1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
‫"هذه القصة حقيقية تمامًا."‬

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
‫"باستثناء الأجزاء المُلفقة من الأساس!"‬

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
‫انتقلت من شقتها.‬

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
‫تركت وظيفتها في "فانيتي فير".‬

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
‫يرفض أصدقاؤها وعائلتها التحدث معي.‬

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
‫- من تكون؟‬
‫- من في رأيك؟‬

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
‫هل ما زلت مهووسة بـ"رايتشيل"؟‬

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
‫يجب أن تنسي أمرها.‬

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
‫إنها الوحيدة من صديقات "آنا"‬
‫المذكور اسمها في الشكوى،‬

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
‫أحتاج إليها. وهي تتهرب مني.‬

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
‫- لا تحتاجين إليها.‬
‫- أخبرتها بذلك.‬

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
‫حسنًا، أنا أريدها.‬

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
‫"بول" يقترب.‬

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
‫- "بول".‬
‫- مرحبًا يا "بول".‬

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
‫هل أنت في رحلة؟‬
‫أتيت لزيارة السكان المحليين؟‬

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
‫تواضعت وجئت إلى "سكرايبريا"؟‬

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
‫"باري"، بحقك. أنا آسف.‬

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
‫ما يقصده يا "بول" هو…‬

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
‫نحن لا نحبك. ابتعد.‬

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
‫كنت فقط… "فيفيان"، كيف وضع القصة؟‬

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
‫- بخير. إنها رائعة.‬
‫- كم أنهيت من المقالة؟‬

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
‫- أوشكت على الانتهاء.‬
‫- هل هناك مسودة يمكنني قراءتها؟‬

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
‫لا. أنا في خضم ذلك.‬

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
‫ما زلت أكتبها.‬

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
‫ما زلت أرتب العملية.‬
‫لا تُوجد مسودة أقدّمها لك.‬

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
‫لكن قريبًا.‬

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
‫هناك موعد تسليم واضح.‬

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
‫أعني، متى… ستلدين؟‬

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
‫سألد خلال ثلاثة أسابيع.‬

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
‫لذلك، أحتاج إلى المقال على الفور.‬

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
‫سنحتاج إلى وقت إضافي.‬

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
‫تتطلب القصة الكثير من تقصي الحقائق.‬

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
‫وأنت أكثر من غيرك‬
‫يجب أن تقدّري أهمية تقصي الحقائق.‬

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
‫فهمت.‬

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
‫وداعًا. اذهب. هيا.‬

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
‫لدينا قصص خاصة بنا نكتبها ومواعيد تسليم.‬

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
‫ليس لديّ وقت لأسمعك‬
‫ترددين الأكاذيب على ذلك الأرعن.‬

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
‫مهلًا. إنها محقة.‬

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
‫- ستلدين بعد أسبوعين.‬
‫- والمسودة لم تُوشك على الانتهاء.‬

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
‫- لم تبدأ الكتابة حتى.‬
‫- أيتها الأنانية الوضيعة.‬

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
‫لديّ مقالة فكر عن "ترامب".‬

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
‫حقًا؟ مقالة فكر عن "ترامب".‬

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
‫هل أنت فخور بذلك؟ أتشعر بأنك مبدع؟‬

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
‫أحتاج إلى "رايتشيل".‬

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
‫لا يُمكنك التحدث معها.‬

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
‫الناس لا يختفون فحسب.‬

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
‫هذه الفتاة تعيش على الإنترنت.‬

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
‫وستموت من دون نشر صور شعرها‬
‫وأحذيتها على "إنستغرام".‬

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
‫لا بد أنها تستخدم "إنستغرام" إذًا.‬

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
‫أثق أنها لا تزال تُعجب بالمنشورات.‬

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
‫لا شيء. لا "فيسبوك" و"إنستا" ولا "سناب".‬

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
‫"تويتر"، "ويبو"، "تامبلر"،‬
‫لا تستخدم أيًا منها.‬

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
‫إن لم تستطيعي التوصل إلى مصدر،‬
‫تبنين القصة من دونهم.‬

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
‫لديك ما يكفي من دون "رايتشيل"، صحيح؟‬

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
‫أجل.‬

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
‫كلا. ربما.‬

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
‫ستكون القصة أفضل مع "رايتشيل".‬

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
‫إنها محقة.‬

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
‫من دون تعاون "رايتشيل"‬
‫فلن تكون القصة مشوقة.‬

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
‫- قصة "مراكش" بالأخص.‬
‫- لا أتفق معك.‬

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
‫شهادة "كيسي" كافية.‬

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
‫كانت هناك.‬

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
‫- في جزء من الرحلة.‬
‫- كانت هناك.‬

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
‫أجل، كانت هناك في البداية،‬
‫لم تمكث هناك لفترة طويلة.‬

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
‫- "باري"، ما الخطب هنا؟‬
‫- عادت "كيسي".‬

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
‫- لا أظن أنها شاهدة يُعتمد عليها.‬
‫- نحتاج إلى كتابة جيدة وحسب.‬

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
‫"باري"، بحقك.‬

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
‫اسمعي، ابدئي الكتابة فحسب.‬

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
‫سنجد "رايتشيل".‬

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
‫إذا كتبت القصة، ستظهر.‬

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
‫ابدئي.‬

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}‫"الصفحة الأولى - كلمات صفر"‬

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
‫بدأت القصة بالمال،‬
‫كما يحدث غالبًا في "نيويورك".‬

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
‫"الصفحة الأولى - كلمات 12"‬

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
‫ورقة نقدية بقيمة 100 دولار‬
‫تُمرر فوق السطح الأملس‬

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
‫لمكتب حاجبة مُستوحى من طراز‬
‫منتصف القرن في فندق "12 جورج".‬

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
‫"المال لا ينام - أين (رايتشيل)؟"‬

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}‫ولاحقًا، تعتبر "كيسي دوك" هذا‬

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}‫هدية جليلة من الكون.‬

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
‫أنا آسفة. ماذا؟‬

82
00:04:41,864 --> 00:04:44,534
‫- لا أفهم ماذا تقولين.‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
‫لديّ صديقة ظننت أنها قد تعرف شيئًا،‬

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
‫فاتصلت بها وأخبرتها، قامت ببعض التقصي…‬

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
‫عاودت الاتصال بي للتو…‬

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
‫"مود"، أنت تقتلينني.‬

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
‫وجدت "رايتشيل" وأعرف سبب عدم حديثها معك.‬

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
‫ماذا؟‬

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
‫هل ماتت؟ هل هي في غيبوبة؟ ماذا؟‬

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
‫باعت "رايتشيل" قصتها لـ"فانيتي فير".‬

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
‫الملعونة…‬

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
‫"كمكافأة إضافية، دفعت كل شيء"‬

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}‫"مغامرتي المأساوية المثيرة‬
‫مع ساحرة من (مانهاتن)"‬

94
00:05:36,961 --> 00:05:39,711
‫"(رايتشيل)"‬

95
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}‫"أنت تعيشين حياة مباركة! عجبًا"‬

96
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
‫"كلكم ظرفاء"‬

97
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
‫"جميلة!"‬

98
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
‫"جميلة"‬

99
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}‫"مذهل!"‬

100
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}‫"أحب هذا"‬

101
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}‫"هذا ليس عدلًا!"‬

102
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}‫"رائع للغاية"‬

103
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}‫"مستحيل!"‬

104
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
‫"سأدعك تنتهين لكنك الأعظم"‬

105
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
‫"مذهل - هذا ما أريده!"‬

106
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
‫"لا أطيق هذا!"‬

107
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
‫"هذا خلاب! كل الحب"‬

108
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}‫عجبًا.‬

109
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
‫حسنًا.‬

110
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
‫اتصلت بـ"آنا ديلفي"، اترك رسالة.‬

111
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
‫"آنا"، هذه أنا.‬

112
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
‫لقد عدت إلى "نيويورك"،‬
‫إن كان يُمكنك تحويل المال الآن،‬

113
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
‫فسيكون هذا رائعًا.‬

114
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
‫أشكرك، سنتحدث لاحقًا.‬

115
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
‫يحدث هذا طوال الوقت.‬
‫لا يعني ذلك أن قصتك ماتت.‬

116
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
‫ولا يعني أن قصتها لا تزال حية أيضًا.‬

117
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
‫من يكتبها؟ هل نعرف من يكتبها؟‬

118
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
‫لم تعرف صديقتي تلك المعلومة.‬

119
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
‫إن كتبتها "نانسي جو سيلز" مثلًا‬
‫فسينقضي أمري.‬

