1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SERIÁL NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
CELÝ TENTO PŘÍBĚH JE PRAVDIVÝ…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
AŽ NA TO, CO JSOU NAPROSTÝ KECY!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Vystěhovala se z bytu.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Nechala práce ve</i> Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Její přátelé ani rodina nechtějí mluvit.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- O kom mluvíš?
- Co myslíš?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
Pořád jsi posedlá Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Už ji nech být.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Jako jediná z Anniných přátel
je jmenovaná v žalobě.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
Potřebuju ji. A ona mě ignoruje.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- Nepotřebuješ ji.
- To jsem jí řekl.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Ale chci ji.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Kód Paul.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paule.
- Ahoj, Paule.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
Jsi na safari?
Přišel ses podívat na domorodce?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
Čumenda na Sipiši?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, no tak. Promiň.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Chtěl říct, Paule,

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
že tě nemáme rádi. Běž pryč.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Jen jsem… Vivian, jak pokračuješ?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Skvěle.
- Jak jsi pokročila s článkem?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Skoro hotovo.
- Dáš mi přečíst koncept?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
Ne, pracuju na tom.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Jsem v tom ponořená.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
Zpracovávám to. Není, co bych ti ukázala.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Ale brzy.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Je tu jeden jasný termín.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
Kdy k tomu má dojít?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Dítě se má narodit za tři týdny.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Takže ten článek potřebuju co nejdřív.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Vyžádá si to čas.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Hodně ověřování faktů.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Zrovna ty bys měla vědět,
jak důležité je ověřovat fakta.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Jasně.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Sbohem. Běž. Kšá.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Musíme psát vlastní články,
taky máme termíny.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
Na tvoje dětinské lži nemám čas.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Hele, má pravdu.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- Dítě čekáš za dva týdny.
- A koncept nemáš skoro hotový.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Ještě nezačala psát.
- Sobecká mrcho.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Mám komentář o Trumpovi.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
Vážně? Komentář o Trumpovi.

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
Na to jsi pyšný? Cítíš se neotřele?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Potřebuju Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
Nemáš ji.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
Lidi se jen tak nevypaří.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Ta holka žije online.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Umřela by, kdyby se nechlubila
na Instagramu účesem nebo botama.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Na Instagramu musí být.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Určitě nepřestala lajkovat.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Nic. Facebook, Instagram, ani Snapchat.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Twitter, Weibo, Tumblr, nikde nic.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Když ti nevyjde zdroj,
postavíš článek bez něj.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
I bez Rachel máš dost. Ne?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Ano.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
Možná, nevím.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
S Rachel je to lepší.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Má pravdu.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Bez svědectví Rachel není příběh úplný.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Přinejmenším Marrákeš.
- Nesouhlasím.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Kacy je dostatečně barvitá.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Byla u toho.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Zčásti.
- Ale byla tam.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Byla tam na začátku, ale ne dlouho.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, o co jde?
- Zase Kacy.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- Myslím, že není spolehlivá.
- Musíme už začít psát.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Barry, proboha.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Hele, začni psát.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Rachel najdeme.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Když to zpracuješ, objeví se.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Začni.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}STRANA 1 Z 1 – 0 SLOV

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Začalo to penězi,</i>
<i>jako v New Yorku tak často.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
STRANA 1 Z 1 – 12 SLOV

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Vyžehlená stodolarovka</i>
<i>přistála na naleštěné desce</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>pultu v poválečném stylu</i>
<i>recepce hotelu 12 George.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
„PENÍZE NIKDY NESPÍ“
KDE JE RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Kacy Duke v tom později rozpoznala</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>nezanedbatelný dar Vesmíru.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Promiň. Co?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- Nevím, co říkáš.
- Sakra, pojď se mnou.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Mám přítelkyni, která mohla něco vědět,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
tak jsem jí zavolala a ona se porozhlédla.

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Právě mi zavolala zpátky…

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Maud, nenapínej mě.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Našla jsem Rachel
a vím, proč s tebou nemluví.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
Proč?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
Je mrtvá? V kómatu? Nebo co?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Rachel prodala svůj příběh <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Do pr…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
„JAKO BONUS TO VŠECHNO PLATILA“

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}MOJE NEHODY S KOUZELNICÍ Z MANHATTANU

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}JILLIANVELLONELLO0193: VY SI ŽIJETE!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
J_GAJAISTA38914: SLUŠÍ VÁM TO

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
LOCALMSKALASTANA_33: KRASAVICE!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
PERRYSZAMAR22: NÁDHERA

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}LITTLEMISSCORNRIDGE: PARÁDA!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}GOLDIE_WEST20: MILUJU

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}SWEE_DEE213: TO NENÍ FÉR!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}CCHICCKKMAN: PECKA

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}MISSWANONA352: NEKECEJ!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
ABBYCMARTIN1J: JSI NEJVÍC!

