1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:31,364 --> 00:00:34,034
ESTA HISTORIA ES TOTALMENTE CIERTA…

3
00:00:34,117 --> 00:00:37,697
¡EXCEPTO LAS PARTES QUE SON PURA MENTIRA!

4
00:00:43,209 --> 00:00:44,669
<i>Dejó su apartamento.</i>

5
00:00:44,753 --> 00:00:46,963
<i>Dejó su trabajo en </i>Vanity Fair.

6
00:00:47,047 --> 00:00:49,257
Nadie quiere hablar. Ni familia ni amigos.

7
00:00:49,340 --> 00:00:50,970
- ¿Quién?
- ¿Quién crees?

8
00:00:51,051 --> 00:00:52,681
¿Sigues obsesionada con Rachel?

9
00:00:52,761 --> 00:00:53,851
Debes olvidarla.

10
00:00:53,928 --> 00:00:57,428
Es la única amiga de Anna
que figura en la querella.

11
00:00:57,515 --> 00:00:59,595
La necesito. Y me está ignorando.

12
00:00:59,684 --> 00:01:01,944
- No la necesitas.
- Ya se lo dije.

13
00:01:02,020 --> 00:01:04,060
Está bien. La quiero.

14
00:01:04,147 --> 00:01:05,727
Código Paul.

15
00:01:05,815 --> 00:01:07,355
- Paul.
- Hola, Paul.

16
00:01:07,442 --> 00:01:10,822
¿Estás de safari?
¿Vienes a ver a los lugareños?

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,414
¿De paseo por Escriberia?

18
00:01:12,489 --> 00:01:14,029
Barry, basta. Perdona.

19
00:01:14,115 --> 00:01:15,865
Lo que él quiere decir es…

20
00:01:16,618 --> 00:01:18,748
que no nos caes bien, vete.

21
00:01:21,664 --> 00:01:23,834
Iba a… Vivian, ¿cómo va el artículo?

22
00:01:24,501 --> 00:01:26,881
- Bien. Genial.
- ¿Ya lo tienes listo?

23
00:01:26,961 --> 00:01:29,381
- Casi.
- ¿Tienes un borrador para darme?

24
00:01:29,464 --> 00:01:30,884
No. Estoy en medio.

25
00:01:32,258 --> 00:01:33,508
Ya sabes, metida dentro.

26
00:01:33,593 --> 00:01:36,303
En medio de mi proceso.
No tengo un borrador.

27
00:01:36,387 --> 00:01:37,217
Pero pronto.

28
00:01:37,305 --> 00:01:38,965
Hay una fecha límite, claro.

29
00:01:39,057 --> 00:01:41,427
¿Para cuándo es… eso?

30
00:01:42,393 --> 00:01:44,353
Mi bebé nacerá en tres semanas.

31
00:01:44,437 --> 00:01:47,397
Entonces, necesito
el artículo cuanto antes.

32
00:01:49,484 --> 00:01:50,744
Precisaré más tiempo.

33
00:01:53,196 --> 00:01:55,406
Hay que comprobar muchos datos.

34
00:01:55,490 --> 00:01:59,540
Y, precisamente tú,
deberías saber lo importante que es eso.

35
00:02:01,955 --> 00:02:02,785
Lo sé.

36
00:02:04,040 --> 00:02:06,420
Adiós. Vete.

37
00:02:10,505 --> 00:02:13,335
Todos tenemos artículos
y fechas de entrega.

38
00:02:13,424 --> 00:02:16,144
No tengo tiempo
para tus mentiras de fraternidad.

39
00:02:16,219 --> 00:02:18,099
Un momento. Tiene razón.

40
00:02:18,721 --> 00:02:22,021
- El bebé nace en dos semanas.
- Y el borrador no está listo.

41
00:02:22,100 --> 00:02:25,020
- Aún ni empezó a escribirlo.
- Perra egoísta.

42
00:02:25,103 --> 00:02:26,483
Tengo el artículo de Trump.

43
00:02:26,563 --> 00:02:28,063
¿Ah, sí? ¿Sobre Trump?

44
00:02:28,148 --> 00:02:30,148
¿Estás orgulloso? ¿Te crees original?

45
00:02:30,233 --> 00:02:31,613
Necesito a Rachel.

46
00:02:31,693 --> 00:02:33,533
No la tienes.

47
00:02:33,611 --> 00:02:36,321
La gente no desaparece.

48
00:02:36,406 --> 00:02:37,696
Esa chica vive conectada.

49
00:02:37,782 --> 00:02:41,792
Si no publica su peinado,
sus zapatos o lo que sea, se muere.

50
00:02:41,870 --> 00:02:43,580
Tiene que estar en Instagram.

51
00:02:43,663 --> 00:02:46,123
Apuesto a que está dando
"Me gusta" por ahí.

52
00:02:46,207 --> 00:02:49,667
Nada. Ni Facebook ni Instagram ni Snap.

53
00:02:50,378 --> 00:02:52,588
Ni Twitter ni Weibo ni Tumblr, nada.

54
00:02:52,672 --> 00:02:55,592
Si no hay fuentes,
construyes la historia sin ellas.

55
00:02:55,675 --> 00:02:58,045
Tienes suficiente sin Rachel, ¿no?

56
00:02:58,136 --> 00:02:59,176
Sí.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,718
No. Tal vez.

58
00:03:01,806 --> 00:03:03,306
Es mejor con Rachel.

59
00:03:03,391 --> 00:03:04,311
Tiene razón.

60
00:03:04,392 --> 00:03:06,732
Sería mejor si Rachel corroborara todo.

61
00:03:06,811 --> 00:03:08,981
- Marrakech, sin duda.
- No coincido.

62
00:03:09,063 --> 00:03:10,693
Lo de Kacy ya es bueno.

63
00:03:10,773 --> 00:03:12,193
Ella estuvo allí.

64
00:03:12,275 --> 00:03:14,185
- Una parte.
- Pues, estuvo.

65
00:03:14,903 --> 00:03:17,953
Sí, al comienzo, pero no mucho tiempo.

66
00:03:18,031 --> 00:03:20,241
- Barry, ¿qué piensas?
- Kacy regresa.

67
00:03:20,325 --> 00:03:23,905
- No es testigo confiable.
- Solo para empezar a escribir.

68
00:03:23,995 --> 00:03:25,495
Dios santo, Barry.

69
00:03:30,168 --> 00:03:31,878
Empieza a escribir y ya.

70
00:03:33,546 --> 00:03:34,836
Encontraremos a Rachel.

71
00:03:35,965 --> 00:03:37,715
Si armas la historia, vendrá.

72
00:03:39,928 --> 00:03:41,008
Ve.

73
00:03:48,061 --> 00:03:52,481
{\an8}PÁGINA 1 DE 1 - 0 PALABRAS

74
00:04:00,740 --> 00:04:04,040
<i>Todo esto comenzó con dinero,</i>
<i>como es de suceder en Nueva York.</i>

75
00:04:08,206 --> 00:04:10,116
PÁGINA 1 DE 1 - 12 PALABRAS

76
00:04:10,208 --> 00:04:14,298
<i>Alguien desliza un billete nuevo</i>
<i>de 100 sobre la superficie suave</i>

77
00:04:14,379 --> 00:04:18,089
<i>de la recepción</i>
<i>estilo mitad de siglo del 12 George.</i>

78
00:04:19,050 --> 00:04:20,180
"EL DINERO NO DUERME"
¿DÓNDE ESTÁ RACHEL?

79
00:04:21,344 --> 00:04:23,514
{\an8}<i>Luego, Kacy Duke consideraría esto</i>

80
00:04:23,596 --> 00:04:25,766
{\an8}<i>un regalo trascendental del universo.</i>

81
00:04:39,946 --> 00:04:40,856
Perdona, ¿qué?

82
00:04:42,031 --> 00:04:44,531
- No te entiendo.
- Maldición, ven.

