідомлення.</i>

297
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Анно, це я.

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Ти надіслала лише 5000, а решта?

299
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Потрібна решта грошей.

300
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
Дехто на роботі знає.

301
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Анно, передзвони. Будь ласка.

302
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Я з розуму тут сходжу.

303
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Маю оплатити рахунок.

304
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Вибач.

305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Де увесь цей час була Анна?

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Вона ж лишила «Бікмен», так?

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Анна повертається з-закордону.

308
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
«12 Джордж» не хоче мати справи з нею,

309
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
тож вона живе в «Бікмені».

310
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Не дивно.

311
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
Менш ніж за місяць добрі люди в «Бікмені»

312
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
розуміють, що Анна не з тих, хто платить.

313
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Після того вона перекочовує у W.

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Це хороший матеріал.

315
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Можеш використати.

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Ти куди?

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Я повернуся. Подумала про дещо.

318
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Весь час, поки Рейчел намагається
забрати гроші, Анна бездомна.

319
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Ухиляється від переказів
від готелю до готелю.

320
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Розкішна бездомна.

321
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Саме так. Не те, щоб Рейчел це знала.

322
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Вітаю, це Вів'єн Кент, до лікарки Гарріс.

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Попросите її зустріти мене в лікарні?

324
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Дещо відбувається.

325
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Хочеш щось мені сказати?

326
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Ти дозволила їй витратити
62 000 з карти твоєї компанії?

327
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Я не дозволяла.

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Тобто, так, але вона мала віддати гроші.

329
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
-Вона багата.
-Поговори з Марко.

330
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Не можу.

331
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Він сам побачить через два дні.

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Краще, якщо ти перша скажеш.

333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Тоді Condé Nast зможе здати її.

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Ні, вона каже, чек прийде.

335
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Зберися.

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Вона тебе динамить три місяці.

337
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Скажи йому, або я скажу.

338
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Вона віддала частину.

339
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Якщо заплатить решту,
Марко навіть не має знати.

340
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Гадаєш, це школа?

341
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Це шахрайство.

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Це поліція. Це в'язниця.

343
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Це серйозно, Рейчел. Ти маєш її здати.

344
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Ти не знаєш її!

345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Слухай, для тебе вона -
незручна бухгалтерська затримка.

346
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Для мене - моя подруга.

347
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
І я не здаватиму іноземку в поліцію.

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Не в Америці Трампа.

349
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Не коли я насправді знаю її.

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
І знаю, що вона хороша людина.

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
І знаю, що хай що вона проходить,

352
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
вона розбереться і стане сильнішою.

353
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Як і я.

354
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Агов, що сталося? Що таке?

355
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
-Нічого.
-Щось таки відбувається.

356
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Я бачу, що вже залучена голівка дитини.

357
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Залучена? О боже, гаразд.

358
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
Залучена - це як?

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Це не серйозно. Це ж не заручена.

360
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Вів'єн,

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
два, максимум три дні, й у вас пологи.

362
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Відтепер лише спокійні прогулянки,
жодного стресу і відпочинок.

363
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Так і буде.

364
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Вів'єн, вам треба потурбуватися про себе.

365
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Я потурбуюся.

366
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Обіцяю.

367
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Алло?</i>

368
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Анно?

369
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Анно, ти там?

370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Я тут, Рейчел. Як справи?

371
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Не знаю, чи ти отримала мої повідомлення,

372
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
та я все ще чекаю на банківський переказ.

373
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Знаєш що, мене вже дістали ці перекази.

374
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Я у W, давай піду в банк
і візьму банківський чек для тебе?

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Можеш прийти і забрати.

376
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
Годиться?

377
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Годиться.

378
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Я прийду сьогодні.

379
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Так! Я знала! Так.

380
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
У своїй статті Рейчел
розповідає про інтервенцію.

381
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Ніхто мені цього не казав.

382
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ні Анна, ні Кейсі.

383
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Машина буде за чотири хвилини.

384
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Перші діти завжди пізні. Це всі знають.