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
HEEENRY: WOW
HOTSTUFF_99023: SUPER!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
LOCALMSKALASTANA_33: TO SE NEDÁ!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
JILLIANVELLONELLO0193: ÚŽASNÝ! GENIÁLNÍ

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Bože.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Tak jo.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Dovolali jste se Anně Delvey.</i>
<i>Nechte mi vzkaz.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anno, to jsem já.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Jsem zpátky v New Yorku,
kdybys mi převedla ty peníze,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
bylo by to skvělý.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Díky, zatím.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
To se stává pořád.
Tvůj článek to nemusí zabít.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Ale ani ho to neoživí.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
Kdo to píše? Víme to?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Kamarádka nevěděla.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Jestli někdo jako Nancy Jo Sales,
jsem v prdeli.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
To by tě potopilo.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Musím to říct Landonovi.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- Ne.
- Nemám mu to říkat?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
Co když to zjistí Paul?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- Obstojí tvůj příběh sám o sobě?
- Jo.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Aspoň myslím. Snad.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Odvedla jsi skvělou novinařinu.
- Ale nemám to napsané.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
Landonovi ani slovo.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Mají pravdu. Budeme mlčet.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Paulovi ani Landonovi nic neřekneme.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Napřed musíme vidět ten článek z <i>Vanity.</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Musíme vědět, s čím soupeříš.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
Kdy to vyjde?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
Tiskem tenhle týden, ale online dnes.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Jsi opálená.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Fotky z Instagramu byly parádní.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Díky.
- Tak povídej.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Závidím ti.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Do Marrákeše jsem vždycky chtěla.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- Bylo to úžasný?
- Šlo to.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Jak bylo v La Mamounii?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
Sehnala sis zajíčka?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Je mi líto, mám plno vyřizování.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Nekaž srandu.
- Mám práci.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, co tady…

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Mám schůzku s fotoeditorkou.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marrákeš byl šílený, co?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
Jak se máš?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Mám posttraumatickou poruchu.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Strhli mi z karty plnou částku.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- Cože?
- Anna to spraví.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
To nic.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Musím na tu schůzku.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
Šla bys někdy na večeři?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
Nemůžu.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Uvidíme se.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anno, nic nepřišlo.</i>
<i>Musím splatit pracovní kreditku.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>Promiň, banka to podělala.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Jsem na cestě. Přijde ti to zítra.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Omlouvám se.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Už jdu.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Tak bacha, je to tu.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>„Jako bonus to všechno platila.“</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
Napsala to sama?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Je to přímé svědectví.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Napsala to sama. To hraje pro nás.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
Kentová! Předběhli nás ve <i>Vanity Fair?</i>

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
On si to zřejmě nemyslí.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Sakra.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
Lidi budou hotoví.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>Nic nepřišlo.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Banka to posrala. Už to jde.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Anno, můžu mít problémy.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Dnes jsem to poslala. Pošlu ti potvrzení.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Promiň.
- Co to s tebou je?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>Kde se to zdrželo?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Už to bude.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Drobná potíž s mezinárodním převodem.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anno, co se děje?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>Co myslíš? Všechno v klidu.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>Do pondělí ty peníze máš.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Chtěla jsem fotky na příští měsíc.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Promiň.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
KATE MCKINNON – TITULNÍ ČLÁNEK

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anno, potřebuju ty peníze.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Menší zdržení. Zařizuju to. Promiň.</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Dnes bude provedena platba.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Stěhovala jsem se.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>V Beekmanu je to ubohý.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Jestli se nesoustředíš,
najdu si jinou asistentku.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Zdržuješ mě.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Dovolali jste se Anně.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Nechte mi zprávu.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anno, už to jsou tři měsíce.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Já těch 62 000 potřebuju.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Musím splatit pracovní kreditku.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Minimální splátky už mě stály všechno.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Anno, prosím, musíš mi to vrátit.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
Ten článek ve <i>Vanity Fair</i> neodsuzuju,
neříkám, že je to špatná novinařina.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Není to vůbec žádná novinařina.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Rachel si to napsala sama.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
Neumí psát, není novinářka.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Stejně nás předběhli.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
Nepředběhli.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
Není to článek.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
Nejsou tam fakta,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
rešerše, rozhovory.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Jen si stěžuje na kamarádku.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Je to v podstatě e-mail
o pokaženém holčičím výletu.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Což podporuje argument,

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
že tomu příběhu schází obsah i zajímavost.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
Jejímu článku schází obsah.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel nic neví.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
Netuší nic o bankách,

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
právnících nebo skutečném rozsahu
Anniných aktivit.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Můj článek je o podvodu,

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
kterému se říká americký sen 21. století.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Mluvím o krádeži našich ideálů.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
O ukradení prezidentství,
o překážkách pro ženské ambice.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
O tom, že kultura podvodu už tu zůstane.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Můj článek má smysl.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Má právo na existenci.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Něco na tom je.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Ale nevím.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Mám pocit…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
že se musíme smířit s prohrou.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landone.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landone.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Pište dál.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Dokončete to.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Pak se rozhodnu.
- Děkuju.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Mám radost, že ses ozvala.
- Já žes měl čas.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Rád tě vidím.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
V tomhle útočišti.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
No jo.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
Co chystáš?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
Kamarád hraje s kapelou v Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Super, co?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Chtějí, abych je fotil a dokumentoval.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Paráda.
- Jo. A co ty?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
Netuším, co budu dělat.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Pořád čekám, až mi to Anna zaplatí.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Ještě ti to nevrátila?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Tajím to.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
V práci…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
Nevím, jak dlouho ještě…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Říkala, že bydlí v Beekmanu,
ale už tam asi není.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
Nechci po ní, aby mi
předala peníze osobně.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Jenom aby stiskla tlačítko
nebo někam zavolala.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Ani nevím, kde je.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Snad je v pořádku.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rachel, musíš si dát pozor.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
Co tím myslíš?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna je kamarádka.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Po tom všem, co se stalo v Marrákeši,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
jí pořád říkáš kamarádka?