83
00:04:46,494 --> 00:04:48,834
<i>Tengo una amiga que puede saber algo,</i>

84
00:04:48,913 --> 00:04:52,003
así que me puse en contacto,
y empezó a hurgar y…

85
00:04:53,084 --> 00:04:54,884
Acaba de llamarme.

86
00:04:54,961 --> 00:04:55,961
Me estás matando.

87
00:04:56,045 --> 00:04:58,835
Encontré a Rachel
y sé por qué no quiere hablarte.

88
00:04:58,923 --> 00:04:59,763
¿Qué?

89
00:05:00,800 --> 00:05:03,140
¿Está muerta o en coma? ¿Qué?

90
00:05:04,012 --> 00:05:06,102
Le vendió la historia a <i>Vanity Fair.</i>

91
00:05:07,724 --> 00:05:08,564
Hija de…

92
00:05:20,528 --> 00:05:21,698
"Y ADEMÁS, ELLA PAGABA TODO"

93
00:05:21,779 --> 00:05:24,409
{\an8}MI BRILLANTE DESVENTURA
CON UNA MAGA DE MANHATTAN

94
00:05:41,966 --> 00:05:44,216
{\an8}¡QUÉ AFORTUNADA, POR DIOS!

95
00:05:44,302 --> 00:05:48,262
¡MUY PRECIOSAS!

96
00:05:48,348 --> 00:05:50,178
¡BONITAS!

97
00:05:50,266 --> 00:05:52,186
¡HERMOSAS!

98
00:05:52,268 --> 00:05:54,148
{\an8}¡FUEGO!

99
00:05:54,228 --> 00:05:55,808
{\an8}ADORO ESTO

100
00:05:55,897 --> 00:05:57,147
{\an8}¡NO ES JUSTO!

101
00:05:57,231 --> 00:05:58,691
{\an8}¡GUAU! ¡QUÉ BIEN!

102
00:05:58,775 --> 00:06:00,225
{\an8}¡NO PUEDE SER!

103
00:06:00,318 --> 00:06:01,938
TE DEJARÉ TERMINAR
PERO ERES LA MEJOR DE TODOS LOS TIEMPOS

104
00:06:02,028 --> 00:06:03,068
¡METAS!

105
00:06:03,154 --> 00:06:04,244
¡NO PUEDO MÁS!

106
00:06:04,322 --> 00:06:10,292
ESTO ES INCREÍBLE. ¡ADORO!

107
00:06:13,915 --> 00:06:14,825
{\an8}Dios.

108
00:06:29,806 --> 00:06:30,676
Bien.

109
00:06:42,276 --> 00:06:44,776
<i>Llamaste a Anna Delvey, deja tu mensaje.</i>

110
00:06:45,488 --> 00:06:47,238
Anna, soy yo.

111
00:06:47,323 --> 00:06:50,543
Estoy en Nueva York,
así que si me enviaras el dinero,

112
00:06:50,618 --> 00:06:51,948
sería genial.

113
00:06:52,036 --> 00:06:53,196
Gracias, hablamos.

114
00:07:00,962 --> 00:07:04,552
Pasa todo el tiempo,
no significa que la historia esté muerta.

115
00:07:04,632 --> 00:07:06,972
Pero tampoco significa que esté viva.

116
00:07:07,677 --> 00:07:09,967
¿Sabemos quién la está escribiendo?

117
00:07:10,054 --> 00:07:11,394
Mi amiga no lo sabe.

118
00:07:11,472 --> 00:07:14,352
Si es alguien
como Nancy Jo Sales, estoy jodida.

119
00:07:14,434 --> 00:07:15,564
Sí, eso te hundiría.

120
00:07:15,643 --> 00:07:17,313
Mierda, debo decirle a Landon.

121
00:07:17,395 --> 00:07:19,855
- No.
- ¿No crees que deba?

122
00:07:19,939 --> 00:07:21,399
¿Y si Paul se entera?

123
00:07:22,525 --> 00:07:24,685
- ¿Tu artículo tiene peso propio?
- Sí.

124
00:07:26,654 --> 00:07:29,074
Dios. Creo. Tal vez.

125
00:07:29,157 --> 00:07:32,197
- Hiciste una gran cobertura.
- No terminé de escribir.

126
00:07:32,285 --> 00:07:34,115
A Landon no le dices nada.

127
00:07:34,203 --> 00:07:35,413
¿Lou?

128
00:07:36,622 --> 00:07:38,332
Tienen razón. Nos callamos.

129
00:07:38,416 --> 00:07:42,036
Nadie le dice nada ni a Paul ni a Landon.

130
00:07:42,128 --> 00:07:44,298
Primero, leemos lo de <i>Vanity Fair.</i>

131
00:07:46,382 --> 00:07:48,012
Vemos a qué te enfrentas.

132
00:07:48,092 --> 00:07:49,092
¿Cuándo publican?

133
00:07:49,177 --> 00:07:51,847
La edición impresa, esta semana.
Digital, hoy.

134
00:08:14,160 --> 00:08:15,080
Qué bronceado.

135
00:08:15,161 --> 00:08:16,871
Las fotos de Instagram, un fuego.

136
00:08:16,954 --> 00:08:19,124
- Gracias.
- Vamos, suelta la lengua.

137
00:08:19,207 --> 00:08:20,367
Te envidio mucho.

138
00:08:20,458 --> 00:08:22,168
Siempre quise ir a Marrakech.

139
00:08:22,251 --> 00:08:24,091
- ¿Estuvo genial?
- Bonito, sí.

140
00:08:24,170 --> 00:08:27,010
Dios santo, ¿cómo te fue en La Mamounia?

141
00:08:27,089 --> 00:08:28,799
¿Tuviste un amante secreto?

142
00:08:28,883 --> 00:08:31,263
Perdón, mi correo explota, debo trabajar.

143
00:08:31,344 --> 00:08:32,854
- Aguafiestas.
- Tengo trabajo.

144
00:08:32,929 --> 00:08:33,969
Rachel.

145
00:08:34,055 --> 00:08:35,675
Noah, ¿qué haces…?

146
00:08:35,765 --> 00:08:37,635
Tengo reunión con un editor.

147
00:08:38,643 --> 00:08:40,733
Marrakech fue una locura. ¿No?

148
00:08:41,604 --> 00:08:42,484
¿Cómo estás?

149
00:08:43,022 --> 00:08:44,612
Creo que tengo TEPT.

150
00:08:45,274 --> 00:08:47,494
Cargaron los gastos a mi tarjeta.

151
00:08:47,568 --> 00:08:50,488
- ¿Qué dices?
- Sí. Pero Anna lo resolverá.

152
00:08:50,571 --> 00:08:51,531
Está bien.

153
00:08:53,241 --> 00:08:54,741
Debo ir a la reunión.

154
00:08:54,825 --> 00:08:56,825
¿Cenamos un día?

155
00:08:59,830 --> 00:09:00,710
No puedo.

156
00:09:02,708 --> 00:09:03,918
Nos vemos.

157
00:09:16,264 --> 00:09:20,854
{\an8}<i>Anna, la transferencia no llega.</i>
<i>Debo pagar la tarjeta cuanto antes.</i>

158
00:09:26,232 --> 00:09:28,902
{\an8}<i>¡No! Perdón, fue un problema del banco.</i>

159
00:09:28,985 --> 00:09:31,445
{\an8}<i>Estoy viajando. Mañana te llega.</i>

160
00:09:31,529 --> 00:09:32,859
{\an8}<i>Perdona el error.</i>

161
00:09:34,574 --> 00:09:37,164
{\an8}- Rachel.
- Voy.

162
00:09:48,796 --> 00:09:50,336
Atentos, aquí vamos.

163
00:09:53,718 --> 00:09:56,848
<i>"Y además, ella pagaba todo".</i>

164
00:09:58,222 --> 00:09:59,812
¿Lo escribió ella misma?

165
00:10:02,226 --> 00:10:03,976
Es un relato de primera mano.

166
00:10:04,061 --> 00:10:06,901
Lo escribió ella. Esto nos conviene mucho.

167
00:10:06,981 --> 00:10:09,651
¡Kent! ¿<i>Vanity Fair</i> nos ganó la exclusiva?