385
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Твоя сестра. Її дитина ж запізнилася?

386
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Ру - тижнем раніше.

387
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
-Що ти робиш?
-Викликаю Uber.

388
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Ти серйозно?

389
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Джеку, стаття не готова.

390
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Я близько. Мені просто…

391
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
-Треба поговорити з Кейсі.
-Ти чула лікарку Гарріс?

392
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Відпочинок. Релаксація.
Спокійні прогулянки.

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Вів'єн, це не навчальна тривога.

394
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Дитина от-от з'явиться.
А ми навіть не готові.

395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Дитяча не готова, ми не зробили дім
безпечним для дитини.

396
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Нам потрібна аудіоняня з тими штуками.

397
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
У нас нема підгузків.

398
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Слухай, люди народжують дітей щодня.

399
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Люди плодяться в полях.

400
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Ми не особливі.

401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Ну немає в нас цих речей.

402
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Ось так от.

403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Ми не погані батьки, адже вона ще не тут.

404
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
То знаєш, що зробимо?

405
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Ми зробимо все, аби бути готовими,
коли вона буде тут.

406
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Мені треба викинути
цю статтю з голови на сторінку.

407
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Я маю зробити це. Я маю завершити.

408
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Я маю народити дитину,
знаючи, що я надерла їм зад.

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
І виграла.

410
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Можеш прийняти це?

411
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Ти впораєшся за два дні?

412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Я мушу. Зараз або ніколи.

413
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Що за хрінь?

414
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Вам допомогти?

415
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Я шукаю подругу. Анну Делві.

416
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Вона вже не в нас.

417
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Я маю її побачити.

418
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Вона лишила для мене чек,
маю забрати його з номеру.

419
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Вона лишила вам чек?

420
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Що ви маєте на увазі, вона вже не у вас?

421
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Вона не… Вона не заплатила вам?

422
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Я не можу обговорювати
особисті справи гостей.

423
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Або наші з ними поточні
фінансові суперечки чи порушення.

424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Як і «Бікмен». Або «Мерсер».

425
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Гаразд.

426
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Боже.

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
Що я маю робити?

428
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Ви не розумієте, я звичайна людина.

429
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Вона багата.

430
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Справді багата.

431
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Багата?

432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Не схоже на те.

433
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Поки Рейчел сходить з розуму,
чекаючи на гроші від Анни, де Анна?

434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
Вона вже у в'язниці.

435
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
Готель W викликав поліцію через несплату.

436
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Так і є.

437
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Ось документи про арешт і запис із СІЗО.

438
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Тоді вона вперше зустріла Тодда.

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Я витяг вас із в'язниці, та це не все.

440
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Реально, що відбувається в Америці?

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Я мала сподівання на нового президента.

442
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
У Європі зі мною таке б не сталося.

443
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Надто в Німеччині
чи Парижі, де я відоміша.

444
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Вибачте, якщо пропустив,
чому не заплатили?

445
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Я намагалася,

446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
але, гадаю, не попередила банк,
що подорожую, тож…

447
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Картки не працювали. Зрозумів.

448
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Вони наділи на мене наручники і все таке.

449
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Уявляєте?

450
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Так. Вони це роблять.

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Мають бути делікатнішими
щодо статусу людей.

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Ви представляли Алека Болдвіна,

453
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
вони ж не закували його в наручники,
коли він переслідував папараці, чи що там.

454
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Я не представляв Алека Болдвіна.

455
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
-Але онлайн було…
-У пана Болдвіна була переслідувачка.

456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Я представляв її.

457
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Переслідувачку?

458
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Тож…

459
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
тепер ви підписуєте цю форму,

460
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
дозвіл накласти арешт на ваші активи

461
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
на випадок ще якоїсь халепи
з вашими фінансами надалі.

462
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
І я працюю над тим,
щоб із кримінальної справи

463
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
це перетворилося на непорозуміння,
яким, певен, це і є.

464
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Ще одне.

465
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Через усі ці проблеми з банком

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
мені непросто з кредитками,

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
тож я мушу залишитися у вас.