120
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
‫أجل، سيقضي هذا عليك.‬

121
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
‫يجب أن أخبر "لاندون".‬

122
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
‫- كلا.‬
‫- ألا تظن أنه يجب أن أخبر "لاندون".‬

123
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
‫ماذا إن اكتشف "بول" أولًا؟‬

124
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
‫- أيمكن لقصتك أن تُنشر الآن؟‬
‫- أجل.‬

125
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
‫أظن ذلك. ربما.‬

126
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
‫- جمعت معلومات مذهلة.‬
‫- لكنني لم أنته من الكتابة.‬

127
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
‫لا تقولي شيئًا لـ"لاندون".‬

128
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
‫"لو"؟‬

129
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
‫إنهما محقان. لنخرس.‬

130
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
‫لا أحد يقول شيئًا لـ"بول" أو "لاندون".‬

131
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
‫دعونا نرى مقالة "فانيتي فير" أولًا.‬

132
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
‫نحتاج إلى معرفة ما ستواجهينه.‬

133
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
‫متى ستُنشر؟‬

134
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
‫النسخة المطبوعة ستصدر هذا الأسبوع،‬
‫مقالة الإنترنت ستُنشر اليوم.‬

135
00:08:10,448 --> 00:08:14,078
‫"(فانيتي فير)"‬

136
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
‫سمرة جميلة.‬

137
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
‫صورك على "إنستا" كانت مذهلة.‬

138
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
‫- أشكرك.‬
‫- هيا، أخبرينا بالتفاصيل يا فتاة.‬

139
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
‫أشعر بغيرة كبيرة.‬

140
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
‫لطالما أردت الذهاب إلى "مراكش".‬

141
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
‫- هل كانت مذهلة؟‬
‫- كانت جميلة.‬

142
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
‫عجبًا، كيف نزلت في "المأمونية"؟‬

143
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
‫هل لديك حبيب ثري سري؟‬

144
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
‫آسفة يا رفاق، لديّ الكثير من الرسائل‬
‫ويجب أن أعمل.‬

145
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
‫- هادمة الملذات.‬
‫- يجب أن أعمل.‬

146
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
‫"رايتشيل".‬

147
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
‫"نواه"، ماذا…‬

148
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
‫سألتقي مع أحد محرري قسم التصوير.‬

149
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
‫رحلة "مراكش" كانت جنونية. صحيح؟‬

150
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
‫كيف حالك؟‬

151
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
‫قد أعاني من كرب ما بعد الصدمة.‬

152
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
‫سحبوا المبلغ بالكامل من بطاقتي.‬

153
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
‫- ما هذا؟‬
‫- صحيح؟ لكن "آنا" ستصلح ذلك.‬

154
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
‫لا بأس.‬

155
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
‫يجب أن أحضر هذا الاجتماع.‬

156
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
‫أتودين تناول العشاء لاحقًا؟‬

157
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
‫لا أستطيع.‬

158
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
‫سأراك في الجوار.‬

159
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}‫"آنا"، لم يصلني التحويل.‬
‫يجب أن أسدد بطاقة العمل الائتمانية فورًا.‬

160
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}‫كلا! آسفة للغاية، أخفق المصرف.‬

161
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}‫أنا على سفر. سيصل التحويل غدًا.‬

162
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}‫آسفة بشأن الإخفاق.‬

163
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}‫- "رايتشيل".‬
‫- أنا قادمة.‬

164
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
‫انتبهي، ها نحن أولاء.‬

165
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
‫"كمكافأة إضافية، دفعت كل شيء."‬

166
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
‫مهلًا، هل كتبت المقالة بنفسها؟‬

167
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
‫إنها شهادة مباشرة.‬

168
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
‫كتبتها بنفسها. هذا جيد. هذا يناسبنا.‬

169
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
‫"كينت"! سبقتنا "فانيتي فير" في النشر؟‬

170
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
‫يبدو أنه لا يظن أنه يناسبنا.‬

171
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
‫اللعنة.‬

172
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
‫سيفقد الناس صوابهم.‬

173
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
‫لم يصل التحويل حتى الآن.‬

174
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}‫أخفق المصرف. إنه في الطريق.‬

175
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}‫"آنا"، قد أتعرّض لمشكلة.‬

176
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}‫لقد أُرسل اليوم.‬
‫يُمكنني أن أرسل لك إيصال تأكيد.‬

177
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
‫"رايتشيل".‬

178
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
‫- أنا آسفة.‬
‫- ما خطبك هذه الأيام؟‬

179
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
‫ما سبب التأخير؟‬

180
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
‫إنه قادم.‬

181
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
‫مشكلة صغيرة في التحويلات الدولية.‬

182
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
‫"آنا"، ماذا يجري؟‬

183
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
‫ماذا تعنين؟ كل شيء بخير.‬

184
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
‫سيصلك المال بحلول الإثنين.‬

185
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
‫طلبت صور الشهر القادم.‬

186
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
‫آسفة.‬

187
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
‫"(كيت ماكينون) - قصة الغلاف"‬

188
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
‫"آنا"، أحتاج إلى استعادة المبلغ.‬

189
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}‫تأخير بسيط. أصلح الأمر الآن. آسفة للغاية.‬

190
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}‫سيصل التحويل اليوم.‬

191
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
‫اضطُررت إلى الانتقال من الفندق.‬

192
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
‫"بيكمان"، عادي للغاية.‬

193
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
‫"رايتشيل".‬

194
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
‫"رايتشيل".‬

195
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
‫إن لم تركزي، ابحثي عن أحد آخر يساعدني.‬

196
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
‫أنت تعطلين عملي الآن.‬

197
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
‫اتصلت بـ"آنا ديلفي".‬

198
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
‫اترك رسالة.‬

199
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
‫"آنا"، مرّت ثلاثة أشهر.‬

200
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
‫أحتاج إلى الـ62 ألف دولار.‬

201
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
‫يجب أن أسدد بطاقة عملي الائتمانية.‬

202
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
‫أنفقت كل أموالي على تسديد الحد الأدنى.‬

203
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
‫أرجوك يا "آنا"، يجب أن تردّي المال.‬

204
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
‫أنا لا أهين مقالة "فانيتي فير"‬
‫ولا أقول إنها صحافة سيئة.‬

205
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
‫أقول إنها ليست صحافة على الإطلاق.‬

206
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
‫لأن "رايتشيل" كتبت المقالة بنفسها.‬

207
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
‫إنها ليست كاتبة ولا صحفية.‬

208
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
‫ومع ذلك سبقونا في النشر.‬

209
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
‫كلا، هذا ليس سبقًا.‬

210
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
‫ليست مقالة حقيقية.‬

211
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
‫لا تُوجد وقائع،‬

212
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
‫لا يُوجد بحث، لا تُوجد مقابلات.‬

213
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
‫إنها مقالة تشكو فيها من صديقتها فحسب.‬

214
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
‫إنها بمثابة رسالة بريد إلكتروني‬
‫عن رحلة نسائية ساءت أحوالها.‬

215
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
‫مما يثبت وجهة نظري‬

216
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
‫بخصوص قلة المحتوى والاهتمام بقصة مثلها.‬

217
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
‫"بول"، مقالتها ينقصها المحتوى.‬

218
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
‫"رايتشيل" لا تعرف شيئًا.‬

219
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
‫ليست لديها فكرة عن مسألة المصارف،‬

220
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
‫وشركة المحاماة‬
‫أو النطاق الحقيقي لما فعلته "آنا".‬

221
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
‫مقالتي تتحدث عن الخداع‬

222
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
‫المتمثل في الحلم الأمريكي في القرن الـ21.‬

223
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
‫أتحدث عن سرقة قيمنا.‬

224
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
‫سرقة الرئاسة، والقيود على الطموح النسائي.‬

225
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
‫تتحدث المقالة‬
‫عن أسباب استمرار ثقافة الاحتيال.‬

226
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
‫لقصتي مكان مهم.‬

227
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
‫ولها الحق بأن تخرج للملأ.‬

228
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
‫يُوجد شيء ما في صفحاتك.‬

229
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
‫لكنني لا أعلم.‬

230
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
‫أشعر…‬

231
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
‫بأنه يجب أن نقلل من الخسائر.‬

232
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
‫"لاندون".‬

233
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
‫"لاندون".‬

234
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
‫تابعي الكتابة.‬

235
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
‫أنهي القصة.‬

236
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
‫- وحينها سأقرر.‬
‫- أشكرك.‬

237
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
‫- يسرني أنك اتصلت.‬
‫- يسرني أنك متفرغ.‬