168
00:10:09,734 --> 00:10:11,444
Él no parece pensar lo mismo.

169
00:10:11,527 --> 00:10:12,397
Mierda.

170
00:10:21,954 --> 00:10:23,624
La gente va a enloquecer.

171
00:10:26,000 --> 00:10:27,000
<i>No me llegó nada.</i>

172
00:10:27,084 --> 00:10:28,884
{\an8}<i>Es el maldito banco, ya llega.</i>

173
00:10:29,503 --> 00:10:30,843
{\an8}<i>Puede traerme problemas.</i>

174
00:10:31,422 --> 00:10:35,642
{\an8}<i>Hice la transferencia hoy.</i>
<i>Puedo enviarte el comprobante.</i>

175
00:10:37,928 --> 00:10:38,928
Rachel.

176
00:10:39,764 --> 00:10:42,024
- Perdón.
- ¿Qué te pasa últimamente?

177
00:10:43,934 --> 00:10:44,894
<i>¿Por qué no llega?</i>

178
00:10:45,519 --> 00:10:46,899
<i>Ya llega.</i>

179
00:10:46,979 --> 00:10:49,359
<i>Problemas con</i>
<i>la transferencia internacional.</i>

180
00:10:49,440 --> 00:10:50,820
<i>Anna, ¿qué pasa?</i>

181
00:10:51,901 --> 00:10:53,861
<i>¿A qué te refieres? No pasa nada.</i>

182
00:10:53,944 --> 00:10:55,494
<i>El lunes tendrás el dinero.</i>

183
00:10:55,571 --> 00:10:57,781
Te pedí las fotos del mes que viene.

184
00:10:57,865 --> 00:10:59,575
Lo siento.

185
00:11:02,912 --> 00:11:03,752
NOTA DE TAPA

186
00:11:05,665 --> 00:11:07,245
<i>Anna, necesito el dinero.</i>

187
00:11:07,333 --> 00:11:10,173
{\an8}<i>Pequeña demora.</i>
<i>Lo estoy resolviendo. ¡Perdona!</i>

188
00:11:10,252 --> 00:11:12,302
{\an8}<i>Hoy se completa la transferencia.</i>

189
00:11:12,380 --> 00:11:13,630
<i>Tuve que cambiar de hotel.</i>

190
00:11:13,714 --> 00:11:15,174
<i>Beekman, muy básico.</i>

191
00:11:16,467 --> 00:11:17,297
Rachel.

192
00:11:19,387 --> 00:11:20,217
Rachel.

193
00:11:21,180 --> 00:11:24,140
Si no te concentras,
me buscaré otra asistente.

194
00:11:24,225 --> 00:11:25,635
Eres un obstáculo.

195
00:11:33,317 --> 00:11:34,647
<i>Llamaste a Anna Delvey.</i>

196
00:11:34,735 --> 00:11:35,775
<i>Deja tu mensaje.</i>

197
00:11:36,654 --> 00:11:39,034
Anna, pasaron tres meses.

198
00:11:39,115 --> 00:11:40,775
Necesito los $62 000.

199
00:11:40,866 --> 00:11:42,616
Debo pagar la tarjeta corporativa.

200
00:11:42,702 --> 00:11:44,832
Usé todo mi dinero para pagar el mínimo.

201
00:11:44,912 --> 00:11:47,542
Por favor, Anna, tienes que pagarme.

202
00:11:52,294 --> 00:11:56,844
No es insultar el artículo de <i>Vanity Fair.</i>
No digo que es mal periodismo.

203
00:11:56,924 --> 00:11:58,934
Digo que no es periodismo.

204
00:11:59,009 --> 00:12:01,049
Porque lo escribió la misma Rachel.

205
00:12:01,137 --> 00:12:02,967
No es escritora ni periodista.

206
00:12:03,055 --> 00:12:04,175
Igual, nos ganaron.

207
00:12:04,265 --> 00:12:06,095
No, no nos ganaron nada.

208
00:12:06,183 --> 00:12:08,443
No es un artículo.

209
00:12:08,519 --> 00:12:09,439
No hay hechos,

210
00:12:09,520 --> 00:12:11,980
ni hay investigación ni entrevistas.

211
00:12:12,064 --> 00:12:15,404
Es solo una queja sobre su amiga.

212
00:12:15,484 --> 00:12:18,904
Es un correo sobre un viaje
de amigas que terminó mal.

213
00:12:18,988 --> 00:12:20,198
Lo cual apoya mi teoría

214
00:12:20,281 --> 00:12:22,991
de que esto carece
de contenido y no interesa.

215
00:12:23,075 --> 00:12:26,495
El artículo de Rachel carece de contenido.

216
00:12:26,579 --> 00:12:28,249
Rachel no sabe nada.

217
00:12:28,873 --> 00:12:31,543
No tiene idea de los bancos

218
00:12:31,625 --> 00:12:34,665
ni de los abogados
ni de la magnitud de lo que hizo Anna.

219
00:12:34,754 --> 00:12:36,844
Mi artículo habla del engaño

220
00:12:36,922 --> 00:12:39,472
que es el sueño americano en el siglo XXI.

221
00:12:39,550 --> 00:12:42,260
Del robo de ideales
y el de una presidencia.

222
00:12:42,344 --> 00:12:45,354
De las trabas que se le ponen
a la ambición femenina.

223
00:12:45,431 --> 00:12:47,561
Habla sobre la cultura del engaño.

224
00:12:47,641 --> 00:12:49,271
Mi historia tiene un lugar.

225
00:12:49,977 --> 00:12:51,347
Tiene derecho a existir.

226
00:12:53,272 --> 00:12:54,612
Tus páginas tienen algo.

227
00:12:56,901 --> 00:12:57,821
Pero no sé.

228
00:12:58,611 --> 00:12:59,491
Siento…

229
00:13:01,155 --> 00:13:03,275
que deberíamos cortar por lo sano.

230
00:13:03,365 --> 00:13:04,275
Landon.

231
00:13:05,284 --> 00:13:06,584
Landon.

232
00:13:13,542 --> 00:13:14,382
Sigue.

233
00:13:15,252 --> 00:13:16,092
Termínalo.

234
00:13:17,880 --> 00:13:20,470
- Y decidiré luego.
- Gracias.

235
00:13:37,149 --> 00:13:39,859
- Qué bueno que llamaste.
- Y que estuvieras libre.

236
00:13:40,986 --> 00:13:42,146
Me alegra verte.

237
00:13:42,238 --> 00:13:44,198
Lejos de toda la locura.

238
00:13:44,281 --> 00:13:45,161
Sí.

239
00:13:47,243 --> 00:13:48,833
¿Qué es lo próximo?

240
00:13:49,954 --> 00:13:52,874
La banda de un amigo
tocará en Glastonbury.

241
00:13:52,957 --> 00:13:53,787
Genial, ¿no?

242
00:13:54,458 --> 00:13:58,918
Quieren que vaya de gira con ellos,
que tome fotos y documente todo.

243
00:13:59,588 --> 00:14:01,378
- Increíble.
- Sí. ¿Y tú?

244
00:14:02,800 --> 00:14:05,550
No tengo idea de qué haré.

245
00:14:06,387 --> 00:14:08,757
Sigo esperando que Anna me pague.

246
00:14:08,848 --> 00:14:10,718
Vaya. ¿Aún no te devolvió eso?

247
00:14:11,809 --> 00:14:13,349
Lo estuve ocultando.

248
00:14:13,435 --> 00:14:14,805
En el trabajo…

249
00:14:14,895 --> 00:14:16,645
No sé cuánto tiempo más…

250
00:14:16,730 --> 00:14:20,360
Me dijo que estaba en el Beekman,
pero no creo que siga allí.

251
00:14:20,442 --> 00:14:23,782
No es que le pido
que venga a pagarme en efectivo.

252
00:14:23,863 --> 00:14:26,953
Solo preciso que presione
un botón o que llame a alguien.

253
00:14:29,034 --> 00:14:30,414
Ni siquiera sé dónde está.