468
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Лише на кілька ночей.

469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Звісно ж, ні.

470
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Як ви з цим ладнаєте?

471
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Ця історія зображує її такою поганою.

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Ми навіть половини не знали.

473
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Ви читали частину про інтервенцію?

474
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Знаю. Говорили з Анною?

475
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Ще ні. Ця справа вб'є мене.</i>

476
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Ви не казали нічого про інтервенцію.

477
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Рейчел була розбита.</i>

478
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Так довго в підвішеному стані,

479
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
а тоді ця історія з арештом…

480
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Стоп, хто вирішив,
що слід зустрітися з нею?

481
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Гадаю, я.

482
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Я за те, щоб жити й дати жити іншим,
але… подумала, виправімо це.

483
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Анна зізнається, у чому справа,

484
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
верне Рейчел гроші, поможемо Анні.

485
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Може, подзвонимо її батькам, як треба.

486
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Я запропонувала Анні піти випити.

487
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Сказала, що моя подруга Ніколь

488
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
була неподалік і приведе її.

489
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Ніколь? Ви вплутали клієнтку?

490
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Це була помилка.

491
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Вона була тут,
коли Рейчел з'явилася в сльозах.

492
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Підтягни торс, пупок до хребта.

493
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Дідько.

494
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Вона хоче, аби ми запросили дітей.

495
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Якого біса я маю псувати
свята цими вампірами?

496
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Ніколь, глибокий вдих.

497
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Пам'ятай, що я казала про тут і зараз.

498
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Минуле - твій учитель,
а теперішнє - твоє творіння.

499
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Що вона зробила?

500
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Глянь на мене.

501
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Ти дозволяла Анні
брати забагато, час зібрати сили.

502
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
У мене немає сил.

503
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Неправда. Ти маєш
вимагати свої сили назад.

504
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Зайняти простір
і вимагати те, чого потребуєш.

505
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Час любити себе
і ставити себе на перше місце.

506
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Думаєш, прийде?

507
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Ніколь її зараз забирає.

508
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
-Я боюся.
-Ні.

509
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Ти хоробра.

510
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
І ти зустрінешся з нею.

511
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
І як ти повернеш історію?

512
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Зібравши свої сили.

513
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
-Добре.
-Бо я погана сучка.

514
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
Так!

515
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Зробімо це.

516
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Так.

517
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
-Я погана сучка.
-Я погана сучка.

518
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
-Погана сучка…
-Погана.

519
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Кейсі тут?

520
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Вона чекає на нас.

521
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
О боже, Кейсі.

522
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Що ми робимо в цій частині міста?
Усі такі старі.

523
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Рейчел.

524
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Що це, в біса?

525
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Інтервенція?

526
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Я маю керувати бізнесом,
а ви марнуєте мій час.

527
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Ти віддала 5000, і я вдячна,

528
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
але потрібна решта, прошу тебе.

529
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Просто перекажи гроші.

530
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Фінансовий директор повернувся,
не можна, щоб він дізнався.

531
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Розкажи правду про Марракеш.
Де гроші Рейчел?

532
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Я ж казала. Я віддам.

533
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Уже три місяці, Анно, три місяці.

534
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Я знаю, ти моя подруга

535
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
і ти не хочеш мені нашкодити,
тож, прошу, віддай мені ті гроші.

536
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Прошу, Анно.

537
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Що з тобою? Що за драма?

538
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Що за драма?

539
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Ти завжди вдаєш, наче ти за мир,
а насправді любиш бунтувати.

540
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
-Жадаєш драми.
-Ти кинула її в жахливій ситуації.

541
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Вона от-от втратить квартиру.
Може втратити роботу.

542
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Поговори з нами, Анно.

543
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Що відбувається?
Що з твоїм трастовим фондом?

544
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Треба подзвонити комусь, батькам?

545
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Ким ви себе вважаєте?

546
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Ти винна Рейчел 57 000 $.

547
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Якщо ти не будеш чесною,
ми не зможемо допомогти.