238
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
‫سُررت لرؤيتك.‬

239
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
‫بعيدًا عن كل ذلك الجنون.‬

240
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
‫صحيح.‬

241
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
‫ما الذي تحضّر له؟‬

242
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
‫فرقة صديق لي ستقدّم عرضًا في "غلاستونبري".‬

243
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
‫هذا رائع، صحيح؟‬

244
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
‫يريدون مني السفر معهم والتقاط الصور‬
‫وتوثيق كل شيء.‬

245
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
‫- هذا مذهل.‬
‫- أجل. ماذا عنك؟‬

246
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
‫ليست لديّ فكرة عما أقوم به.‬

247
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
‫ما زلت أنتظر أن تردّ "آنا" المبلغ لي.‬

248
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
‫ألم تردّ المبلغ بعد؟‬

249
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
‫أحاول إخفاء الأمر.‬

250
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
‫في العمل…‬

251
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
‫لا أعلم إلى متى…‬

252
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
‫قالت إنها تمكث في فندق "بيكمان"،‬
‫لكنني لا أظن أنها هناك.‬

253
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
‫لا أطلب منها أن توصّل لي المال شخصيًا.‬

254
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
‫أحتاج منها أن تنقر زرًا أو تجري مكالمة.‬

255
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
‫لا أعرف مكانها حتى.‬

256
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
‫آمل أن تكون بخير.‬

257
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
‫"رايتش"، يجب أن تعتني بنفسك.‬

258
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
‫ماذا تقصد؟‬

259
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
‫"آنا" صديقتي.‬

260
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
‫بعد كل ما جرى في "مراكش"،‬

261
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
‫تواصلين القول إنها صديقتك…‬

262
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
‫"آنا" ليست صديقتك‬

263
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
‫وإلا ما كانت لتعرّضك لكل ذلك.‬

264
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
‫تعطي الأولوية لنفسها قطعًا.‬

265
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
‫إنها مختلفة. هذا كل شيء.‬

266
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
‫تفكر بطريقة مختلفة، لكنها ستردّ المال.‬

267
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
‫سيكون كل شيء على ما يُرام.‬

268
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
‫هل سهرت في الخارج؟‬

269
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
‫كنت… لم أستطع النوم.‬

270
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
‫تستمتعين بحياتك.‬
‫أعرف ذلك يا "رايتشيل ويليامز".‬

271
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}‫"إشعار (جيميل) - من (باي بال)"‬

272
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}‫"استلمت مبلغًا من (آنا ديلفي)"‬

273
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}‫حمدًا للرب.‬

274
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
‫"المبلغ الكلي: 5000 دولار"‬

275
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
‫ما هذا؟‬

276
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
‫اتصلت بـ"آنا ديلفي".‬

277
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
‫اترك رسالة.‬

278
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
‫"آنا"…‬

279
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
‫هل أقاطعك؟‬

280
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
‫مرحبًا يا "ليندا". هل تحتاجين إلى شيء؟‬

281
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
‫أحاول السير لعدد خطوات معين لليوم‬
‫لذلك قررت أن أسير إليك.‬

282
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
‫هل وصلتك رسالتي عبر البريد الإلكتروني‬
‫الأسبوع الماضي؟‬

283
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
‫والأسبوع الذي سبقه؟‬

284
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
‫عجبًا. هل فاتني شيء؟‬

285
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
‫أنا آسفة. "كلارا" ذاهبة في رحلة كبيرة.‬
‫كنت أحجز التذاكر وما إلى ذلك.‬

286
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
‫ثلاثة بلاد.‬

287
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
‫وصلتني رسالة من "أمريكان إكسبريس".‬

288
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
‫بخصوص رصيد غير مدفوع مسحوب من بطاقة العمل.‬

289
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
‫بطاقتي؟‬

290
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
‫اسمعي، سيقوم "ماركو" بفحص ربع العام‬
‫الأسبوع القادم،‬

291
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
‫لذلك سددي ما يجب تسديده قبل ذلك.‬

292
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
‫بالقطع. سأسوّي كل شيء.‬

293
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
‫لا بد أنني نسيت.‬

294
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
‫بالطبع.‬

295
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
‫هيا.‬

296
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
‫اتصلت بـ"آنا ديلفي". اترك رسالة.‬

297
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
‫"آنا"، إنها أنا.‬

298
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
‫لم ترسلي سوى 5000 دولار، ماذا عن البقية؟‬

299
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
‫أحتاج إلى بقية المبلغ.‬

300
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
‫اسمعي، وصل الأمر لإحدى زميلاتي في العمل.‬

301
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
‫"آنا"، عاودي الاتصال بي. أرجوك.‬

302
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
‫أنا أفقد صوابي.‬

303
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
‫يجب أن أسدد تلك الفاتورة.‬

304
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
‫آسف.‬

305
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
‫أين كانت "آنا" كل ذلك الوقت؟‬

306
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
‫غادرت فندق "بيكمان"، صحيح؟‬

307
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
‫عادت "آنا" من الخارج.‬

308
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
‫فندق "12 جورج" لن يتعامل معها،‬

309
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
‫لذلك نزلت في فندق "بيكمان".‬

310
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
‫هذه ليست مفاجأة.‬

311
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
‫في أقل من شهر أدرك موظفو "بيكمان"‬

312
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
‫أن "آنا" ليست ممن يسددن فواتيرهنّ.‬

313
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
‫وبعد ذلك، تهرب إلى فندق "دابليو".‬

314
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
‫هذا مثير للغاية.‬

315
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
‫يمكنك استغلاله يا "فيفيان".‬

316
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
‫إلى أين تذهبين؟‬

317
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
‫سأعود. فكّرت في شيء.‬

318
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
‫إذًا، طوال هذه الفترة كانت "رايتشيل"‬
‫تحاول استعادة مالها، و"آنا" مشردة.‬

319
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
‫تفوّت التحويلات من فندق إلى آخر.‬

320
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
‫المشردة الفخمة.‬

321
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
‫بالضبط. لكن "رايتشيل" لم تعلم ذلك.‬

322
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
‫مرحبًا، أنا "فيفيان كينت"‬
‫وأتصل لطلب الطبيبة "هاريس".‬

323
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
‫هل يمكنك إخبارها بأن تقابلني في المستشفى؟‬

324
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
‫يحدث لي شيء ما.‬

325
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
‫هل تودين إخباري بشيء؟‬

326
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
‫سمحت لها بإنفاق 62 ألف دولار‬
‫من بطاقة شركتك؟‬

327
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
‫لم أسمح لها.‬

328
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
‫أعني أنني سمحت لها‬
‫لكن يُفترض بها أن تردّ المبلغ.‬

329
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
‫- إنها ثرية للغاية.‬
‫- تحدثي إلى "ماركو".‬

330
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
‫لا أستطيع.‬

331
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
‫سيرى ذلك بنفسه في خلال يومين.‬

332
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
‫سيكون من الأفضل أن تخبريه أولًا.‬

333
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
‫وبعدها يُمكن لـ"كونديه ناست" مقاضاتها.‬

334
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
‫كلا، تقول إن الشيك قادم.‬

335
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
‫أفيقي.‬

336
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
‫إنها تراوغك منذ ثلاثة أشهر.‬

337
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
‫أخبريه وإلا سأخبره بنفسي.‬

338
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
‫لقد ردّت جزءًا من المبلغ.‬

339
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
‫إن ردّت البقية،‬
‫فلن نحتاج إلى إخبار "ماركو" بشيء.‬

340
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
‫هل تظنين أننا في مدرسة؟‬

341
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
‫هذا احتيال.‬

342
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
‫ستتدخل الشرطة وستكون هناك عقوبة حبس.‬

343
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
‫هذا أمر جادّ يا "رايتشيل".‬
‫يجب أن تسلّميها.‬

344
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
‫أنت لا تعرفينها!‬

345
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
‫بالنسبة إليك، هي ليست إلا مشكلة‬
‫مزعجة في الحسابات.‬

346
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
‫بالنسبة إليّ، هي صديقتي.‬

347
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
‫ولن أسلّم امرأة أجنبية للشرطة.‬

348
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
‫ليس في "أمريكا" مع "ترامب".‬

349
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
‫ليس وأنا أعرفها في الواقع.‬

350
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
‫وأعرف أنها إنسانة صالحة.‬

351
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
‫وأعرف أنه أيًا كانت ظروفها الآن،‬

352
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
‫فسوف تجد حلًا وتخرج أقوى من ذي قبل.‬

353
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
‫مثلي تمامًا.‬

354
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
‫مرحبًا، ماذا حدث؟ ماذا يجري؟‬