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Není tvoje kamarádka,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
jinak by tě do toho nezatahovala.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Myslí jen na sebe.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Je jiná. O nic jiného nejde.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Pohybuje se na jiné úrovni,
ale vrátí mi to.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Všechno bude v pořádku.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
Slavila jsi?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
Nemohla jsem spát.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Užíváš si. Jen tak dál, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}UPOZORNĚNÍ Z G-MAILU: ODESÍLATEL PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}OBDRŽELA JSTE PLATBU OD ANNY DELVEY.

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Díkybohu.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
ČÁSTKA: 5 000 USD

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
Cože?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Dovolali jste se Anně Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Nechte mi vzkaz.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anno…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
Ruším?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Ahoj, Lindo. Potřebuješ něco?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Počítám si kroky, tak jsem přišla osobně.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
Dostala jsi můj mail z minulého týdne?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
Předminulého.

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Proboha, ušlo mi něco?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Promiň. Clara plánuje cestu.
Dělám rezervace letů a hotelů.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Po třech zemích.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Přišla mi zpráva z AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Nějaký nesplacený
zůstatek na tvojí firemní kartě.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
Na mojí?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Hele, Marco dělá
příští týden kvartální účty,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
tak to do té doby radši zaplať.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Rozhodně. Všechno vyrovnám.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Asi jsem zapomněla.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Jasně.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Dělej.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Dovolali jste se Anně Delvey.</i>
<i>Nechte mi vzkaz.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anno, to jsem já.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Poslalas mi jen 5 000, co zbytek?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Potřebuju i ten zbytek peněz.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
V práci o tom vědí.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anno, zavolej mi zpátky. Prosím.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Ztrácím hlavu.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Musím to splatit.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Počkat.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Kde byla celou tu dobu Anna?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Z Beekmanu už odešla, ne?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna se vrací z ciziny.

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
V 12 George s ní nechtějí nic mít,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
tak se ubytuje v Beekmanu.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Žádné překvapení.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
A dobrákům v Beekmanu netrvá ani měsíc,

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
než zjistí, že Anna
nepatří k těm, co platí účty.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Tak vypadne do W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Tohle je dobré.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
To bys mohla použít.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
Kam jdeš?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Moment. Něco mě napadlo.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Rachel se celou dobu snaží
dostat ke svým penězům a Anna se potuluje.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Chybějící převody peněz
ji honí z hotelu do hotelu.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
Přepychová vandračka.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Přesně. A Rachel o tom neví.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
Dobrý den, sháním doktorku Harris.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
Mohla by za mnou přijít do nemocnice?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Něco se děje.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
Chceš mi něco říct?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
Nechalas ji utratit
62 000 ze svý firemní karty?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
Nenechala jsem ji.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Teda jo, ale měla mi to vrátit.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Je bohatá.
- Běž za Markem.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
Nemůžu.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Za dva dny to zjistí sám.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Radši mu to řekni první.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Condé Nast ji bude žalovat.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Řekla, že mi přijde šek.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Vzpamatuj se.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Už tě vodí za nos tři měsíce.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Řekneš mu to ty, nebo já.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Něco mi splatila.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Když zaplatí zbytek, Marco se to nedozví.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
Myslíš, že jsme na základce?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Tohle je podvod.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Je to na policii. Na vězení.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Je to vážné, Rachel. Musíš to ohlásit.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
Neznáš ji!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Pro tebe je to
nepříjemný zádrhel v účetnictví.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Pro mě je to kamarádka.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Nebudu udávat cizinku na policii.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
Ne v Trumpově Americe.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Já ji znám.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
Vím, že je to slušný člověk.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
A vím, že ať prochází čímkoli,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
nějak to vyřeší a posílí ji to.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Stejně jako mě.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
Co je? Co se děje?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- Nic se neděje.
- Něco ano.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Miminku sestoupila hlavička.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
Sestoupila? Tak dobře.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
No tak sestoupila.

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
Ale ještě neleze.

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
dva, maximálně tři dny, a rodíte.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
Krátké procházky, klid a omezit stres.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Jasná věc.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, musíte o sebe pečovat.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Budu.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Slibuju.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>Haló?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
Anno?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anno, jsi tam?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Jo, Rachel. Co se děje?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
Nevím, jestli ti přišly moje vzkazy,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
ale pořád čekám na ten převod.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
Ta banka už mě tak otravuje.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Bydlím ve W, co kdybych zašla
do banky a vyzvedla šek na hotovost?

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Můžeš si ho vyzvednout.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
To by šlo?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
To by šlo, jasně.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Přijdu dnes.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
Jo! Já to věděla!