548
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Ти дійсно віриш у всі ці довбані заяви?

549
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Чому ти плачеш?
Я сказала, усе владнається.

550
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Ти, бляха, знущаєшся?

551
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Хто ти в біса така?

552
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Спокійно, Ніколь. Усе добре.

553
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
-Ні, не добре.
-Боже.

554
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Глянь, твоя подруга плаче, наче розмазня.

555
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
І вона жалюгідна через тебе.

556
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Це не твоя справа. Ти мене не знаєш.

557
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Я знаю мільйони дівчат, як ти.

558
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Навряд.

559
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Це все так тупо і недалекоглядно.

560
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Ви такі типові.

561
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Ви не знаєте, як це - творити щось.

562
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Я тебе прошу! Ти брехуха.

563
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Усі це бачать.

564
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Просто віддай їй гроші.

565
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Годі, Ніколь. Анно…

566
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Просто припини, Анно.

567
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Гаразд, припини. Розкажи правду.

568
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Я творю щось, що стане легендою.

569
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
А ви турбуєте мене через рахунки?

570
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Знаєте, скільки всього в мене в голові?

571
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
У мене є банкіри і фінансисти,
що допомагають створити ФАД.

572
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Я знімаю цілу, бляха,
будівлю на Парк-Авеню.

573
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
-Маячня.
-Що ти можеш знати?

574
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Має рацію. Це маячня. Ти не знімаєш 281.

575
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Ти не можеш зі мною так говорити.

576
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Тебе звільнено.

577
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Дівчинко, я вже тебе звільнила.

578
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Ти не знімаєш
Парк 281, бо її хтось уже зняв.

579
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
-Неправда.
-Взагалі-то, правда.

580
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Ось тут так написано.

581
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ШВЕДСЬКА ФОТООРГАНІЗАЦІЯ
FOTOGRAFISKA

582
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
ЗАЙМАЄ УСЮ БУДІВЛЮ
281 НА ПІВДЕННІЙ ПАРК-АВЕНЮ

583
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Це фейкові новини.

584
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
-Ти серйозно?
-Це моя будівля.

585
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
-Анно, у чому річ?
-Анно…

586
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Пішла ти, Кейсі!

587
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Ти і твоє психобелькотіння!

588
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Ти й не уявляєш, як мені.

589
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Я керівниця.

590
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Я намагаюся створити фонд,
а мене оточує купка аматорів!

591
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Прошу, Анно. Благаю тебе.

592
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Ні! Я роблю все можливе.

593
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Думаєш, у мене є час на це?

594
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Твої гроші прийдуть. Чому ти не чуєш?

595
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Я думала, ти моя подруга.

596
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Й отак ти зі мною?

597
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Після всього, що я зробила для тебе?

598
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Анно, перестань.
Розкажи правду, і ми спробуємо допомогти.

599
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Прошу, Анно.

600
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Мені потрібні гроші.

601
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Це зайшло задалеко.

602
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Я в туалет.

603
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Ця сучка скажена.

604
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Я мала знати, що це не спрацює.

605
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Зачекай, думаю, ми достукаємося до неї.

606
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
-Вона починає слухати.
-Думаєш?

607
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Так.

608
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
-Вона біжить.
-Що?

609
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Анно!

610
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Це була катастрофа.</i>

611
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Я казала зв'язатися з батьками Анни.

612
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Можна було знайти їх онлайн абощо.

613
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Ви говорили з батьками Анни?

614
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Ні. Рейчел сказала,
що хоче подумати про це.

615
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
А сьогодні я бачу її статтю.

616
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Ці дівчата токсичні. Усі вони.

617
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Не хочу бути в цій історії.

618
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
-Тобто?
-Я не хочу бути у вашій статті.

619
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
-Що?
-Це не я.

620
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Не хочу, щоб клієнти
бачили мене в негативному контексті.

621
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Я не хочу.

622
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Кейсі, мені потрібна ваша історія.

623
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
З мене годі Анни Делві та її хаосу.