355
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
‫- لا شيء.‬
‫- هناك شيء يجري.‬

356
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
‫ما حدث هو أنني أرى رأس الطفلة معدلة.‬

357
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
‫معدلة؟ عجبًا، حسنًا.‬

358
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
‫وماذا في ذلك؟‬

359
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
‫هذا ليس بالأمر الخطير.‬

360
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
‫"فيفيان"،‬

361
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
‫بعد يومين أو ثلاثة على الأكثر‬
‫ستبدئين المخاض.‬

362
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
‫لا أريد إلا تمشية خفيفة،‬
‫ابتعدي عن الضغط واسترخي من الآن.‬

363
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
‫لك هذا.‬

364
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
‫"فيفيان"، يجب أن تعتني بنفسك.‬

365
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
‫سأفعل.‬

366
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
‫أعدك بذلك.‬

367
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
‫مرحبًا؟‬

368
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
‫"آنا"؟‬

369
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
‫"آنا"، هل أنت معي؟‬

370
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
‫أنا هنا يا "رايتشيل". ما الأمر؟‬

371
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
‫لا أعلم إن وصلتك أي من رسائلي،‬

372
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
‫لكنني ما زلت أنتظر التحويل.‬

373
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
‫أتعلمين؟ لقد سئمت من مسألة التحويل.‬

374
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
‫أنا في فندق "دابليو"، سأذهب إلى المصرف‬
‫وأحضر لك شيكًا.‬

375
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
‫يمكنك أن تأتي وتأخذيه.‬

376
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
‫هل يناسبك هذا؟‬

377
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
‫إنه يناسبني.‬

378
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
‫سأمرّ اليوم.‬

379
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
‫أجل! كنت أعلم!‬

380
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
‫في مقالتها، تتحدث "رايتشيل" عن تدخل.‬

381
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
‫لم يذكر أحد هذا لي.‬

382
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
‫لا "آنا" ولا "كيسي".‬

383
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
‫حسنًا، ستصل السيارة بعد أربع دقائق.‬

384
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
‫الأولاد الأبكار يتأخرون دومًا.‬
‫يقول الجميع ذلك.‬

385
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
‫أختك. تأخرت ابنتها، صحيح؟‬

386
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
‫وُلدت "رو" قبل موعدها بأسبوع.‬

387
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أطلب سيارة "أوبر".‬

388
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
‫هل أنت جادّة؟‬

389
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
‫"جاك"، لم أنته من قصتي.‬

390
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
‫لقد اقتربت.‬

391
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
‫- أحتاج إلى التحدث مع "كيسي".‬
‫- هل سمعت الطبيبة "هاريس"؟‬

392
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
‫الراحة والاسترخاء والتمشية الخفيفة.‬

393
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
‫"فيفيان"، هذا ليس تدريبًا.‬

394
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
‫اقتربنا من الولادة. ونحن لسنا مستعدين حتى.‬

395
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
‫غرفة الرضاعة غير جاهزة،‬
‫لم نؤمن المنزل للأطفال.‬

396
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
‫نحتاج إلى أجهزة مراقبة الأطفال.‬

397
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
‫ليس لدينا حفاضات.‬

398
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
‫ينجب الناس كل يوم.‬

399
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
‫يقرفص الناس في الحقول.‬

400
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
‫لسنا مميزين.‬

401
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
‫لم ننته من تلك الأمور إذًا.‬

402
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
‫هذه هي حالتنا.‬

403
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
‫لسنا والدين سيئين لأنها ليست معنا بعد.‬

404
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
‫أتعلم ما يجب علينا فعله؟‬

405
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
‫ما يتطلبه الأمر لنستعد لحضورها.‬

406
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
‫أحتاج إلى إخراج القصة من رأسي‬
‫ووضعها على الورق.‬

407
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
‫أحتاج إلى الانتهاء من هذا.‬

408
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
‫أريد أن أنجب الطفلة‬
‫وأنا أعلم أنني برعت في عملي.‬

409
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
‫وفزت.‬

410
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
‫أيمكنك أن تدعم ذلك؟‬

411
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
‫أيمكنك القيام بذلك في يومين؟‬

412
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
‫يجب عليّ ذلك. إنها ساعة الحسم.‬

413
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
‫ما هذا؟‬

414
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

415
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
‫أبحث عن صديقتي. "آنا ديلفي".‬

416
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
‫لم تعد تنزل لدينا.‬

417
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
‫يجب أن أراها.‬

418
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
‫تركت شيكًا لي، يجب أن آخذه من غرفتها.‬

419
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
‫تركت شيكًا لك؟‬

420
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
‫ماذا تقصدين أنها لم تعد تنزل لديكم؟‬

421
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
‫ألم تدفع لكم؟‬

422
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
‫لا يُمكنني مناقشة الشؤون الشخصية لضيوفنا.‬

423
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
‫أو أي خلافات مالية حالية،‬
‫أو مخالفات قد تكون وقعت معنا.‬

424
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
‫أو مع فندق "بيكمان" أو "ميرسر".‬

425
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
‫حسنًا.‬

426
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
‫يا ويلي.‬

427
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
‫ماذا يُفترض بي فعله؟‬

428
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
‫أنت لا تفهمين، أنا إنسانة عادية.‬

429
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
‫إنها ثرية.‬

430
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
‫ثرية للغاية.‬

431
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
‫ثرية.‬

432
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
‫لا يبدو الأمر كذلك.‬

433
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
‫بينما تفقد "رايتشيل" صوابها وهي تنتظر‬
‫أن تردّ لها "آنا" المال، أين "آنا"؟‬

434
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
‫في تلك المرحلة كانت في الحبس.‬

435
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
‫اتصل فندق "دابليو" بالشرطة‬
‫للقبض عليها لعدم السداد.‬

436
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
‫هذا صحيح.‬

437
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
‫هذه وثائق القبض عليها وسجل الحبس.‬

438
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
‫التقت حينها بـ"تود" لأول مرة.‬

439
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
‫أخرجتك بكفالة لكن الأمر لم ينته.‬

440
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
‫ماذا يحدث في "أمريكا"؟‬

441
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
‫كانت لديّ آمال عالية على رئيسكم الجديد.‬

442
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
‫ما كان هذا ليحدث لي في "أوروبا".‬

443
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
‫بالأخص ليس في "ألمانيا" أو "باريس"‬
‫حيث يعرفني الناس أكثر.‬

444
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
‫آسف إن أغفلت ذلك، لكن لماذا لم تدفعي؟‬

445
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
‫حاولت أن أدفع‬

446
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
‫لكن يبدو أنني لم أخبر مصرفي‬
‫بأنني على سفر، لذلك…‬

447
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
‫البطاقات لم تعمل. فهمت.‬

448
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
‫كبّلوا يديّ بالأصفاد.‬

449
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
‫أيمكنك أن تتخيل؟‬

450
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
‫أجل. يفعلون ذلك.‬

451
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
‫يجب أن يكونوا أكثر انتباهًا لمكانة المرء.‬

452
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
‫عندما كنت تمثّل "آليك بولدوين"،‬

453
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
‫أثق أنهم لم يكبّلوه بالأصفاد‬
‫إن حاول مهاجمة مصور.‬

454
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
‫لم أمثّل "آليك بولدوين".‬

455
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
‫- لكن، على الإنترنت مكتوب…‬
‫- كانت هناك متعقبة للسيد "بولدوين".‬

456
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
‫أنا مثّلتها.‬

457
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
‫المتعقبة؟‬

458
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
‫إذًا…‬

459
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
‫ما سيحدث الآن هو أنك ستوقّعين‬
‫على هذا الطلب‬

460
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
‫الذي يسمح لي برهن أصولك‬

461
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
‫في حال طرأت‬
‫لديك أي مشكلات مالية في المستقبل.‬

462
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
‫وسأعمل على تحويل هذه من جريمة جنائية‬

463
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
‫إلى سوء التفاهم الذي أثق أنه حدث.‬

464
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
‫هناك مسألة أخرى.‬

465
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
‫بسبب مشاكلي مع المصرف،‬

466
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
‫ما زلت أجد صعوبة في استخدام‬
‫بطاقاتي الائتمانية،‬

467
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
‫لذلك سأحتاج إلى المكوث في منزلك.‬

468
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
‫لبضع ليال فحسب.‬

469
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
‫بالقطع لا.‬

470
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
‫كيف تجد هذا؟‬

471
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
‫هذه المقالة تجعلها تظهر بصورة سيئة جدًا.‬