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
Rachel v článku píše o nějakém domlouvání.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Nikdo se o tom nezmínil.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ani Anna, ani Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
Auto tady bude za čtyři minuty.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
První děti se rodí později.
Všichni to říkají.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
Tvoje sestra rodila taky pozdě, ne?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
O týden dřív.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- Co děláš?
- Volám si Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
Vážně?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
Jacku, nemám hotovo.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Ale skoro.

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Musím mluvit s Kacy.
- Slyšelas doktorku?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Klid. Odpočinek. Procházky.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Tohle není cvičení.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Máme za pět dvanáct. A nejsme připravení.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Pokojíček není hotový,
nemáme všechno zabezpečené.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Potřebujeme ten dětský monitor.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
Nemáme plenky.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Lidi rodí děti denně.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
V podřepu na poli.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Nejsme výjimeční.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
No tak nemáme ty věci.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
To je naše situace.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
Nejsme špatní rodiče,
protože zatím rodiče nejsme.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
Víš, co budeme dělat?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
To, co bude třeba, až se narodí.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Potřebuju ten článek
dostat z hlavy na papír.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Musím to dodělat.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Musí se narodit matce,
která za něco stojí.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
Která vyhrává.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
Můžeš mě podpořit?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
Zvládneš to za dva dny?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Musím. Teď, anebo nikdy.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
Co je?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
Hledáte něco?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Hledám kamarádku, Annu Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Už u nás nebydlí.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Musím se s ní vidět.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Nechala mi šek, musím do jejího pokoje.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
Nechala vám šek?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
Co tím chcete říct, že už u vás nebydlí?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
Ona vám… nezaplatila?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
Nemohu se vyjadřovat
k osobním záležitostem hostů.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Ani k jejich případným
probíhajícím finančním sporům s námi.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
Nebo s Beekmanem. Nebo Mercerem.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Aha.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Bože,

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
co mám teda dělat?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Vy to nechápete, jsem normální člověk.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Je bohatá.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Fakticky bohatá.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
Bohatá?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
Nevypadá to tak.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Zatímco Rachel šílí
z čekání na peníze, kde je Anna?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
To už byla zadržená.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
Hotel W na ni zavolal policii.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Pravda.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Tady jsou doklady k zatčení.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Tehdy poznala Todda.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Jste venku na kauci, ale to není konec.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
Co se to v Americe děje?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Hodně jsem čekala od nového prezidenta.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
To by se mi v Evropě nikdy nestalo.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
Zvlášť ne v Německu
nebo Paříži, kde mě znají.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Přeslechl jsem, proč jste nezaplatila.

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Snažila jsem se,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
ale asi jsem neupozornila
banku, že jsem na cestách…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Nefungovaly vám karty. Chápu.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Nasadili mi pouta.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
Chápete to?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Jo. Tak se to dělá.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Měli by brát větší ohledy na postavení.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Když jste zastupoval Aleca Baldwina,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
určitě mu nenasadili pouta,
když se ohnal po paparazzim nebo co.

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Já jsem Aleca Baldwina nezastupoval.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Četla jsem to na internetu.
- Pan Baldwin měl stalkerku.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Zastupoval jsem ji.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
Tu stalkerku?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Takže teď…

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
mi podepíšete tenhle formulář,

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
který mi umožní zastavit váš majetek

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
pro případ dalších
nepříjemností s vašimi financemi.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
A začnu pracovat na tom,
aby se z trestního případu

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
stalo opět pouhé nedorozumění,
což jistě odpovídá pravdě.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Ještě něco.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Kvůli těm bankovním potížím

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
mi pořád nefungují kreditní karty,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
takže u vás potřebuju přespat.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Jen na pár nocí.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
To rozhodně ne.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
Jak se s tím vypořádáváte?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Vrhá to na ni hrozné světlo.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
Nevěděli jsme ani polovic.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
Četla jste to o tom domlouvání?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Přesně. Mluvil jste s Annou?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Zatím ne. Ten případ mě zabije.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
Neřekla jste mi o tom,
jak jste jí domlouvaly.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
<i>Rachel byla na dně.</i>

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Nechala ji čekat tak dlouho,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
a teď ji ještě zatkli…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
Moment, kdo rozhodl, že ji konfrontujete?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Nejspíš já.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Žij a nech žít, ale…
Řekla jsem si, že to napravíme.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Přinutíme Annu přiznat chybu,

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
vrátit Rachel peníze, a pomůžeme jí.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Zavoláme rodičům, když bude třeba.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
Pozvala jsem Annu na drink.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Řekla jsem, že tu je Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
a že ji přivedu.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
Nicole? Zatáhla jste do toho klientku?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
To byla chyba.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Byla tady, když přišla uslzená Rachel.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Stáhnout střed, od pupíku k páteři.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Bolí to.

492
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Chce přijít i s dětmi.

493
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
Proč by mi ti upíři měli zničit víkend?

494
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, dýchej zhluboka.

495
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Zůstávej v přítomnosti.

496
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
Uč se z minulosti, ale tvoř přítomnost.

497
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
Co udělala?

498
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Podívej se na mě.

499
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Annu jsi pustila
moc daleko, teď stůj ve své síle.

500
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
Žádnou sílu nemám.

501
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
To není pravda. Musíš si ji vzít zpět.

502
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Zaujmi svůj prostor
a žádej, co potřebuješ.

503
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Začni milovat samu sebe
a buď pro sebe na prvním místě.