624
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Прошу, просто візьміть паузу.

625
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Подумайте про це. Не вирішуйте зараз.

626
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Вони пробують втекти з корабля.

627
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Хто тепер?

628
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Рон з Blade каже
викреслити крадіжку літака.

629
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
-Він хоче, щоб його не згадували.
-Ні. Точно ні.

630
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Це вже у вільному доступі.

631
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Її звинуватили у крадіжці літака. Ні.

632
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Побачимо, що скаже юрист.

633
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Господи, люди так злякалися статті Рейчел.

634
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Ти сидиш тут годинами, а маєш бути вдома.

635
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Треба закінчити.

636
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
Ця сучка серйозно? Що ви робитимете з цим?

637
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Вона виставляє себе жертвою.

638
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Я напишу статтю.

639
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Ось що я робитиму. Факти говорять за себе.

640
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Навіщо рушник?

641
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
На випадок, якщо води відійдуть.

642
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Думаєте, Анна це бачила?

643
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Треба було сказати, що ти зірка.

644
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Що?

645
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Кляте курво!

646
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Ні! Випустіть мене!

647
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Випустіть мене!

648
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Я маю подзвонити Вів'єн Кент.
Мені потрібно подзвонити!

649
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Бляха!

650
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Ні! Випустіть мене!

651
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Пішла ти, Рейчел!

652
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Наступний.

653
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Вітаю, я хочу доповісти про злочин, гадаю.

654
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Злочин? Ви гадаєте? Гаразд.

655
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
-Ви жертва?
-Так. Я жертва.

656
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Характер злочину?

657
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Я була у відпустці
в Марракеші, у Ла Мамунії,

658
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
це п'ятизірковий курорт у Марокко.

659
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Там ще жили Кардаш'яни.

660
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Моя подруга позичила мою картку

661
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
оплатити дещо і практично просадила гроші…

662
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
багато грошей з моєї кредитки.

663
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Взагалі-то, моєї робочої кредитки.

664
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Вона обіцяла віддати гроші,

665
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
але минули місяці,
майже три місяці, і я сходжу з глузду.

666
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Хвилиночку.

667
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
То ви з подругою поїхали
у відпустку за 62 000 в Ле Мамунію?

668
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Ні, Ла Мамунію.

669
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Ага. І ви оплатили її робочою кредиткою?

670
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Й особистою, і робочою.

671
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Та це мала бути просто застава.

672
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
-Не справжній розрахунок.
-Звісно. Зрозуміло.

673
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
І ваша подруга, Анна Делві,

674
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
вона примусила вас дати їй картку?

675
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
Ні. Не зовсім.

676
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Я думала, вона поверне борг.

677
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
62 000 на кредитці компанії.

678
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Який у тебе ліміт, Джо?

679
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
На кредитці компанії?

680
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Місто не дає мені кредитку компанії.

681
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Так. Вони навіть не дають
мені грошей на заміну кобури.

682
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Слухайте, у мене справді проблема.

683
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Можете поговорити з нею?
Мені потрібна поміч.

684
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Пані, зараз у мене вбивство,

685
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
зґвалтування, два випадки
домашнього насильства,

686
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
і в Алфабет-сіті гуляє ексгібіціоніст.

687
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Вибачте…

688
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
але я не знаю, що робити.

689
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Що мені робити?

690
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
У тому, що я бачу, нема жодного злочину.

691
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Моя вам порада?

692
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Створіть акаунт на GoFundMe
і, може, вибирайте кращих друзів.

693
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Це точно.

694
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Кращих друзів.

695
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Наступний.

696
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Анна втікає з інтервенції,
Рейчел іде в поліцію Чайна-тауна.

697
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
-Не кажучи Кейсі.
-Стукачка.

698
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
А де ж Анна? Куди вона пішла?

699
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
І де Рейчел,
після того як копи висміяли її з відділку?

700
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Присягаюся, я не намагалася
обікрасти компанію.

701
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Вона казала, що віддасть усе.

702
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Річ не у вашій подрузі,
а в необдуманих діях.