472
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
‫لم نكن نعرف نصف هذه التفاصيل حتى.‬

473
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
‫هل قرأت الجزء المتعلق بالتدخل؟‬

474
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
‫أعلم. هل تحدثت إلى "آنا"؟‬

475
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
‫ليس بعد. هذه القضية ستقتلني.‬

476
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
‫لم تخبريني بأي شيء بخصوص تدخل.‬

477
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
‫"رايتشيل" كانت في حالة صعبة.‬

478
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
‫هذه الفتاة تركتها معلقة لفترة طويلة،‬

479
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
‫ثم سمعنا عن القبض عليها…‬

480
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
‫مهلًا، من قرر أنه يجب مواجهتها؟‬

481
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
‫أنا على ما أظن.‬

482
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
‫أنا لا أتدخل في شؤون الناس‬
‫لكنني رأيت أنه يجب أن نصلح هذا الوضع.‬

483
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
‫نجبر "آنا" على الاعتراف بما يجري،‬

484
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
‫وتستعيد "رايتشيل" مالها ونساعد "آنا".‬

485
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
‫ربما كنا سنتصل بوالديها إن احتاجت.‬

486
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
‫أخبرت "آنا" بأن تقابلني لنشرب.‬

487
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
‫قلت إن صديقتي "نيكول"‬

488
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
‫موجودة في المنطقة وستحضرها معها.‬

489
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
‫"نيكول"؟ هل تدخلت عميلتك؟‬

490
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
‫كانت هذه غلطة.‬

491
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
‫كانت هنا عندما جاءت "رايتشيل" باكية.‬

492
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
‫شدّي عضلات البطن، شدّي السرة إلى الظهر.‬

493
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
‫هذا مؤلم.‬

494
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
‫عجبًا.‬

495
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
‫تريد منا استقبال الأولاد.‬

496
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
‫لماذا أسمح لمصاصي الدماء هؤلاء‬
‫بإفساد عطلة العيد؟‬

497
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
‫"نيكول"، تنفسي.‬

498
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
‫تذكّري ما قلته بخصوص الوجود في الحاضر.‬

499
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
‫الماضي هو معلّمك،‬
‫لكن الحاضر تخلقينه بنفسك.‬

500
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
‫ماذا فعلت؟‬

501
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
‫انظري إليّ.‬

502
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
‫سمحت لـ"آنا" بأخذ الكثير‬
‫وحان الوقت لتقاومي بقوة.‬

503
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
‫لا أملك أي قوة.‬

504
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
‫هذا ليس صحيحًا. يجب أن تستعيدي قوتك.‬

505
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
‫يجب أن تأخذي مكانك‬
‫وتطالبي بما تحتاجين إليه.‬

506
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
‫حان الوقت لتحبي نفسك وتضعي لنفسك الأولوية.‬

507
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
‫هل تظنين أنها ستأتي؟‬

508
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
‫ستحضرها "نيكول" الآن.‬

509
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
‫- أنا خائفة.‬
‫- كلا.‬

510
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
‫أنت شجاعة.‬

511
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
‫وسوف تواجهينها.‬

512
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
‫وكيف ستقلبين سردتها لصالحك؟‬

513
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
‫سأقاوم بقوة.‬

514
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
‫- جيد.‬
‫- لأنني امرأة قوية.‬

515
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
‫أجل، أنت كذلك!‬

516
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
‫لنقم بهذا.‬

517
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
‫أجل.‬

518
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
‫- أنا امرأة قوية.‬
‫- أنا امرأة قوية.‬

519
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
‫- امرأة قوية.‬
‫- امرأة قوية.‬

520
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
‫هل تود "كيسي" أن نلتقي هنا؟‬

521
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
‫إنها تنتظرنا.‬

522
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
‫عجبًا يا "كيسي".‬

523
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
‫ماذا نفعل في هذا الجانب من المدينة؟‬
‫الجميع مسنون.‬

524
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
‫"رايتشيل".‬

525
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
‫ما هذا؟‬

526
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
‫تدخل؟‬

527
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
‫لديّ عمل أديره وأنتن تهدرن وقتي.‬

528
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
‫دفعت لي 5000 دولار وأنا ممتنة لذلك،‬

529
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
‫لكن أرجوك، أحتاج إلى بقية المبلغ.‬

530
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
‫حوّليه فحسب.‬

531
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
‫لقد عاد رئيس القسم المالي‬
‫ولا يُمكنني أن أدعه يعرف ذلك.‬

532
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
‫أخبرينا بحقيقة ما حدث في "مراكش".‬
‫أين مال "رايتشيل"؟‬

533
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
‫لقد أخبرتك. سأردّ لك المال.‬

534
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
‫مرّت ثلاثة أشهر يا "آنا".‬

535
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
‫أعرف أنك صديقتي‬

536
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
‫ولا تريدين أذيتي لذلك أرجوك،‬
‫ردّي ذلك المال لي.‬

537
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
‫أرجوك يا "آنا".‬

538
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
‫لماذا تتصرفين بهذا الشكل؟ تنفعلين كثيرًا؟‬

539
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
‫أنفعل كثيرًا؟‬

540
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
‫تتظاهرين بأنك تحبين السلام،‬
‫لكنك تحبين الشغب حقًا.‬

541
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
‫- تتوقين للأزمات.‬
‫- تركتها في موقف شنيع.‬

542
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
‫إنها على وشك خسارة شقتها.‬
‫وقد تخسر وظيفتها.‬

543
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
‫تحدّثي معنا يا "آنا".‬

544
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
‫ماذا يجري؟ ما أحوال صندوقك الاستئماني؟‬

545
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
‫هل تودين منا أن نتصل بأحد، بأبويك؟‬

546
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
‫من تظنين نفسك؟‬

547
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
‫تدينين لـ"رايتشيل" بـ57 ألف دولار.‬

548
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
‫إن لم تكوني صادقة معنا،‬
‫فلن يُمكننا مساعدتك.‬

549
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
‫هل تصدقين كل هذه الادعاءات الكاذبة؟‬

550
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
‫لماذا تبكين؟ أخبرتك أنني سأحلّ الموضوع.‬

551
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
‫هل تمزحين؟‬

552
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
‫من أنت؟‬

553
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
‫اهدئي يا "نيكول". لا بأس.‬

554
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
‫- كلا.‬
‫- يا إلهي.‬

555
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
‫انظري إلى صديقتك وهي تنهمر في البكاء.‬

556
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
‫إنها مثيرة للشفقة بسببك.‬

557
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
‫هذا ليس من شأنك. أنت لا تعرفينني.‬

558
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
‫أعرف مليون فتاة مثلك تمامًا.‬

559
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
‫هذا غير محتمل.‬

560
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
‫هذا غباء وقصر نظر.‬

561
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
‫أنتن عاديات للغاية.‬

562
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
‫لا تعرفن ما يتطلبه الأمر لخلق شيء.‬

563
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
‫أرجوك! أنت كاذبة.‬

564
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
‫يرى الجميع ذلك.‬

565
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
‫أعطيها المال الذي تدينين به.‬

566
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
‫كفى يا "نيكول". "آنا"…‬

567
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
‫توقّفي فحسب يا "آنا".‬

568
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
‫توقّفي. أخبرينا بالحقيقة فحسب.‬

569
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
‫أخلق شيئًا سيكون فريدًا.‬

570
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
‫لكنك تزعجينني بسبب فاتورة بطاقة ائتمانية؟‬

571
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
‫أتعلمين كم الأمور التي أفكر فيها؟‬

572
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
‫أتعامل مع محامين وممولين‬
‫يساعدونني في إنشاء "إيه دي إف".‬

573
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
‫أستأجر مبنى كاملًا في جادة "بارك".‬

574
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
‫- هراء.‬
‫- ماذا تعرفين؟‬

575
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
‫إنها محقة. هذا هراء.‬
‫أنت لا تستأجرين 281 جادة "بارك".‬

576
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
‫لا يمكنك التحدث إليّ هكذا يا "كيسي".‬

577
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
‫أنت مطرودة.‬

578
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
‫يا فتاة، لقد طردتك بالفعل.‬

579
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
‫لا تستأجرين مبنى 281‬
‫إذ تم استئجاره بالفعل.‬

580
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
‫- هذا ليس صحيحًا.‬
‫- في الواقع، هو صحيح.‬

581
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
‫مكتوب هنا.‬

582
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
‫"مؤسسة التصوير السويدية (فوتوغرافيسكا)"‬

583
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
‫"تأخذ مبنى 281 جادة (بارك) بالكامل"‬