504
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
Myslíš, že přijde?

505
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole ji zrovna vyzvedává.

506
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Mám strach.
- Ne.

507
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Jsi statečná.

508
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
A postavíš se jí.

509
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
Jak to obrátíš ve svůj prospěch?

510
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Když budu stát ve své síle.

511
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Správně.
- Protože jsem mrcha.

512
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
To jsi!

513
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Jdeme na to.

514
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Jo.

515
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Jsem zlá mrcha.
- Jsem zlá mrcha.

516
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Mrcha…
- Mrcha.

517
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
Tady se potkáme s Kacy?

518
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Čeká na nás.

519
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Proboha, Kacy.

520
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
Co děláme na tomhle
konci města? Jsou tu jen starci.

521
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

522
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
Co to sakra je?

523
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
Mluvení do duše?

524
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Musím se věnovat podniku, marníte můj čas.

525
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Zaplatila jsi mi
pět tisíc, za to ti děkuju,

526
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
ale potřebuju ten zbytek, prosím.

527
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Prostě mi to převeď.

528
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
Finanční ředitel se vrátil
a nesmí se to dozvědět.

529
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Řekni nám pravdu o Marrákeši.
Kde jsou ty peníze?

530
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Řekla jsem, že ti to vrátím.

531
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Už to jsou tři měsíce.

532
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Jsi moje kamarádka,

533
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
vím, že mi nechceš ublížit,
tak mi prosím vrať ty peníze.

534
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Anno, prosím.

535
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
Proč jsi tak dramatická?

536
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
Já jsem dramatická?

537
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Vykládáš, jak chceš mír,
ale zřejmě se ráda rveš.

538
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Toužíš po dramatu.
- Nechalas ji v průšvihu.

539
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Přijde o byt. Může přijít o práci.

540
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Mluv, Anno.

541
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
Co se děje? Co je s tvým fondem?

542
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
Nechceš, abychom zavolali tvým rodičům?

543
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
Kdo si myslíte, že jste?

544
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Dlužíš Rachel 57 000 dolarů.

545
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Když nebudeš upřímná, nemůžeme ti pomoct.

546
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
Vážně věříte těm pitomým afirmacím?

547
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
Proč brečíš? Řekla jsem, že to vyřeším.

548
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
Děláš si prdel?

549
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
Kdo sakra jsi ty?

550
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Klid Nicole, to nic.

551
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- To není.
- Bože.

552
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Podívej, jak tvoje kámoška bulí.

553
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Je z ní kvůli tobě troska.

554
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Tobě do toho nic není. Neznáš mě.

555
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Takových jako ty znám stovky.

556
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
To sotva.

557
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Tohle je tak hloupé a krátkozraké.

558
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Jste hrozně přízemní.

559
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
Nevíte, co to je, něco budovat.

560
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
Prosím tě, nelži.

561
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Každý to vidí.

562
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Vrať jí, co jí dlužíš.

563
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Dost, Nicole. Anno…

564
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Přestaň, Anno.

565
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Jen nám řekni pravdu.

566
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Buduju něco, z čeho bude kult.

567
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
A ty mě otravuješ kvůli kreditce?

568
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
Víš, na kolik věcí musím myslet?

569
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Jednám s právníky a finančníky o Nadaci.

570
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Pronajímám si celej barák na Park Avenue.

571
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Hovno.
- Co o tom víš?

572
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Má pravdu. Park 281 si nepronajímáš.

573
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
Takhle se mnou nemluv, Kacy.

574
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Máš padáka.

575
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Holka, padáka jsem dala já tobě.

576
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
Park Avenue 281 už je pronajatá.

577
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- To není pravda.
- Ale je.

578
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Tady se to píše.

579
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
ŠVÉDSKÁ FOTOGRAFICKÁ ORGANIZACE

580
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
SI NAJÍMÁ CELOU BUDOVU NA PARK AVENUE 281

581
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
To je falešná zpráva.

582
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- To myslíš vážně?
- To je moje budova.

583
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Anno, co se děje?
- Anno…

584
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
Naser si, Kacy!

585
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
Jdi do hajzlu i s těma psychoblábolama!

586
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
Netušíš, co to všechno znamená pro mě.

587
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Jsem šéfka.

588
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
Snažím se vybudovat nadaci,
a přitom jsou kolem mě samí amatéři!

589
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Anno, prosím. Snažně tě prosím.

590
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
Ne! Dělám, co můžu.

591
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
Myslíš, že s tím můžu ztrácet čas?

592
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Peníze ti přijdou. Proč mě neposloucháš?

593
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Myslela jsem, že jsi kamarádka.

594
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
Ale takhle se ke mně chováš?

595
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Po všem, co jsem pro tebe udělala?

596
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anno, přestaň.
Řekni pravdu, ať ti můžeme pomoct.

597
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Anno, prosím.

598
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Já ty peníze potřebuju.

599
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Zašlo to moc daleko.

600
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Jdu na záchod.

601
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Je to magor.

602
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Měla jsem vědět, že to bude k ničemu.

603
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Dej tomu čas, už prorážíme ledy.

604
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Začíná poslouchat.
- Myslíš?

605
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Ano.

606
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Utíká.
- Co?

607
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
Anno!