254
00:14:30,494 --> 00:14:31,454
Ojalá esté bien.

255
00:14:31,537 --> 00:14:35,207
Rach, te tienes que cuidar.

256
00:14:36,625 --> 00:14:37,665
¿A qué te refieres?

257
00:14:39,378 --> 00:14:40,378
Anna es mi amiga.

258
00:14:40,462 --> 00:14:42,722
Después de todo lo de Marrakech,

259
00:14:42,798 --> 00:14:44,758
¿la sigues llamando tu amiga?

260
00:14:46,051 --> 00:14:47,181
Si fuera tu amiga,

261
00:14:47,261 --> 00:14:49,141
no te habría hecho todo eso.

262
00:14:49,221 --> 00:14:50,601
Anna piensa en ella.

263
00:14:50,681 --> 00:14:52,431
Anna es diferente. Es todo.

264
00:14:52,516 --> 00:14:56,016
Vive en un plano diferente,
pero tiene con qué pagar.

265
00:14:59,231 --> 00:15:00,731
Va a salir todo bien.

266
00:15:13,829 --> 00:15:14,829
¿Saliste anoche?

267
00:15:16,540 --> 00:15:18,330
No… No pude dormir.

268
00:15:18,417 --> 00:15:20,957
Tu vida es un sueño.
Se ve, Rachel Williams.

269
00:15:30,679 --> 00:15:32,009
{\an8}NOTIFICACIÓN DE GMAIL - DE PAYPAL

270
00:15:32,097 --> 00:15:34,387
{\an8}USTED HA RECIBIDO UN PAGO DE ANNA DELVEY

271
00:15:34,475 --> 00:15:35,635
{\an8}Gracias a Dios.

272
00:15:40,022 --> 00:15:42,152
TOTAL: $5000

273
00:15:42,816 --> 00:15:43,936
¿Qué carajo?

274
00:15:56,789 --> 00:15:58,419
<i>Llamaste a Anna Delvey.</i>

275
00:15:58,499 --> 00:15:59,419
<i>Deja tu mensaje.</i>

276
00:16:00,042 --> 00:16:01,042
Anna…

277
00:16:02,795 --> 00:16:03,665
¿Interrumpo?

278
00:16:03,754 --> 00:16:06,804
Hola, Linda. ¿Necesitabas algo?

279
00:16:06,882 --> 00:16:10,012
Quiero cumplir con mis pasos
y pensé en venir aquí.

280
00:16:10,094 --> 00:16:12,474
¿Viste mi correo de la semana pasada?

281
00:16:12,554 --> 00:16:13,764
¿La semana anterior?

282
00:16:13,847 --> 00:16:16,387
Dios santo, ¿me perdí algo?

283
00:16:16,475 --> 00:16:20,895
Perdón, Clara tiene un viaje importante.
Estuve con vuelos y hoteles.

284
00:16:22,314 --> 00:16:23,234
Tres países.

285
00:16:23,315 --> 00:16:24,935
Me escribieron de AmEx.

286
00:16:25,025 --> 00:16:28,275
Por un saldo impago
de tu tarjeta corporativa.

287
00:16:29,488 --> 00:16:30,488
¿De mi tarjeta?

288
00:16:33,117 --> 00:16:35,867
Marco hará el control trimestral
la semana que viene,

289
00:16:35,953 --> 00:16:38,753
así que paga lo que tengas que pagar.

290
00:16:38,831 --> 00:16:40,541
Claro. Saldaré todo.

291
00:16:40,624 --> 00:16:41,634
Me habré olvidado.

292
00:16:42,793 --> 00:16:43,633
Claro.

293
00:16:53,512 --> 00:16:54,472
Vamos.

294
00:16:59,268 --> 00:17:01,768
<i>Llamaste a Anna Delvey.</i>
<i>Deja tu mensaje.</i>

295
00:17:01,854 --> 00:17:04,484
Anna, soy yo.

296
00:17:04,565 --> 00:17:06,475
Enviaste solo $5000, ¿y el resto?

297
00:17:06,567 --> 00:17:08,107
Necesito lo que falta.

298
00:17:08,193 --> 00:17:10,453
En mi trabajo ya lo saben.

299
00:17:10,529 --> 00:17:12,609
Anna, llámame, por favor.

300
00:17:12,698 --> 00:17:14,318
Me estoy por volver loca.

301
00:17:14,408 --> 00:17:15,658
Debo pagar la cuenta.

302
00:17:18,996 --> 00:17:20,366
Perdón.

303
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
¿Y Anna, a todo esto?

304
00:17:22,833 --> 00:17:25,383
Se había ido del Beekman, ¿no?

305
00:17:25,461 --> 00:17:27,381
Anna regresa del extranjero,

306
00:17:27,463 --> 00:17:29,763
y el 12 George ya no la aloja,

307
00:17:30,340 --> 00:17:31,720
así que va al Beekman.

308
00:17:31,800 --> 00:17:32,970
Sin sorpresas.

309
00:17:33,052 --> 00:17:35,802
En menos de un mes,
la buena gente del Beekman

310
00:17:35,888 --> 00:17:39,218
se da cuenta de que Anna
es de las que no pagan.

311
00:17:39,308 --> 00:17:41,808
Después, levanta campamento y va al W.

312
00:17:44,063 --> 00:17:45,483
Esto es muy bueno.

313
00:17:45,564 --> 00:17:46,694
Podrías usarlo, Vivian.

314
00:17:49,193 --> 00:17:50,403
¿A dónde vas?

315
00:17:52,988 --> 00:17:54,618
Ya vuelvo. Se me ocurrió algo.

316
00:17:56,742 --> 00:18:01,752
Una intenta recuperar su dinero,
y la otra no tiene dónde vivir.

317
00:18:01,830 --> 00:18:05,130
Transferencias perdidas,
de un hotel a otro.

318
00:18:05,209 --> 00:18:06,749
La indigente sofisticada.

319
00:18:06,835 --> 00:18:10,045
Exacto. Pero Rachel no sabía nada.

320
00:18:13,967 --> 00:18:16,757
La Dra. Harris, por favor,
habla Vivian Kent.

321
00:18:18,388 --> 00:18:20,388
¿Le dice que me vea en el hospital?

322
00:18:20,474 --> 00:18:21,734
Está pasando algo.

323
00:18:37,825 --> 00:18:39,275
¿Tienes algo que decirme?

324
00:18:40,911 --> 00:18:44,671
¿La dejaste gastar $62 000
de tu tarjeta corporativa?

325
00:18:44,748 --> 00:18:45,668
No la dejé.

326
00:18:45,749 --> 00:18:48,789
Es decir, sí, pero me va a pagar.

327
00:18:48,877 --> 00:18:50,667
- Es muy rica.
- Habla con Marco.

328
00:18:50,754 --> 00:18:51,844
No puedo.

329
00:18:51,922 --> 00:18:54,262
Lo descubrirá en dos días.

330
00:18:54,341 --> 00:18:56,011
Es mejor que se entere por ti.

331
00:18:56,093 --> 00:18:58,053
Y Condé Nast puede enviarle abogados.

332
00:18:58,137 --> 00:18:59,717
Me dijo que entrará un cheque.

333
00:18:59,805 --> 00:19:00,635
Despabílate.

334
00:19:00,722 --> 00:19:03,182
Hace tres meses que te tiene en vilo.

335
00:19:03,267 --> 00:19:04,517
Díselo tú o lo haré yo.

336
00:19:04,601 --> 00:19:05,851
Me devolvió una parte.

337
00:19:05,936 --> 00:19:08,726
Si paga el resto,
Marco no tiene por qué enterarse.

338
00:19:08,814 --> 00:19:10,234
¿Estamos en la primaria?

339
00:19:10,315 --> 00:19:11,895
Esto es fraude.

340
00:19:11,984 --> 00:19:13,864
Policía. Cárcel.

341
00:19:14,611 --> 00:19:17,241
Es grave, Rachel. Debes entregarla.

342
00:19:17,322 --> 00:19:18,662
¡Tú no la conoces!