584
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
‫هذه أخبار مزيفة.‬

585
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
‫- هل أنت جادّة؟‬
‫- كلا، هذا مبناي.‬

586
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
‫- "آنا"، ماذا يجري؟‬
‫- "آنا"…‬

587
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
‫سحقًا لك يا "كيسي"!‬

588
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
‫سحقًا لك ولنصائحك النفسية التافهة!‬

589
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
‫ليست لديكن فكرة عن طبيعة حياتي.‬

590
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
‫أنا رئيسة.‬

591
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
‫أحاول بناء مؤسسة‬
‫وتحيط بي مجموعة من الهاويات.‬

592
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
‫أرجوك يا "آنا". أنا أتوسل إليك.‬

593
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
‫كلا! أفعل كل ما في وسعي.‬

594
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
‫هل تظنين أن لديّ وقتًا أهدره مع هذا الأمر؟‬

595
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
‫مالك قادم. لماذا لا تنصتين فحسب؟‬

596
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
‫ظننت أنك صديقتي.‬

597
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
‫لكن هكذا تعاملينني.‬

598
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
‫بعد كل ما فعلته من أجلك؟‬

599
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
‫"آنا"، يجب أن تتوقفي.‬
‫أخبرينا بالحقيقة وقد نحاول مساعدتك.‬

600
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
‫أرجوك يا "آنا".‬

601
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
‫أحتاج إلى ذلك المبلغ.‬

602
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
‫لقد تماديت كثيرًا.‬

603
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
‫سأذهب إلى الحمّام.‬

604
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
‫تلك المرأة مجنونة.‬

605
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
‫كان يجب أن أعلم أن هذا لن ينجح.‬

606
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
‫أمهليها بعض الوقت، أظن أننا أثّرنا عليها،‬

607
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
‫- بدأت تنصت لنا.‬
‫- أتظنين ذلك؟‬

608
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
‫أجل.‬

609
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
‫- إنها تهرب.‬
‫- ماذا؟‬

610
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
‫"آنا"!‬

611
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
‫كان لقاءً كارثيًا.‬

612
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
‫أخبرت "رايتشيل" بأن علينا‬
‫التواصل مع والدي "آنا".‬

613
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
‫يمكننا أن نجدهما على الإنترنت.‬

614
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
‫هل تحدثتما إلى والدي "آنا"؟‬

615
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
‫كلا. قالت "رايتشيل"‬
‫إنها تود التفكير في ذلك.‬

616
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
‫ثم رأيت مقالتها اليوم.‬

617
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
‫هؤلاء الفتيات سامات. كلهنّ.‬

618
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
‫أريد الخروج من هذه القصة.‬

619
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- لا أريد أن أكون في مقالتك.‬

620
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
‫- ماذا؟‬
‫- هذه ليست أنا.‬

621
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
‫لا أريد أن يراني عملائي‬
‫في هذا السياق السلبي.‬

622
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
‫سأبتعد.‬

623
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
‫"كيسي"، أحتاج إلى قصتك.‬

624
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
‫لقد اكتفيت من "آنا ديلفي" وفوضاها.‬

625
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
‫أرجوك، تمهلي قليلًا.‬

626
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
‫فكري في الأمر. لا تقرري الآن.‬

627
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
‫كلهم يلوذون بالفرار.‬

628
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
‫من الآن؟‬

629
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
‫"رون" من "بليد" يطلب‬
‫بعدم ذكر مسألة سرقة الطيارة.‬

630
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
‫- يريد إخراج اسمه من المقالة.‬
‫- كلا. بالقطع لا.‬

631
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
‫اسمه مذكور في سجلات عامة.‬

632
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
‫وُجهت إليها تهمة سرقة الطائرة. كلا.‬

633
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
‫سنرى ما سيقوله قسم الشؤون القانونية.‬

634
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
‫فزع الناس بسبب مقالة "رايتشيل".‬

635
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
‫تجلسين هنا منذ ساعات‬
‫ويجب أن تعودي إلى المنزل.‬

636
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
‫يجب أن أنتهي.‬

637
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
‫هل هي جادّة؟ ماذا ستفعلين حيال هذا؟‬

638
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
‫تجعل الأمر يبدو كأنها الضحية.‬

639
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
‫سأكتب مقالتي.‬

640
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
‫هذا ما أفعله. الوقائع ستتحدث عن نفسها.‬

641
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
‫ما الغرض من المنشفة؟‬

642
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
‫في حال نزل ماء المخاض.‬

643
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
‫هل تظنين أن "آنا" رأت المقالة؟‬

644
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
‫كان يجب أن تخبرينا أنك مشهورة.‬

645
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
‫ماذا؟‬

646
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
‫تلك الوضيعة!‬

647
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
‫كلا! أخرجوني من هنا!‬

648
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
‫أخرجوني!‬

649
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
‫يجب أن أتصل بـ"فيفيان كينت".‬
‫أحتاج إلى مكالمة!‬

650
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
‫اللعنة!‬

651
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
‫كلا! أخرجوني!‬

652
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
‫سحقًا لك يا "رايتشيل"!‬

653
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
‫التالي.‬

654
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
‫أود الإبلاغ عن جريمة على ما أظن.‬

655
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
‫جريمة؟ تظنين؟ حسنًا.‬

656
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
‫- أنت الضحية في الجريمة؟‬
‫- أجل. أنا الضحية.‬

657
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
‫طبيعة الجريمة؟‬

658
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
‫كنت في إجازة في "مراكش"‬
‫في فندق "المأمونية"،‬

659
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
‫إنه منتجع فخم في "المغرب".‬

660
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
‫مكث فيه آل "كاردشيان".‬

661
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
‫على أي حال، طلبت صديقتي استعارة بطاقتي‬

662
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
‫لدفع بعض التكاليف،‬
‫وسحبت الكثير من الأموال…‬

663
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
‫الكثير من الأموال من بطاقتي.‬

664
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
‫في الواقع، هي بطاقة عملي الائتمانية.‬

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
‫وعدت بأن تردّ لي المال،‬

666
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
‫لكن مرّت ثلاثة أشهر وأنا أفقد صوابي.‬

667
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
‫لحظة واحدة.‬

668
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
‫ذهبت في إجازة كلفت 62 ألفًا‬
‫مع صديقتك إلى فندق "المامامونية"؟‬

669
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
‫كلا، "المأمونية".‬

670
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
‫صحيح. ودفعت التكلفة ببطاقتك الائتمانية؟‬

671
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
‫بطاقتي الشخصية وبطاقة العمل.‬

672
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
‫لكن كان يُفترض أن تكون ضمانة فحسب.‬

673
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
‫- وليس للسداد.‬
‫- صحيح. فهمت.‬

674
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
‫وصديقتك، "آنا ديلفي"،‬

675
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
‫هل أجبرتك على تقديم البطاقة؟‬

676
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
‫كلا. ليس بالضبط.‬

677
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
‫ظننت أنها سترد المال.‬

678
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
‫62 ألفًا على بطاقة الشركة.‬

679
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
‫ما الحد الأقصى لديك يا "جو"؟‬

680
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
‫على بطاقة شركتي؟‬

681
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
‫البلدية لا تقدّم لي بطاقة شركة.‬

682
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
‫أجل. لا يعطونني تكلفة استبدال جراب مسدسي.‬

683
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
‫أنا في ورطة كبيرة هنا.‬

684
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
‫ألا يمكنكما التحدث إليها؟‬
‫أحتاج إلى المساعدة.‬

685
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
‫آنستي، لديّ الآن جريمة قتل،‬

686
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
‫واعتداء جنسي، وحادثتا عنف منزلي،‬

687
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
‫ومتعر طليق في مدينة "ألفابيت".‬

688
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
‫أنا آسفة…‬

689
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
‫لكنني لا أعلم ماذا أفعل.‬

690
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
‫ماذا يجب أن أفعل؟‬

691
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
‫لا تُوجد جريمة هنا حسبما أرى.‬

692
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
‫نصيحتي؟‬

693
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
‫افتحي صفحة لجمع التبرعات‬
‫واختاري أصدقاء أفضل.‬

694
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
‫بالطبع.‬

695
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
‫أصدقاء أفضل.‬

696
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
‫التالي.‬

697
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
‫هربت "آنا" من جلسة التدخل‬
‫وذهبت "رايتشيل" إلى قسم "تشيناتاون".‬

698
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
‫- من دون إخبار "كيسي".‬
‫- واشية.‬

699
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
‫إذًا، أين "آنا"؟ إلى أين ذهبت؟‬

700
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
‫وأين "رايتشيل" بعدما سخر منها الضابطان‬
‫وغادرت القسم؟‬