608
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Byla to katastrofa.</i>

609
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Napadlo mě kontaktovat Anniny rodiče.

610
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Chtěla jsem je najít na internetu.

611
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
Takže jste s nimi mluvily?

612
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
Ne. Rachel si to chtěla rozmyslet.

613
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
A dnes jsem viděla její článek.

614
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Tyhle holky jsou toxické. Všechny.

615
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
V tomhle narativu nebudu.

616
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- Co tím myslíte?
- Nechci být ve vašem článku.

617
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- Prosím?
- To nejsem já.

618
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
Nechci, aby mě klientky viděly negativně.

619
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
Ruším to.

620
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, váš příběh potřebuju.

621
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
S Annou Delvey
a jejím chaosem jsem skončila.

622
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Počkejte s tím.

623
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Rozmyslete si to. Nerozhodujte se hned.

624
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Opouštějí loď.

625
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
Kdo zase?

626
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron z <i>Bladeu</i> chce
vyndat tu krádež letadla.

627
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- Nechce uvádět jméno.
- To nejde.

628
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Tohle už je na veřejnosti.

629
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Z krádeže letadla byla obviněná.

630
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Uvidíme, co právní oddělení.

631
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Ten Rachelin článek všechny tak vyděsil.

632
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Už tu sedíš hodiny, měla bys jít domů.

633
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Musím to dokončit.

634
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
To ta mrcha myslí vážně? Co s tím uděláte?

635
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Pasuje se do role oběti.

636
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Dopíšu svůj článek.

637
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
To s tím udělám. Fakta mluví jasně.

638
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
Co ten ručník?

639
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Kdyby mi praskla voda.

640
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
Myslíte, že to viděla Anna?

641
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
Měla jste říct, že jste slavná.

642
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
Co?

643
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
Ta děvka!

644
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
Ne! Pusťte mě ven!

645
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
Pusťte mě!

646
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
Musím zavolat Vivian Kent.
Musím si zavolat!

647
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
Kurva!

648
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
Pusťte mě!

649
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
Do hajzlu, Rachel!

650
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Další.

651
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Chci ohlásit zločin, nejspíš.

652
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
Zločin? Nejspíš? Tak jo.

653
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- Jste obětí toho zločinu?
- Ano.

654
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
Povaha zločinu?

655
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Byla jsem na dovolené
v Marrákeši v La Mamounia,

656
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
to je pětihvězdičkový hotel v Maroku.

657
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Bydlely tam Kardashianovy.

658
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Kamarádka si půjčila mou kartu,

659
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
aby něco zaplatila a něco mi utratila…

660
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
tedy hodně na kreditce utratila.

661
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Je to firemní kreditka.

662
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Slíbila, že mi to vrátí,

663
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
ale už to jsou
skoro tři měsíce a já z toho šílím.

664
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Tak moment.

665
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
Říkáte, že jste byla s kamarádkou
na dovolené za 62 tisíc v Le Moumounia?

666
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
Ne, La Mamounia.

667
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Tak. A platila jste to firemní kreditkou?

668
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
Šlo o mou osobní i pracovní kartu.

669
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Ale mělo to být jen blokované.

670
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- Ne stržené.
- Aha. Chápu.

671
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
A vaše přítelkyně, Anna Delvey,

672
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
vás přinutila k tomu,
abyste jí kartu dala?

673
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
To zrovna ne.

674
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Čekala jsem, že mi to vrátí.

675
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
Šedesát dva tisíc na firemní kreditce.

676
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
Jaký máš limit, Jo?

677
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
Na firemní kartě?

678
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
Od města žádnou nedostávám.

679
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Jo. Mně neplatí ani pouzdro na pistoli.

680
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Mám vážně problém.

681
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
Můžete si s ní promluvit? Potřebuju pomoc.

682
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
Slečno, mám tady jednu vraždu,

683
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
sexuální napadení,
dva případy domácího násilí

684
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
a exhibicionistu
potulujícího se v Alphabet City.

685
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Omlouvám se…

686
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
ale nevím, co dělat.

687
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
Co mám dělat?

688
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Nevidím tady žádný zločin.

689
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
Chcete radu?

690
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Uspořádejte sbírku
a hledejte si lepší přátele.

691
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
To rozhodně.

692
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Lepší přátele.

693
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Další.

694
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna utekla z toho domlouvání
a Rachel šla na okrsek v Chinatownu.

695
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Kacy nic neřekla.
- Práskačka.

696
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
Kde je Anna? Kam šla?

697
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
Kam šla Rachel,
když se jí na okrsku vysmáli?

698
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Přísahám, že jsem nechtěla okrást firmu.

699
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Řekla, že mi to vrátí.

700
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Nejde o vaši přítelkyni,
ale o váš špatný úsudek.

701
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- Nebyla to moje chyba.
- Tak čí?

702
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Chtěla jsem to napravit.
- Nepovedlo se.

703
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
Vy mě vyhazujete?

704
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Jestli vyšetřování zjistí váš podíl,

705
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
zavoláme policii.

706
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Já jsem si z toho nic nevzala.

707
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Bydlela jste v tom hotelu, ne?

708
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
Nechápete, čím jsem si prošla?

709
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Pomohla jste přítelkyni
okrást tuto společnost.