343
00:19:19,908 --> 00:19:24,538
Para ti, ella es un pago demorado.

344
00:19:25,664 --> 00:19:27,294
Para mí, ella es una amiga.

345
00:19:28,292 --> 00:19:31,802
Y no voy a entregar
a la policía a una extranjera.

346
00:19:31,879 --> 00:19:33,299
En el país de Trump.

347
00:19:34,047 --> 00:19:35,967
Porque la conozco.

348
00:19:36,049 --> 00:19:37,799
Y sé que es buena persona.

349
00:19:37,885 --> 00:19:40,215
Y que, más allá de lo que esté pasando,

350
00:19:40,304 --> 00:19:42,894
va a resolverlo y saldrá fortalecida.

351
00:19:44,099 --> 00:19:44,929
Igual que yo.

352
00:20:01,867 --> 00:20:03,407
¿Qué tienes? ¿Qué pasó?

353
00:20:03,493 --> 00:20:06,253
- No pasa nada.
- Sí pasa.

354
00:20:06,330 --> 00:20:10,210
Lo que pasa es que veo que
la cabeza del bebé está comprometida.

355
00:20:10,292 --> 00:20:12,042
¿Comprometida? Dios mío.

356
00:20:12,127 --> 00:20:13,417
"Comprometida" no es nada.

357
00:20:13,503 --> 00:20:15,923
No es serio. No es "casada".

358
00:20:16,590 --> 00:20:17,420
Vivian,

359
00:20:18,091 --> 00:20:20,971
en tres días, máximo,
empiezas tu trabajo de parto.

360
00:20:21,053 --> 00:20:25,353
De ahora en más, caminatas tranquilas,
relajación y cero estrés.

361
00:20:26,058 --> 00:20:26,928
Entendido.

362
00:20:28,602 --> 00:20:31,612
Vivian, tienes que cuidarte.

363
00:20:31,688 --> 00:20:32,608
Lo haré.

364
00:20:33,357 --> 00:20:34,187
Lo prometo.

365
00:20:44,409 --> 00:20:45,239
<i>¿Hola?</i>

366
00:20:46,745 --> 00:20:47,995
¿Anna?

367
00:20:48,956 --> 00:20:49,866
Anna, ¿estás ahí?

368
00:20:50,749 --> 00:20:52,459
Sí, Rachel. ¿Qué pasa?

369
00:20:55,128 --> 00:20:58,008
No sé si recibiste mis mensajes,

370
00:20:58,090 --> 00:21:01,430
pero sigo esperando la transferencia.

371
00:21:02,010 --> 00:21:05,470
¿Sabes? Me tienes harta
con esto de la transferencia.

372
00:21:05,555 --> 00:21:11,135
Estoy en el W, iré al banco
y te buscaré un cheque.

373
00:21:11,228 --> 00:21:12,808
Puedes venir a buscarlo.

374
00:21:12,896 --> 00:21:14,056
¿Te parece bien?

375
00:21:14,147 --> 00:21:16,397
Sí, muy bien.

376
00:21:16,483 --> 00:21:17,823
Paso hoy.

377
00:21:21,405 --> 00:21:24,655
¡Sí! ¡Lo sabía! Sí.

378
00:21:29,663 --> 00:21:32,293
En su artículo,
Rachel menciona una intervención.

379
00:21:34,584 --> 00:21:36,174
Nadie me habló de eso.

380
00:21:36,253 --> 00:21:37,923
Ni Anna ni Kacy.

381
00:21:39,256 --> 00:21:41,006
El auto llega en cuatro minutos.

382
00:21:43,802 --> 00:21:46,852
Los primeros bebés
siempre se atrasan. Todos lo dicen.

383
00:21:47,889 --> 00:21:50,099
El bebé de tu hermana se atrasó, ¿no?

384
00:21:50,851 --> 00:21:52,021
Nació una semana antes.

385
00:21:55,522 --> 00:21:57,322
- ¿Qué haces?
- Llamo un Uber.

386
00:21:58,275 --> 00:21:59,355
¿Hablas en serio?

387
00:22:00,485 --> 00:22:01,855
No terminé el artículo.

388
00:22:04,114 --> 00:22:05,744
Estoy cerca. Solo…

389
00:22:07,034 --> 00:22:09,544
- Debo ver a Kacy.
- ¿Oíste a la doctora?

390
00:22:09,619 --> 00:22:12,709
Descanso. Relajación.
Caminatas tranquilas.

391
00:22:12,789 --> 00:22:14,619
Vivian, esto no es un simulacro.

392
00:22:14,708 --> 00:22:17,128
Estamos a punto de parir
y no estamos listos.

393
00:22:17,794 --> 00:22:21,214
Ni la casa ni el cuarto
del bebé están listos.

394
00:22:21,298 --> 00:22:24,428
Necesitamos el monitor con esas cosas.

395
00:22:24,509 --> 00:22:25,759
No tenemos pañales.

396
00:22:25,844 --> 00:22:29,354
Las mujeres tienen bebés a diario.

397
00:22:29,431 --> 00:22:31,271
Paren agachadas en un campo.

398
00:22:31,350 --> 00:22:33,770
Nosotros no somos especiales.

399
00:22:34,978 --> 00:22:36,438
Es cierto, no tenemos nada.

400
00:22:36,521 --> 00:22:37,651
Aquí estamos.

401
00:22:37,731 --> 00:22:40,901
No somos malos padres,
porque el bebé aún no nació.

402
00:22:40,984 --> 00:22:42,324
¿Sabes qué haremos?

403
00:22:42,402 --> 00:22:45,862
Haremos lo que sea necesario
para estar listos cuando llegue.

404
00:22:45,947 --> 00:22:49,487
Necesito mover este artículo
de la cabeza al papel.

405
00:22:49,576 --> 00:22:52,036
Necesito hacerlo. Necesito terminarlo.

406
00:22:52,120 --> 00:22:55,170
Necesito tener a esta bebé,
sabiendo que lo logré.

407
00:22:55,248 --> 00:22:56,288
Y que gané.

408
00:22:57,501 --> 00:22:58,751
¿Me apoyas en esto?

409
00:23:03,715 --> 00:23:06,045
¿Puedes hacerlo en dos días?

410
00:23:08,637 --> 00:23:10,097
Sí. Es ahora o nunca.

411
00:23:27,531 --> 00:23:28,621
¿Qué demonios?

412
00:23:32,577 --> 00:23:33,407
¿Puedo ayudarla?

413
00:23:36,164 --> 00:23:38,584
Busco a mi amiga. Anna Delvey.

414
00:23:38,667 --> 00:23:40,167
Ya no se aloja aquí.

415
00:23:41,086 --> 00:23:42,376
Pues, tengo que verla.

416
00:23:42,462 --> 00:23:45,012
Me dejó un cheque en su habitación.

417
00:23:45,090 --> 00:23:46,260
¿Le dejó un cheque?

418
00:23:47,676 --> 00:23:50,096
¿Cómo que ya no se aloja aquí?

419
00:23:50,178 --> 00:23:52,468
No… ¿No les pagó?

420
00:23:52,556 --> 00:23:55,846
No puedo mencionar
los asuntos personales de los huéspedes.

421
00:23:55,934 --> 00:23:59,484
Ni cualquier disputa financiera
que tengan con nosotros.

422
00:24:00,313 --> 00:24:03,233
O con el Beekman o con el Mercer.

423
00:24:08,029 --> 00:24:08,989
Bien.

424
00:24:14,161 --> 00:24:15,121
Dios.

425
00:24:17,414 --> 00:24:19,174
¿Qué voy a hacer?

426
00:24:20,459 --> 00:24:22,789
Usted no entiende, soy una persona normal.

427
00:24:23,795 --> 00:24:25,165
Ella es rica.

428
00:24:25,255 --> 00:24:26,505
Realmente rica.

429
00:24:26,590 --> 00:24:27,720
¿Rica?

430
00:24:28,633 --> 00:24:30,093
No me parece.