701
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
‫أقسم إنني لم أحاول الاحتيال على الشركة.‬

702
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
‫قالت إنها ستردّ المال.‬

703
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
‫هذا ليس بخصوص صديقتك،‬
‫بل بخصوص رداءة حكمك على الأمور.‬

704
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
‫- لكنه لم يكن خطئي.‬
‫- خطأ من إذًا؟‬

705
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
‫- حاولت إصلاح هذا.‬
‫- وفشلت.‬

706
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
‫هل تطردانني؟‬

707
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
‫إن اكتشفنا من التحقيق أنك متورطة في ذلك،‬

708
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
‫فسوف نلجأ إلى الشرطة.‬

709
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
‫مهلًا، لم آخذ المال.‬

710
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
‫نزلت في الفندق، صحيح؟‬

711
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
‫ألا تفهمان ما خضته؟‬

712
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
‫ساعدت صديقتك في الاحتيال على هذه الشركة.‬

713
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
‫أنت متورطة تمامًا يا "رايتشيل".‬

714
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
‫اطلب من "آلان" الاتصال بي. الأمر عاجل.‬

715
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
‫"غابريال"، إنها أنا.‬

716
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
‫لقد أجّروا مبنى 281 "بارك".‬

717
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
‫كيف تركت هذا يحدث لي؟‬

718
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
‫عاود الاتصال بي.‬

719
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
‫يجب أن تصلح هذا.‬

720
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
‫يجب أن نتحدث عن خطتنا التالية.‬

721
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
‫مساء الخير يا سيدتي، أيمكنني مساعدتك؟‬

722
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
‫كلا، كنت في طريقي إلى موظفة الاستقبال.‬

723
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
‫أخشى أن موظفة الاستقبال‬
‫لن تتمكن من استقبالك يا سيدتي.‬

724
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
‫لم لا؟ لا يُوجد طابور. إنها تجلس هنا.‬

725
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
‫لأنه إذا اقتربت منها،‬

726
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
‫طُلب منها أن تستدعي الأمن.‬

727
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
‫وأفضّل أن نتجنب هذه الجلبة،‬

728
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
‫لذلك كنت متحمسًا لاستقبالك بنفسي.‬

729
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
‫الآن، أهناك أي شيء آخر؟‬

730
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
‫هل تطردني؟ هل تعرف من أكون؟‬

731
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
‫أجل.‬

732
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
‫لديّ صورة لك،‬

733
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
‫لذلك أنصحك بالبحث عن إقامة في مكان آخر.‬

734
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
‫الطقس بارد في الخارج.‬

735
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
‫وهنا، سعر الغرفة يبدأ من 800.‬

736
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
‫وفي حالتك، الدفع مقدمًا.‬

737
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
‫أنت و"آنا" كنتما صديقتين، صحيح؟‬

738
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
‫- ما زلنا كذلك.‬
‫- ماذا كانت حكايتها؟‬

739
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
‫لماذا فعلت كل ذلك؟‬

740
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
‫إن كانت ثرية إلى ذلك الحد،‬
‫فلماذا لا تدفع فحسب؟‬

741
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
‫"آنا" إنسانة صالحة.‬

742
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
‫إنها مجنونة لكنها صادقة.‬

743
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
‫وإن كانت صديقتك، فستدعمك.‬

744
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
‫لكن أباها حرمها من المال.‬
‫يحدث هذا طوال الوقت.‬

745
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
‫أولئك الأولاد الأثرياء‬
‫يحصلون على مصروف كبير،‬

746
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
‫وأحيانًا تحدث خلافات مع الأب والأم.‬

747
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
‫لكن عندما تُسوى الخلافات، يعود المال.‬

748
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
‫"آنا"… تعرّضت لبضعة أسابيع سيئة.‬

749
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
‫سأغادر.‬

750
00:42:41,350 --> 00:42:47,360
‫"(شيك شاك)"‬

751
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
‫يبدو هذا عصيبًا.‬

752
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
‫أجل. كنت أعلم أن هذا لن ينجح.‬

753
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
‫مواجهتها بذلك الشكل.‬

754
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
‫قالت إنني شديدة الانفعال.‬

755
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
‫قالت إنني أتظاهر بأنني أريد السلام.‬

756
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
‫انقلبت عليّ تمامًا.‬

757
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
‫- إنها شنيعة.‬
‫- الشرطة تظن أنني مغفلة.‬

758
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
‫زملائي يظنون أنني غبية، وأشعر بأنني غبية.‬

759
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
‫كيف سمحت بحدوث هذا لي؟‬

760
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
‫ماذا…‬

761
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
‫كنت هناك، هل كان ذلك خطئي؟‬

762
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
‫أنت إنسانة صالحة.‬
‫وكنت تتصرفين كصديقة مخلصة.‬

763
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
‫وتأذيت.‬

764
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
‫كنت محقًا.‬

765
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
‫ما كان هذا ليحدث لـ"آنا".‬

766
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
‫كانت لتعطي لنفسها الأولوية.‬
‫كانت لتتصرف بأنانية.‬

767
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
‫ماذا ستفعلين؟‬

768
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
‫قالت في وجهي وأنا أبكي إنني أحب الأزمات.‬

769
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
‫كأن صداقتنا لم يكن لها معنى.‬

770
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
‫كأن ما خضته بسببها لا معنى له.‬

771
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
‫إن كانت تريد الأزمات، فسوف تحصل عليها.‬

772
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
‫منذ متى تعمل على ذلك؟‬

773
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
‫- 12 ساعة.‬
‫- أحترمها.‬

774
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
‫إنها مجنونة.‬

775
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
‫ليست مجنونة. لديها أسبابها.‬

776
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
‫وقعت في خطأ واحد في مسيرتها.‬

777
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
‫لا يحق للنساء أن يخطئن.‬

778
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
‫كان إخفاقًا كبيرًا.‬

779
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
‫"باري"؟‬

780
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
‫"مود"، كان يجب أن تتقصى جيدًا.‬

781
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
‫لأنك كنت لتتقصى جيدًا؟‬

782
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
‫إنها إنسانة.‬

783
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
‫كانت قائمة لعينة والفتى كذب عليها.‬

784
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
‫أخبرني أنك لم تخفق في مرحلة ما.‬

785
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
‫أثق أنك لم تخسر الوظائف‬
‫والاحترام بسبب ذلك.‬

786
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
‫"رايتشيل"، حتى يُستكمل التحقيق،‬

787
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
‫أود منك أن تعيدي هوية الشركة‬
‫والبطاقات الائتمانية.‬

788
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
‫لم يكن خطئي.‬

789
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
‫سيقرر التحقيق كل الوقائع.‬

790
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
‫حتى ذلك الحين، لا يمكنك مناقشة الموضوع‬
‫مع الموظفين الآخرين.‬

791
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
‫وستُفصلين من العمل حتى انتهاء تحقيق شامل.‬

792
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
‫لا يمكنني أن أخسر وظيفتي.‬

793
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
‫كان يجب أن تفكري في ذلك‬

794
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
‫قبل أن تقدّمي بطاقة‬
‫الشركة الائتمانية لصديقة.‬

795
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
‫في ولاية "نيويورك"،‬
‫يحق لي توكيل محام التزامًا‬

796
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
‫بقانون علاقات العمل الوطني‬
‫في أي تحقيق تأديبي.‬

797
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
‫ولم تخبروني‬

798
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
‫أنه يمكنني الحصول على ممثل مستقل.‬

799
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
‫- قد يكون ذلك…‬
‫- إنه القانون.‬

800
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
‫ما الذي فعلته هناك؟‬

801
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
‫أنا أدافع عن نفسي.‬

802
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
‫"بخصوص (نيف)، لم تكن"‬

803
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
‫كيف حال البقية؟‬

804
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
‫سبعة آلاف كلمة، خمسة آلاف منها جيدة.‬

805
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
‫والمسألة الأخرى؟‬

806
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
‫ما زلت جافة.‬

807
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
‫كانت هذه "مانهاتن" في القرن الـ21.‬

808
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
‫والمال أقوى من أي زمن سبق.‬

809
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
‫من النادر أن نجد ساكن مدينة،‬
‫عندما تُقدم له فرصة‬

810
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
‫الحصول على الكثير من المال‬
‫المفاجئ وغير المتوقع، لا يتمسك بها.‬

811
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
‫بالطبع، هذا المال يأتي‬
‫مع الكثير من الشروط.‬

812
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
‫ومع ذلك، يسعى إليه الجميع‬