710
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Jste v tom až po uši.

711
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Ať mi Alan zavolá. Je to naléhavé.

712
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabrieli, to jsem já.

713
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Pronajali Park Avenue 281.

714
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
Jak jsi to mohl dopustit?

715
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Zavolej mi zpátky.

716
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Musíš to napravit.

717
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Promluvíme si o dalším plánu.

718
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Dobrý večer, můžu vám pomoct?

719
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
Ne, jdu na recepci.

720
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Obávám se, že recepční
vás nemůže obsloužit.

721
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
Proč ne? Není tu fronta. Jen tam sedí.

722
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Protože když se k ní přiblížíte,

723
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
bude muset zavolat ochranku.

724
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Rád bych se vyhnul rozruchu,

725
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
proto jsem vás chtěl obsloužit sám.

726
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Přejete si ještě něco?

727
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
Vy mě vyhazujete? Víte, kdo jsem?

728
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Ano, to vím.

729
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Mám vaši fotografii,

730
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
proto vám doporučuji,
abyste si hledala ubytování jinde.

731
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Venku je zima.

732
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
A uvnitř jsou pokoje od osmi stovek.

733
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Vy platíte předem.

734
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Byly jste s Annou přítelkyně.

735
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Pořád jsme.
- O co jí šlo?

736
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
O co tady vlastně jde?

737
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Jestli je tak bohatá, proč neplatila?

738
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna je dobrý člověk.

739
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Trochu praštěná, ale opravdová.

740
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Své přátele podrží.

741
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
Ale odstřihl ji táta. To se stává.

742
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Bohaté děti s velkou podporou,

743
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
ale občas se v mámině
a tátově bance něco podělá.

744
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Ale když se to vyřeší, peníze jsou zpátky.

745
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna měla jen pár špatných týdnů.

746
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Jdu.

747
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
To zní drsně.

748
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Věděla jsem, že to nebude k ničemu.

749
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Takhle ji konfrontovat.

750
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Prý jsem dramatická.

751
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Jen předstírám, že hledám mír.

752
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Obrátila to proti mně.

753
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Je hrozná.
- Podle policajtů jsem blázen.

754
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Podle kolegů jsem idiot
a taky se tak cítím.

755
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
Jak jsem to mohla dovolit?

756
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
Co se…

757
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Tys tam byl. Můžu za to?

758
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Jsi hodná.
Zachovala ses dobře ke kamarádce.

759
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
A ona mě ojebala.

760
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Měl jsi pravdu.

761
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
Anně by se to nestalo.

762
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Myslela by na sebe. Byla by sobecká.

763
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
Co budeš dělat?

764
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Brečela jsem, a ona mi
do tváře řekla, že hledám drama.

765
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Jako by přátelství nic nebylo.

766
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Jako by to, co mi způsobila, nic nebylo.

767
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Jestli chce drama, má ho mít.

768
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
Jak dlouho u toho sedí?

769
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Dvanáct hodin.
- Respekt.

770
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Totiž, je šílená.

771
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
Není šílená. Ví, proč to dělá.

772
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
No tak udělala jednu chybu v kariéře.

773
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Ženám se chyby neodpouštějí.

774
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Byl to fakt průser.

775
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
Barry?

776
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, měla to zvládnout.

777
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
Protože ty bys to dal?

778
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Je jen člověk.

779
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Byl to blbej seznam a ten kluk jí lhal.

780
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
Řekni, žes nikdy nic neposral.

781
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Ale nepřišel jsi
kvůli tomu o práci a úctu.

782
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Rachel, do ukončení vyšetřování

783
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
musíte odevzdat
všechny firemní průkazky a karty.

784
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
Nebyla to moje chyba.

785
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
Fakta určí vyšetřování.

786
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
Do té doby o tom nesmíte
mluvit s ostatními zaměstnanci.

787
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Budete suspendována
do ukončení vyšetřování.

788
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Nemůžu ztratit práci.

789
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Na to jste měla myslet,

790
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
než jste dala firemní kartu kamarádce.

791
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
Ve státě New York
mám v disciplinárním řízení

792
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
podle zákona o pracovních
vztazích nárok na advokáta.

793
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Také jste mě neinformovali

794
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
o nároku na nezávislého zástupce.

795
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- To může…
- To je zákon.

796
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
Co to mělo být?

797
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Postavila jsem se za sebe.

798
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
POKUD JDE O NEFF…

799
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
Jak jde zbytek?

800
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Sedm tisíc slov, z toho pět tisíc dobrých.

801
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
A to druhé?

802
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Zatím sucho.