431
00:24:32,345 --> 00:24:37,425
Mientras Rachel se desespera
por el dinero, ¿Anna dónde está?

432
00:24:37,517 --> 00:24:38,727
En la cárcel ya.

433
00:24:38,810 --> 00:24:41,100
El W llamó a la policía porque no pagó.

434
00:24:41,188 --> 00:24:42,188
Así es.

435
00:24:42,272 --> 00:24:44,692
Este es el arresto
y el registro de reservas.

436
00:24:46,526 --> 00:24:48,276
Allí conoció a Todd.

437
00:24:49,654 --> 00:24:51,664
Pagué tu fianza, pero no termina aquí.

438
00:24:51,740 --> 00:24:54,280
¿Qué pasa en Estados Unidos?

439
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
Confiaba en el nuevo presidente.

440
00:24:56,453 --> 00:24:58,503
Esto jamás me pasaría en Europa.

441
00:24:58,580 --> 00:25:01,120
En especial en Alemania o París,
donde me conocen.

442
00:25:01,208 --> 00:25:03,288
Tal vez me lo perdí. ¿Por qué no pagaste?

443
00:25:04,085 --> 00:25:05,245
Lo intenté,

444
00:25:05,337 --> 00:25:08,757
pero olvidé avisarle
al banco que viajaba, así que…

445
00:25:08,840 --> 00:25:10,470
Las tarjetas no funcionaban.

446
00:25:10,550 --> 00:25:13,300
Me esposaron y todo.

447
00:25:13,386 --> 00:25:14,256
¿Te imaginas?

448
00:25:15,430 --> 00:25:16,520
Sí. Hacen eso.

449
00:25:16,598 --> 00:25:20,438
Deberían tener en cuenta
el estatus de las personas.

450
00:25:20,519 --> 00:25:22,269
Fuiste abogado de Alec Baldwin,

451
00:25:22,354 --> 00:25:27,284
a él seguramente no lo esposaron
por atacar a ese <i>paparazzi.</i>

452
00:25:27,359 --> 00:25:29,529
Yo no representé a Alec Baldwin.

453
00:25:30,445 --> 00:25:33,775
- Pero en Internet…
- El Sr. Baldwin tenía una asediadora.

454
00:25:34,824 --> 00:25:36,034
Yo representé a ella.

455
00:25:36,701 --> 00:25:37,661
¿A la asediadora?

456
00:25:37,744 --> 00:25:38,624
Entonces…

457
00:25:39,538 --> 00:25:42,368
ahora lo que harás
es firmar este documento

458
00:25:42,457 --> 00:25:44,747
que me permite aplicar un gravamen,

459
00:25:44,834 --> 00:25:47,804
en caso de otro percance con tus finanzas.

460
00:25:47,879 --> 00:25:51,129
Y yo intentaré que este delito
pase a considerarse

461
00:25:51,216 --> 00:25:54,586
el malentendido que creo que fue.

462
00:25:59,599 --> 00:26:00,479
Una cosa más.

463
00:26:01,393 --> 00:26:04,063
Por culpa de este problema con el banco,

464
00:26:04,145 --> 00:26:06,765
todavía tengo problemas con mis tarjetas,

465
00:26:06,856 --> 00:26:08,936
así que necesito quedarme en tu casa.

466
00:26:09,025 --> 00:26:10,525
Solo unas noches.

467
00:26:10,610 --> 00:26:11,820
Claro que no.

468
00:26:17,075 --> 00:26:18,405
¿Qué piensas de esto?

469
00:26:18,493 --> 00:26:20,703
Esta historia la hace quedar muy mal.

470
00:26:20,787 --> 00:26:22,497
No sabíamos ni la mitad.

471
00:26:22,581 --> 00:26:24,581
¿Leíste la parte de la intervención?

472
00:26:24,666 --> 00:26:26,956
Sí. ¿Tú hablaste con Anna?

473
00:26:27,043 --> 00:26:29,213
<i>Aún no. Este caso me va a matar.</i>

474
00:26:35,302 --> 00:26:37,892
No me dijiste nada sobre la intervención.

475
00:26:39,431 --> 00:26:40,561
Rachel estaba muy mal.

476
00:26:40,640 --> 00:26:42,640
Anna la había hecho esperar mucho,

477
00:26:42,726 --> 00:26:44,476
luego la historia del engaño…

478
00:26:44,561 --> 00:26:46,901
¿Quién decidió que la enfrentaras tú?

479
00:26:46,980 --> 00:26:47,810
Yo, supongo.

480
00:26:49,899 --> 00:26:53,779
Soy muy "Vive y deja vivir",
pero me pareció que había que resolverlo.

481
00:26:54,571 --> 00:26:56,621
Quería que Anna admitiera las cosas

482
00:26:56,698 --> 00:26:58,488
y que Rachel recuperara lo suyo.

483
00:26:58,575 --> 00:27:00,445
Llamar a los padres, tal vez.

484
00:27:02,912 --> 00:27:05,042
La invité a Anna a beber algo.

485
00:27:05,123 --> 00:27:07,383
Le dije que mi amiga Nicole

486
00:27:07,459 --> 00:27:09,959
estaba en la zona y que podría traerla.

487
00:27:10,045 --> 00:27:12,045
¿Nicole? ¿Metiste a tu clienta?

488
00:27:14,799 --> 00:27:16,219
Eso fue un error.

489
00:27:16,301 --> 00:27:19,101
Pero ella estaba aquí
cuando Rachel llegó llorando.

490
00:27:20,930 --> 00:27:23,560
Ajusta abdominales, ombligo a la columna.

491
00:27:23,642 --> 00:27:24,852
Duele.

492
00:27:26,561 --> 00:27:27,401
Mierda.

493
00:27:32,817 --> 00:27:34,857
Ella quiere que tengamos a los niños.

494
00:27:35,904 --> 00:27:40,494
¿Por qué mierda querría que esos
vampiros nos arruinen el fin de semana?

495
00:27:42,118 --> 00:27:44,118
Nicole, respira profundo.

496
00:27:45,622 --> 00:27:47,502
Recuerda lo de estar presente.

497
00:27:47,582 --> 00:27:50,712
El pasado es tu maestro,
pero el presente es tu creación.

498
00:27:53,421 --> 00:27:54,381
¿Qué hizo?

499
00:27:58,051 --> 00:27:59,551
Mírame.

500
00:28:00,553 --> 00:28:03,643
Dejaste que tomara mucho,
debes reafirmarte en tu poder.

501
00:28:03,723 --> 00:28:04,813
No tengo ningún poder.

502
00:28:04,891 --> 00:28:07,561
Eso no es cierto. Debes recuperarlo.

503
00:28:07,644 --> 00:28:10,404
Plántate firme y reclama lo que necesitas.

504
00:28:10,480 --> 00:28:13,860
Es hora de que te quieras
a ti misma y pienses en ti.

505
00:28:15,944 --> 00:28:16,954
¿Crees que vendrá?

506
00:28:17,028 --> 00:28:19,198
Nicole la está recogiendo.

507
00:28:20,699 --> 00:28:22,159
- Tengo miedo.
- No.

508
00:28:22,784 --> 00:28:24,164
Eres valiente.

509
00:28:24,244 --> 00:28:25,874
Y la enfrentarás.

510
00:28:25,954 --> 00:28:27,834
¿Cómo cambiarás la narrativa?

511
00:28:27,914 --> 00:28:29,544
Reafirmándome en mi poder.

512
00:28:29,624 --> 00:28:31,424
- Sí.
- Porque soy una perra mala.

513
00:28:31,501 --> 00:28:32,841
¡Así es!

514
00:28:32,919 --> 00:28:34,049
Manos a la obra.

515
00:28:34,671 --> 00:28:35,631
Sí.

516
00:28:35,714 --> 00:28:38,684
- Soy una perra mala.
- Soy una perra mala.

517
00:28:38,758 --> 00:28:40,008
- Perra mala.
- Mala.

518
00:28:40,093 --> 00:28:41,343
¿Kacy quiere verme aquí?

519
00:28:41,428 --> 00:28:42,508
Nos está esperando.