813
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
‫لأنه هنا، المال هو الشيء الوحيد‬
‫الذي لا يكتفي منه أحد أبدًا.‬

814
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}‫المثابرة صعبة على عكس رأس المال.‬

815
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}‫ربما كان يُمكن أن يتحقق ذلك.‬

816
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}‫في هذه المدينة، حيث مبالغ ضخمة‬
‫من المال غير المرئي‬

817
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}‫تنتقل ملكيتها كل يوم…‬

818
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
‫لم لا؟ لماذا هذه الفتاة؟‬

819
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}‫لم تكن مثيرة للغاية كما أشاروا.‬

820
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}‫أو فاتنة للغاية.‬

821
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
‫لم تكن لطيفة حتى.‬

822
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
‫كيف تمكنت من إقناع‬

823
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}‫عدد هائل من الأشخاص الرائعين والناجحين؟‬

824
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
‫نظرت "آنا" إلى روح "نيويورك" وأدركت‬

825
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}‫أنه لو شتت انتباه الناس بالمظاهر،‬

826
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}‫لو أظهرت لهم المال،‬

827
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}‫فلن يتمكنوا من رؤية أي شيء آخر.‬

828
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
‫والغريب في ذلك أنه كان سهلًا جدًا.‬

829
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
‫إنها جيدة.‬

830
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
‫لا أختلف معك.‬

831
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
‫لكن لا تزال هناك مشكلة "كيسي".‬
‫القسم القانوني يحتاج إليها.‬

832
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
‫اتصل بها.‬

833
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
‫عجبًا.‬

834
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
‫كلا.‬

835
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
‫كلا.‬

836
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
‫"(آنا ديلفي) - عمليات (إيه دي إف)‬
‫281 جادة (بارك) - (نيويورك)"‬

837
00:48:43,712 --> 00:48:45,592
‫"(تود سبوديك)"‬

838
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
‫- أجل.‬
‫- هذا أنا. هل أنت بخير؟‬

839
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
‫بالطبع.‬

840
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
‫سأذهب إلى قاعة المحكمة الآن.‬

841
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
‫سنتقابل في العاشرة؟‬

842
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
‫سأغادر الآن.‬

843
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
‫"آنا"، احضري في الوقت المحدد.‬

844
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
‫القاضية لا تستخف بالتأخير.‬

845
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
‫قلت إنني سأغادر الآن. وداعًا.‬

846
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
‫- مرحبًا.‬
‫- "كيسي"، أحتاج إلى ردّ.‬

847
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
‫ستكون العاقبة الأخلاقية سيئة.‬

848
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
‫"كيسي"، لم يعد لديّ وقت.‬

849
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
‫دعيني أنشر حقيقتك.‬

850
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
‫لا أريد أن يُذكر اسمي.‬

851
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
‫حسنًا، سأستخدم كلامك المقتبس‬
‫لكن من دون ذكر اسمك.‬

852
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
‫لا أريد شيئًا يعرّفني.‬

853
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
‫أعدك بذلك.‬

854
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
‫سأصفك كمدربة.‬

855
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
‫المدربة.‬

856
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
‫حسنًا.‬

857
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
‫أشكرك.‬

858
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
‫لقد وافقت.‬

859
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
‫من دون ذكر اسمها. لكنها وافقت.‬

860
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
‫يا للهول. ليجلب أحد المصعد.‬

861
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
‫سيد "سبوديك".‬

862
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
‫- كيف حالنا؟‬
‫- ماذا؟‬

863
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
‫هل سألت عن حالنا للتو؟‬

864
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
‫- سحقًا لك.‬
‫- "فيفي".‬

865
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
‫نحن لا نلد معًا.‬

866
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
‫إنها محقة. لا نلد معًا.‬

867
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
‫لكن إن كان لا يزال بإمكانك شتمي،‬
‫فأنت بخير.‬

868
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
‫- نحن بخير.‬
‫- كلا، لسنا كذلك. لسنا بخير.‬

869
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
‫أنا آسف يا حضرة القاضية.‬
‫لا بد أن شيئًا قد حدث وعطّلها.‬

870
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
‫إنها فتاة لطيفة…‬

871
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
‫فتاة لطيفة ذات ميل لعدم سداد التكاليف.‬

872
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
‫سأصدر مذكرة إحضار بحق موكلتك.‬

873
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
‫رُفعت الجلسة.‬

874
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
‫أين أنت؟‬

875
00:51:38,595 --> 00:51:39,635
‫"(سيغنتشر)"‬

876
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
‫- إيداع؟‬
‫- أجل، من فضلك.‬

877
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}‫"المدفوع له: (آنا ديلفي) - 15000 دولار"‬

878
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}‫"الفرع 73 - شارع 14، ميدان (يونيون)"‬

879
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
‫"الفرع 122 - شارع 92 - (شوغار هيل)"‬

880
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
‫أود سحب المال.‬

881
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
‫نقدًا.‬

882
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
‫أجل.‬

883
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
‫هل تريدينها بعملة الـ50؟‬

884
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
‫والـ20 أيضًا.‬

885
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
‫توسع بعرض عشرة سنتمترات.‬

886
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
‫ضغط دم الأم منخفض قليلًا.‬

887
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
‫قلب الطفلة يخفق بشدة.‬

888
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
‫ونرى بادرات ضيق تنفس.‬

889
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
‫"فيفيان"، دعينا نخرج الطفلة.‬

890
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
‫- الآن؟‬
‫- حالًا.‬

891
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
‫أنا متعبة جدًا. ربما لاحقًا.‬

892
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
‫"فيفيان"، الآن!‬

893
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
‫"جاك".‬

894
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
‫بمجرد أن تشعر بانقباض، اطلب منها أن تدفع.‬

895
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
‫حسنًا.‬

896
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
‫المقعد رجاءً.‬

897
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
‫أجل، ادفعي.‬

898
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
‫ادفعي.‬

899
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
‫أنا متعبة.‬

900
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
‫- توقّفوا.‬
‫- لن نتوقف.‬

901
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
‫أنت لها.‬

902
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
‫كلا، أنا متعبة.‬

903
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
‫- لن ألد اليوم.‬
‫- الطبيبة "هاريس".‬

904
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
‫أرى ذلك.‬

905
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
‫"جاك"، يجب أن تفعل هذا‬
‫وإلا سندخل إلى غرفة العمليات.‬

906
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
‫هل تفهم؟ اجعلها تدفع.‬

907
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
‫اسمعيني.‬

908
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
‫أنت تخسرين.‬

909
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
‫- أنت تخسرين الآن.‬
‫- هل أنت…‬

910
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
‫أنت تخسرين الآن وأنت لا تخسرين.‬

911
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
‫أنت تفوزين. صحيح؟‬

912
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
‫يمكنك القيام بهذا؟‬

913
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
‫صحيح. هذا سهل. يمكنك القيام بهذا.‬

914
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
‫يمكن لأي أحد القيام بهذا.‬
‫أخبريني بالسبب يا "فيفي".‬

915
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
‫"فيفي"، أخبريني بالسبب.‬

916
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
‫- لأن الناس يقرفصون في الحقول.‬
‫- هذا صحيح. الناس يقرفصون في الحقول.‬

917
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
‫لست مميزة.‬

918
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
‫لست مميزة. هيا.‬

919
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
‫يجب أن أقوم بالعمل.‬

920
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
‫سأقوم بالعمل.‬

921
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
‫أريدك أن تدفعي. لمرة أخيرة.‬

922
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
‫- لست مميزة.‬
‫- لست مميزة.‬

923
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
‫- لست مميزة.‬
‫- لست مميزة.‬

924
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
‫لست مميزة!‬

925
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
‫ادفعي يا "فيفيان". ادفعي.‬

926
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
‫ادفعي يا "فيفيان".‬

927
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
‫قاومي بقوة يا "رايتشيل ويليامز".‬

928
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
‫"كلية (جون جاي) للعدالة الجنائية"‬

929
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}‫آنسة "ويليامز"، أشكرك على الانتظار.‬

930
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

931
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
‫أريد أن أحدّثك عن صديقتي "آنا".‬

932
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
‫أظن أنها محتالة.‬

933
00:55:49,095 --> 00:55:53,265
‫"(دلتا)"‬

934
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
‫أحب "لوس أنجلوس" في الخريف.‬

935
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
‫إنها أفضل من هذا المكب.‬

936
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
‫هذه المدينة مليئة بالنشالين واللصوص.‬

937
00:56:10,784 --> 00:56:16,794
‫"نسته"‬

938
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
‫ترجمة "شيماء جاد"‬