703
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
-Але це не моя провина.
-А чия?

704
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
-Я пробувала владнати це.
-Вам не вдалося.

705
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Звільняєте мене?

706
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Якщо розслідування виявить,
що ви причетні,

707
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
ми викличемо поліцію.

708
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Чекайте, я не взяла жодних грошей.

709
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Ви залишалися в готелі, хіба ні?

710
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Ви хіба не розумієте, що я пройшла?

711
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Ви допомогли подрузі обікрасти компанію.

712
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Ви по вуха в цьому, Рейчел.

713
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Скажи Алану передзвонити. Терміново.

714
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Габрієлю, це я.

715
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Вони здали Парк-Авеню 281.

716
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Як ви дозволили цьому статися?

717
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Передзвоніть.

718
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Ви маєте це виправити.

719
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Треба поговорити. Наступний план.

720
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Добрий вечір, вам допомогти?

721
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Ні, я йшла до адміністратора.

722
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Боюся, адміністратор не зможе
потурбуватися про вас, пані.

723
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Чому? Черги нема. Вона там просто сидить.

724
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Бо якщо ви підійдете ближче,

725
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
їй наказали викликати охорону.

726
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Особисто я б краще уникнув метушні,

727
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
тому я так хотів
потурбуватися про вас сам.

728
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Ще щось?

729
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Ви мене виганяєте? Ви знаєте, хто я?

730
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Так, знаю.

731
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
У мене ваше фото,

732
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
тому я раджу вам пошукати житло деінде.

733
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Там холодно.

734
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
А тут кімнати від 800.

735
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Для вас - передоплатою.

736
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Ви з Анною були подругами?

737
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
-Усе ще є.
-То навіщо їй це було?

738
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
Тобто, що це все означає?

739
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Якщо вона багата, чому не платила?

740
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Анна - хороша людина.

741
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Трохи божевільна, але справжня.

742
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Якщо вона ваша подруга, завжди виручить.

743
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Тато припинив давати гроші.
Таке часто буває.

744
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Ці багаті діти, їхні великі виплати,

745
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
іноді в банку мами й тата стається хрінь.

746
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Але коли все розрулюється,
гроші вертаються.

747
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
В Анни просто…
У них була пара поганих тижнів.

748
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Я пішла.

749
00:42:41,350 --> 00:42:47,360
БУРГЕРНА

750
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Звучить напружено.

751
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Так. Я знала, що не вийде.

752
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Отак їй висловитися.

753
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Вона спитала, що за драма.

754
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Сказала, що я вдаю, що хочу миру.

755
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Вона звалила все на мене.

756
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
-Вона жахлива.
-Копи думають, що я дурепа.

757
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Колеги думають, що я ідіотка,
і я почуваюся як ідіотка.

758
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Як я дозволила цьому статися зі мною?

759
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Що було…

760
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Ти був там, це моя провина?

761
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Ти хороша людина.
І ти дуже хороша подруга.

762
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
І мене намахали.

763
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Ти мав рацію.

764
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
З Анною б цього не було.

765
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Вона б поставила себе
на перше місце. Була б егоїсткою.

766
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Що ти робитимеш?

767
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Поки я плакала,
вона сказала мені, що я жадаю драми.

768
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Наче наша дружба - це нічого.

769
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Те, крізь що вона
змусила мене пройти - це нічого.

770
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Якщо вона хоче драми, вона її отримає.

771
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Скільки вона вже так?

772
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
-Дванадцять годин.
-Поважаю.

773
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Тобто, вона божевільна.

774
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Вона не божевільна. У неї є причини.

775
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Ну, зробила вона одну помилку в кар'єрі.

776
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Жінкам не можна помилятися.

777
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Це велика лажа.

778
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Беррі?

779
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Мод, вона мала тримати це під контролем.

780
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Бо ти б тримав?

781
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Вона людина.

782
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Це був клятий список, і малий збрехав їй.

783
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Скажи, що ти ніколи не лажав.