520
00:28:44,180 --> 00:28:45,770
Dios mío, Kacy.

521
00:28:45,849 --> 00:28:49,139
¿Qué hacemos en esta parte
de la ciudad? Son todos viejos.

522
00:28:50,103 --> 00:28:51,403
Rachel.

523
00:28:54,399 --> 00:28:55,319
¿Qué es esto?

524
00:28:57,235 --> 00:28:58,235
¿Una intervención?

525
00:29:09,581 --> 00:29:12,381
Tengo mi negocio
y me haces perder el tiempo.

526
00:29:12,459 --> 00:29:15,629
Me pagaste $5000 y te lo agradezco,

527
00:29:15,712 --> 00:29:17,672
pero, por favor, necesito el resto.

528
00:29:17,756 --> 00:29:19,466
Hazme la transferencia.

529
00:29:19,549 --> 00:29:22,549
El jefe de finanzas volvió
y no puede enterarse.

530
00:29:22,635 --> 00:29:25,425
Di la verdad sobre Marrakech.
¿Dónde está su dinero?

531
00:29:26,347 --> 00:29:28,057
Ya te dije. Te lo devolveré.

532
00:29:28,141 --> 00:29:31,101
Ya pasaron tres meses, Anna. Tres meses.

533
00:29:31,186 --> 00:29:32,556
Sé que eres mi amiga

534
00:29:32,645 --> 00:29:36,315
y que no quieres perjudicarme,
por favor, devuélveme el dinero.

535
00:29:36,399 --> 00:29:37,279
Por favor, Anna.

536
00:29:37,358 --> 00:29:39,188
¿Por qué eres tan exagerada?

537
00:29:40,487 --> 00:29:42,027
¿Yo soy exagerada?

538
00:29:42,113 --> 00:29:45,623
Finges fomentar la paz,
pero te gustan las revueltas.

539
00:29:45,700 --> 00:29:48,540
- Te gusta el drama.
- La perjudicaste mucho.

540
00:29:48,620 --> 00:29:51,620
Está por perder su casa.
Podría perder su empleo.

541
00:29:51,706 --> 00:29:53,036
Háblanos, Anna.

542
00:29:53,124 --> 00:29:56,384
¿Qué está pasando?
¿Qué pasa con tu fideicomiso?

543
00:29:56,461 --> 00:29:58,511
¿Precisas que llamemos a tus padres?

544
00:29:58,588 --> 00:29:59,838
¿Quién crees que eres?

545
00:29:59,923 --> 00:30:02,133
Tú le debes a Rachel $57 000.

546
00:30:02,217 --> 00:30:05,507
Si no eres sincera con nosotras,
no podemos ayudarte.

547
00:30:05,595 --> 00:30:08,675
¿De veras te crees
eso de la afirmación positiva?

548
00:30:08,765 --> 00:30:11,935
¿Por qué lloras?
Te dije que lo resolvería.

549
00:30:12,018 --> 00:30:13,348
¿Me estás jodiendo?

550
00:30:15,396 --> 00:30:17,066
¿Quién mierda eres tú?

551
00:30:17,732 --> 00:30:19,402
Cálmate, Nicole. No pasa nada.

552
00:30:19,484 --> 00:30:21,034
- Sí pasa.
- Dios.

553
00:30:21,110 --> 00:30:23,740
Mira a tu amiga,
llorando como muñeca de trapo.

554
00:30:23,822 --> 00:30:25,622
Hecha un desastre por tu culpa.

555
00:30:25,698 --> 00:30:28,078
Esto no es asunto tuyo. No me conoces.

556
00:30:28,159 --> 00:30:29,829
Conozco a miles como tú.

557
00:30:29,911 --> 00:30:30,871
Poco probable.

558
00:30:30,954 --> 00:30:33,964
Esto es muy estúpido y corto de miras.

559
00:30:34,874 --> 00:30:36,754
Son todas muy básicas.

560
00:30:36,835 --> 00:30:39,125
No saben lo que es crear algo.

561
00:30:40,046 --> 00:30:42,336
¡Por favor! Eres una mentirosa.

562
00:30:42,423 --> 00:30:43,593
Se nota.

563
00:30:43,675 --> 00:30:45,215
Págale lo que le debes.

564
00:30:45,301 --> 00:30:47,221
Basta, Nicole. Anna…

565
00:30:47,303 --> 00:30:49,063
Basta, Anna.

566
00:30:49,138 --> 00:30:51,718
Basta. Dinos la verdad.

567
00:30:52,642 --> 00:30:55,402
Estoy creando algo que será emblemático.

568
00:30:55,478 --> 00:30:57,478
Y me vienes con lo de tu tarjeta.

569
00:30:57,564 --> 00:31:01,074
¿Sabes todo lo que tengo en la cabeza?

570
00:31:01,150 --> 00:31:05,070
Tengo abogados y patrocinadores
que me ayudan a crear FAD.

571
00:31:05,154 --> 00:31:07,874
Estoy alquilando
un edificio entero en Park Avenue.

572
00:31:07,949 --> 00:31:10,289
- Puras mentiras.
- ¿Qué sabes tú?

573
00:31:10,368 --> 00:31:12,748
Sí, es mentira. No alquilas Park 281.

574
00:31:12,829 --> 00:31:14,829
No puedes hablarme así, Kacy.

575
00:31:16,457 --> 00:31:17,377
Estás despedida.

576
00:31:17,458 --> 00:31:19,628
Cariño, yo ya te despedí.

577
00:31:19,711 --> 00:31:22,341
No alquilas Park 281
porque ya lo alquilaron.

578
00:31:22,422 --> 00:31:24,512
- Eso no es cierto.
- De hecho, sí.

579
00:31:25,133 --> 00:31:26,383
Lo dice allí.

580
00:31:32,307 --> 00:31:38,307
"FOTOGRAFISKA"
ORGANIZACIÓN FOTOGRÁFICA SUECA

581
00:31:38,396 --> 00:31:44,396
ADQUIERE EL TOTAL DE PARK AVENUE 281

582
00:31:44,485 --> 00:31:46,065
Noticias falsas.

583
00:31:46,154 --> 00:31:48,664
- ¿Me tomas el pelo?
- Ese es mi edificio.

584
00:31:48,740 --> 00:31:50,370
- Anna, ¿qué pasa?
- Anna…

585
00:31:51,367 --> 00:31:52,617
¡Vete al carajo, Kacy!

586
00:31:52,702 --> 00:31:55,202
¡Tú y tu psicorollo de mierda!

587
00:31:55,288 --> 00:31:58,078
No tienen ni idea de lo que es para mí.

588
00:31:58,166 --> 00:31:59,326
Soy una jefa.

589
00:31:59,417 --> 00:32:03,457
¡Intento montar una fundación
y estoy rodeada de un grupo de novatas!

590
00:32:03,546 --> 00:32:06,296
Anna, por favor. Te lo ruego.

591
00:32:06,382 --> 00:32:08,342
¡No! Estoy haciendo todo lo posible.

592
00:32:08,426 --> 00:32:11,096
¿Crees que tengo tiempo para esto?

593
00:32:11,179 --> 00:32:14,349
Ya te llegará el dinero.
¿Por qué no escuchas?

594
00:32:18,561 --> 00:32:20,101
Pensé que eras mi amiga.

595
00:32:21,606 --> 00:32:23,066
¿Y me tratas así?

596
00:32:23,691 --> 00:32:26,031
Después de todo lo que hice por ti.

597
00:32:26,110 --> 00:32:29,450
Anna, basta.
Dinos la verdad e intentaremos ayudarte.

598
00:32:29,530 --> 00:32:31,570
Por favor, Anna.

599
00:32:32,867 --> 00:32:34,617
Necesito ese dinero.

600
00:32:35,328 --> 00:32:36,788
Esto fue demasiado lejos.

601
00:32:43,419 --> 00:32:45,379
Voy al baño.

602
00:32:50,635 --> 00:32:51,715
Esta perra está loca.