803
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Tohle je Manhattan 21. století.</i>

804
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>Peníze jsou mocnější než kdy dřív.</i>

805
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Jen málo obyvatel, pokud mají příležitost</i>

806
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>k náhlému a nečekanému</i>
<i>výdělku, se jí nechopí.</i>

807
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Takové peníze</i>
<i>ovšem obvykle nejsou zadarmo.</i>

808
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Přesto po nich každý sáhne,</i>

809
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>protože tady jsou peníze jediným,</i>
<i>čeho není nikdy dost.</i>

810
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>Houževnatost je vzácná, ne tak kapitál.</i>

811
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Možná se to mohlo podařit.</i>

812
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Ve městě, kde ohromná</i>
<i>množství neviditelných peněz</i>

813
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>jdou denně z ruky do ruky.</i>

814
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>Proč ne? A proč tahle dívka?</i>

815
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>Nebyla zas tak sexy, říkalo se.</i>

816
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Ani okouzlující.</i>

817
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Nebyla ani milá.</i>

818
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>Jak se jí podařilo přesvědčit</i>

819
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>tolik úžasných a úspěšných lidí?</i>

820
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna prohlédla ducha New Yorku a poznala,</i>

821
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>že když lidi rozptýlíte pozlátkem,</i>

822
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>když jim ukážete peníze,</i>

823
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>nedokážou vidět nic jiného.</i>

824
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>Bylo to tak snadné.</i>

825
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Je to dobré.

826
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
Nemůžu nesouhlasit.

827
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Ale máme problém s Kacy.
Právní ji potřebuje.

828
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
Zavolám jí.

829
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Bože.

830
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
Ne.

831
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Ano.
- To jsem já. Jste v pořádku?

832
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Jistě.

833
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Odcházím k soudu.

834
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
Uvidíme se v deset?

835
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Právě odcházím.

836
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Přijďte včas.

837
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Soudkyně nemá ráda zpoždění.

838
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Řekla jsem, že odcházím. Nashle.

839
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
<i>- Haló.</i>
- Kacy, potřebuju odpověď.

840
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Je to špatná karma.

841
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, už nemám čas.

842
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Dovolte mi to napsat.

843
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
Nechci tam svoje jméno.

844
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Dobře. Budu vás citovat, ale bez jména.

845
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Nic, co by mě identifikovalo.

846
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Máte moje slovo.

847
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Popíšu vás jako trenérku.

848
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
Trenérka.

849
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
Dobře.

850
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Děkuji.

851
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Je tam.

852
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Beze jména, ale je.

853
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Přivolejte jim někdo výtah.

854
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Pane Spodeku.

855
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- Jak se máme?
- Co?

856
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
Ptala se, jak se máme?

857
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Jděte do prdele.
- Vivi.

858
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
My nerodíme.

859
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Má pravdu. My ne.

860
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Ale jestli mě ještě
můžete poslat do prdele, je to dobrý.

861
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- Vidíš, jsme dobrý.
- Ne. My ne.

862
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Omlouvám se, Ctihodnosti.
Něco ji muselo zdržet.

863
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Je to hodná holka.

864
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Hodná holka se sklonem neplatit za věci.

865
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Vydávám na vaši klientku soudní zatykač.

866
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Případ se odročuje.

867
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
Kde sakra jsi?

868
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- Vklad?
- Ano, prosím.

869
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}PŘÍJEMCE ANNA DELVEY – PATNÁCT TISÍC

870
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}POBOČKA 73

871
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
POBOČKA 122

872
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Ráda bych provedla výběr.

873
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
Hotově?

874
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Ano.

875
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
V padesátidolarovkách?

876
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
A pár dvacetidolarovek.

877
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Jsme na deseti centimetrech.

878
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Nižší tlak u maminky.

879
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Slabá tachykardie u miminka.

880
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Zpomalení tepu.

881
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, dítě musí ven.

882
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- Hned?
- Teď hned.

883
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Jsem unavená. Později.

884
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, teď!

885
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jacku.

886
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Při první kontrakci ať tlačí.

887
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Dobře.

888
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Židli.

889
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Tlač.

890
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Už nemůžu.

891
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Ať to skončí.
- Nepřestávejte.

892
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Zvládneš to.

893
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
Ne, jsem hotová.

894
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Dneska neporodím.
- Paní doktorko.

895
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Vidím to.

896
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jacku, musí to zvládnout,
nebo budeme operovat.

897
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
Rozumíte? Ať tlačí.

898
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Poslouchej.

899
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Prohráváš.

900
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Právě teď prohráváš.
- Hej.

901
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Prohráváš, a to nemůžeš.

902
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Ty vyhráváš.

903
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Dokážeš to.

904
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Je to snadný. Dokážeš to.

905
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Každý to zvládne. Víš proč, Viv?

906
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Řekni proč.

907
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Protože lidi rodí v podřepu na poli.
- Přesně tak. V podřepu na poli.

908
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
Nejsem výjimečná.

909
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
Nejsi výjimečná. Dělej.

910
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Musím to dokázat.

911
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Musím.

912
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Musíte tlačit. Naposledy.

913
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- Nejsem výjimečná.
- Nejsi výjimečná.

914
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- Nejsem výjimečná.
- Nejsi výjimečná.

915
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
Nejsem výjimečná!

916
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Tlačte, Vivian.

917
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Tlač, Vivian.

918
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Buď ve své síle, Rachel Williams.

919
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
ŠKOLA TRESTNÍHO PRÁVA JOHNA JAYE

920
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Paní Williams, děkuji, že jste počkala.

921
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}Co pro vás udělám?

922
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Chci vám říct o své přítelkyni Anně.

923
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Myslím, že je podvodnice.

924
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Miluju Los Angeles na podzim.

925
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Lepší než tahle díra.

926
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Město je plné zlodějů a kapsářů.

927
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Překlad titulků: Jan Táborský