784
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Б'юся об заклад,
ти не втратив роботу і повагу.

785
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Рейчел, до закінчення цього розслідування

786
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
ви маєте повернути
всі ID та кредитки компанії.

787
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Це не моя провина.

788
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Розслідування визначить усі факти.

789
00:45:42,614 --> 00:45:45,704
До того вам не можна
обговорювати це з колегами.

790
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
І вас відсторонено
до проведення повного розслідування.

791
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Не можу втратити роботу.

792
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Треба було думати про це

793
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
до того, як дали
кредитку компанії подрузі.

794
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
У Нью-Йорку в дисциплінарних
розслідуваннях я маю право на адвоката

795
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
згідно з Національним законом
про трудові стосунки.

796
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Також ви не повідомили,

797
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
що я можу мати незалежного представника.

798
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
-Це може бути…
-Це закон.

799
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Що це було?

800
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Я відстоювала себе.

801
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
АЛЕ НЕ НЕФФ

802
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Як справи з рештою?

803
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
7000 слів, 5000 добрих.

804
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
А з іншим?

805
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Усе ще суха.

806
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Це був Мангеттен у ХХІ столітті.</i>

807
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>І гроші мали більшу владу, ніж будь-коли.</i>

808
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Рідко трапляється житель,</i>
<i>що, маючи можливість</i>

809
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>раптового і неочікуваного</i>
<i>прибутку, не хапається за неї.</i>

810
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Звісно, ці гроші майже завжди</i>
<i>приходять з певними умовами.</i>

811
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>І все ж, усі тягнуться,</i>

812
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>бо тут гроші - одна з речей,</i>
<i>яких нікому не буває достатньо.</i>

813
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Стійкість знайти важко, але не капітал.</i>

814
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Може, це могло статися.</i>

815
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>У цьому місті, де величезні</i>
<i>суми невидимих грошей</i>

816
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>переходять з рук у руки щодня…</i>

817
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Чому ні? Чому ця дівчина?</i>

818
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Не надто сексуальна - підмічали вони.</i>

819
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Не надто чарівлива.</i>

820
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Навіть не дуже мила.</i>

821
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Як їй вдалося переконати</i>

822
00:47:35,853 --> 00:47:38,233
{\an8}<i>таку кількість класних, успішних людей?</i>

823
00:47:38,313 --> 00:47:40,733
{\an8}<i>Анна глянула в душу Нью-Йорка і зрозуміла,</i>

824
00:47:40,816 --> 00:47:43,106
{\an8}<i>що якщо відволікти</i>
<i>людей блискучими речами,</i>

825
00:47:43,193 --> 00:47:44,613
{\an8}<i>якщо покажеш їм гроші,</i>

826
00:47:44,695 --> 00:47:47,235
{\an8}<i>вони практично не зможуть</i>
<i>побачити ще щось.</i>

827
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>І головне, це було так легко.</i>

828
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Вона хороша.

829
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Не сперечатимуся.

830
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Та все ще ця проблема з Кейсі.
Юрист каже, вона потрібна.

831
00:48:03,171 --> 00:48:04,171
Подзвоню їй.

832
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Боже.

833
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
Ні.

834
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Ні.

835
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
А. ДЕЛВІ - ФАД
281 ПАРК-АВЕНЮ - НЬЮ-ЙОРК, 10010

836
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
ТОДД СПОДЕК

837
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
-Так.
-Це я. Усе добре?

838
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Звісно.

839
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Я зараз їду в суд.

840
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Побачимося до 10-ї?

841
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Я уже виїжджаю.

842
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Анно, без запізнень.

843
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Суддя не терпить запізнень.

844
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Я сказала, що виїжджаю. Бувайте.

845
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>-Алло.</i>
-Кейсі, потрібна відповідь.

846
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Це все - погана карма.

847
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Кейсі, у мене більше нема часу.

848
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Дозвольте розказати це.

849
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Без мого імені.

850
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Гаразд. Я використаю
ваші цитати, без імені.

851
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Нічого, що мене б виказувало.

852
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Даю слово.

853
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Опишу вас як тренерку.

854
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Тренерку.

855
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Гаразд.

856
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Дякую.

857
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Вона в ділі.

858
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Без імені. Але в ділі.

859
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Боже. Викличте хтось їм ліфт.

860
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Пане Сподек.

861
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
-Як ми тут?
-Що?

862
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Вона щойно спитала, як ми?

863
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
-Ідіть ви.
-Віві.

864
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
Не ми народжуємо дитину.

865
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Вона має рацію. Ми не народжуємо.

866
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Але якщо ви все ще
можете мене послати, усе добре.

867
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
-Бачиш, усе добре.
-Ні, не добре. Ми не добре.

868
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Вибачте, Ваша честь. Щось її затримало.

869
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Це мила дитина…

870
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Мила дитина зі схильністю
не платити за речі.

871
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Видаю ордер на арешт вашої клієнтки.

872
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Справу відкладено.

873
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Де ти, у біса?

874
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
ПІДПИС

875
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
-Депозит?
-Так, будь ласка.

876
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}ОТРИМУВАЧ АННА ДЕЛВІ
$15 000,00

877
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}ВІДДІЛЕННЯ 73
ЮНІОН-СКВЕР, 14

878
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
ВІДДІЛЕННЯ 122
92-ГА - ШУҐАР-ГІЛЛ

879
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Я б хотіла зняти гроші.

880
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Готівкою?

881
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Так.

882
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
Купюрами по 50?

883
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
І двадцятки киньте.

884
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Десять сантиметрів.

885
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
У матері трохи низький тиск.

886
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
У дитини тахікардія.

887
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Уповільнення показників.

888
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Вів'єн, дістаньмо дитину зараз.

889
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
-Зараз?
-Просто зараз.

890
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Я втомилася. Може, пізніше.

891
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Вів'єн, зараз!

892
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Джеку.

893
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Коли будуть перейми, хай тужиться.

894
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Гаразд.

895
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Крісло, будь ласка.

896
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Так, тужся. Тужся, тужся, тужся.

897
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Тужся.

898
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Втомилася.

899
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
-Хай зупиниться.
-Жодних зупинок.

900
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Ти це зробиш.

901
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Ні, я все.

902
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
-Я не народжу дитину сьогодні.
-Лікарю Гарріс.

903
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Я бачу.

904
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Джеку, вона має це зробити,
або ми в операційну.

905
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Розумієте? Змусьте її тужитися.

906
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Слухай мене.

907
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Ти програєш.

908
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
-Ти програєш просто зараз.
-Ти… Агов.

909
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Ти програєш, а це не у твоїх правилах.

910
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ти виграєш. Правда?

911
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Ти можеш це зробити.

912
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Так. Це легко. Ти можеш.

913
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Будь-хто може. Скажи чому, Віві.

914
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Віві, скажи чому.

915
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
-Бо люди плодяться в полях.
-Так. Люди плодяться в полях.

916
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Я не особлива.

917
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Ти не особлива. Ну ж бо.

918
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Я маю працювати.

919
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Працюй.

920
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Просто потужтеся. Останній раз.

921
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
-Я не особлива.
-Ти не особлива.

922
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
-Я не особлива.
-Ти не особлива.

923
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Я не особлива.

924
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Тужся, Вів'єн, тужся.

925
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Тужся, Вів'єн.

926
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Збирай свої сили, Рейчел Вільямс.

927
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
КОЛЕДЖ КРИМІНАЛЬНОГО
ПРАВОСУДДЯ ДЖОНА ДЖЕЯ

928
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Пані Вільямс, дякую за очікування.

929
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Вам допомогти?

930
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Я хочу розказати про мою подругу, Анну.

931
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Думаю, вона аферистка.

932
00:55:49,095 --> 00:55:53,265
ДЕЛЬТА

933
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Люблю Лос-Анджелес восени.

934
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Кращий за цю діру.

935
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Це місто повне злодюжок і грабіжників.

936
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
ПРО ЦЕ