603
00:32:51,803 --> 00:32:54,263
Debí saber que no funcionaría.

604
00:32:54,347 --> 00:32:57,727
Dale tiempo,
creo que estamos logrando algo.

605
00:32:57,809 --> 00:32:59,689
- Está comenzando a escuchar.
- ¿Sí?

606
00:32:59,769 --> 00:33:00,849
Sí.

607
00:33:00,937 --> 00:33:02,517
- Se escapa.
- ¿Qué?

608
00:33:02,605 --> 00:33:03,645
¡Anna!

609
00:33:13,908 --> 00:33:15,448
<i>Fue todo un desastre.</i>

610
00:33:16,119 --> 00:33:18,079
Le sugerí a Rachel llamar a los padres.

611
00:33:18,162 --> 00:33:20,462
Podíamos buscarlos en internet.

612
00:33:20,540 --> 00:33:22,080
¿Hablaste con los padres?

613
00:33:22,166 --> 00:33:25,036
No. Rachel dijo que quería pensarlo.

614
00:33:27,922 --> 00:33:30,592
Y ahora veo su artículo.

615
00:33:31,634 --> 00:33:35,104
Estas chicas son tóxicas. Todas.

616
00:33:37,098 --> 00:33:38,518
Me quiero alejar de esto.

617
00:33:38,599 --> 00:33:41,479
- ¿Qué quieres decir?
- No quiero estar en tu artículo.

618
00:33:41,561 --> 00:33:43,021
- ¿Qué?
- Yo no soy esto.

619
00:33:43,104 --> 00:33:46,114
No quiero que mis clientes
me vean en esta negatividad.

620
00:33:46,190 --> 00:33:47,610
No voy a participar.

621
00:33:48,401 --> 00:33:51,031
Kacy, necesito tu historia.

622
00:33:51,112 --> 00:33:55,372
No quiero saber nada
de Anna Delvey y su caos.

623
00:33:55,450 --> 00:33:58,660
Tómate tu tiempo.

624
00:33:58,745 --> 00:34:01,035
Piénsalo. No decidas ahora.

625
00:34:10,631 --> 00:34:12,301
Quieren abandonar el barco.

626
00:34:13,634 --> 00:34:14,474
¿Quién ahora?

627
00:34:14,552 --> 00:34:17,312
Ron de Blade dice
que quites lo del robo del avión.

628
00:34:17,388 --> 00:34:20,138
- No quiere figurar.
- De ninguna manera.

629
00:34:20,224 --> 00:34:22,024
Es de conocimiento público.

630
00:34:22,101 --> 00:34:24,601
Fue acusada de robar el avión. No.

631
00:34:25,563 --> 00:34:27,113
Veremos qué dice legales.

632
00:34:27,190 --> 00:34:31,360
Dios, están todos aterrorizados
por el artículo de Rachel.

633
00:34:32,236 --> 00:34:35,196
Llevas horas aquí sentada
y deberías estar en casa.

634
00:34:35,865 --> 00:34:36,865
Tengo que terminar.

635
00:34:37,617 --> 00:34:40,617
¿Habla en serio esta perra?
¿Qué vas a hacer?

636
00:34:40,703 --> 00:34:42,663
Aquí, ella queda como la víctima.

637
00:34:42,747 --> 00:34:44,827
Voy a escribir mi artículo.

638
00:34:44,916 --> 00:34:48,036
Eso estoy haciendo.
Los hechos hablan por sí mismos.

639
00:34:50,463 --> 00:34:51,553
¿Y esa toalla?

640
00:34:51,631 --> 00:34:53,511
Por si rompo bolsa.

641
00:34:56,052 --> 00:34:57,602
¿Crees que Anna lo vio?

642
00:35:05,228 --> 00:35:07,148
No nos dijiste que eras famosa.

643
00:35:07,230 --> 00:35:08,150
¿Qué?

644
00:35:14,153 --> 00:35:15,783
¡Maldita perra!

645
00:35:15,863 --> 00:35:19,083
¡No! ¡Déjenme salir!

646
00:35:19,158 --> 00:35:20,658
¡Déjenme salir!

647
00:35:20,743 --> 00:35:24,123
¡Tengo que llamar a Vivian Kent!
¡Debo hacer una llamada!

648
00:35:24,205 --> 00:35:25,245
¡Mierda!

649
00:35:25,331 --> 00:35:26,751
¡No! ¡Déjenme salir!

650
00:35:31,838 --> 00:35:34,548
¡Vete a la mierda, Rachel!

651
00:35:49,188 --> 00:35:50,148
Siguiente.

652
00:35:51,816 --> 00:35:57,026
Hola, quiero denunciar un delito, supongo.

653
00:35:57,113 --> 00:35:59,703
¿Un delito? ¿Supone? Bien.

654
00:35:59,782 --> 00:36:03,122
- ¿Usted es la víctima del delito?
- Sí, soy la víctima.

655
00:36:03,202 --> 00:36:04,412
¿Naturaleza del delito?

656
00:36:05,079 --> 00:36:08,169
Estaba de vacaciones
en Marrakech, en La Mamounia,

657
00:36:08,249 --> 00:36:10,289
un hotel cinco estrellas en Marruecos.

658
00:36:10,376 --> 00:36:11,786
Las Kardashian van allí.

659
00:36:12,420 --> 00:36:14,300
Mi amiga me pidió la tarjeta

660
00:36:14,380 --> 00:36:16,880
para pagar algo
y básicamente cargó gastos…

661
00:36:16,966 --> 00:36:18,796
muchísimos gastos en mi AmEx.

662
00:36:18,885 --> 00:36:20,885
Y es la tarjeta de la empresa.

663
00:36:20,970 --> 00:36:22,470
Prometió devolverme todo,

664
00:36:22,555 --> 00:36:26,095
pero ya pasaron casi tres meses,
y me estoy volviendo loca.

665
00:36:27,268 --> 00:36:28,098
Un momento.

666
00:36:29,604 --> 00:36:35,694
¿Se tomó unas vacaciones de $62 000
con su amiga en Le Moumounia?

667
00:36:35,776 --> 00:36:37,486
No, La Mamounia.

668
00:36:37,570 --> 00:36:40,780
Sí, y las pagó
con la tarjeta de la empresa.

669
00:36:40,865 --> 00:36:43,695
La personal y la de la empresa.

670
00:36:43,784 --> 00:36:45,454
Iba a ser solo una retención.

671
00:36:45,536 --> 00:36:48,406
- No iban a cargar gastos.
- Bien. Entiendo.

672
00:36:49,207 --> 00:36:51,417
Y su amiga, Anna Delvey,

673
00:36:51,500 --> 00:36:54,590
¿la obligó a que le diera la tarjeta?

674
00:36:56,589 --> 00:36:58,759
No. No exactamente.

675
00:36:58,841 --> 00:37:01,091
Yo pensé que me pagaría.

676
00:37:04,013 --> 00:37:06,393
Cargó $62 000 a la tarjeta de la empresa.

677
00:37:07,850 --> 00:37:09,140
¿Cuál es tu límite, Jo?

678
00:37:09,227 --> 00:37:10,517
¿En la de la empresa?

679
00:37:11,145 --> 00:37:13,015
La ciudad no me da una tarjeta.

680
00:37:13,105 --> 00:37:16,935
Ni siquiera me dan
para el reemplazo de la funda del arma.

681
00:37:17,026 --> 00:37:20,026
Estoy en serios problemas.

682
00:37:20,112 --> 00:37:22,452
¿No pueden hablar con ella?
Necesito ayuda.

683
00:37:22,531 --> 00:37:24,951
En este momento, tengo un homicidio,

684
00:37:25,034 --> 00:37:28,204
un abuso sexual, dos incidentes
de violencia doméstica

685
00:37:28,287 --> 00:37:31,117
y un exhibicionista prófugo,
en Alphabet City.

686
00:37:31,207 --> 00:37:32,247
Lo siento…

687
00:37:34,210 --> 00:37:35,460
pero no sé qué hacer.

688
00:37:36,671 --> 00:37:37,921
¿Qué puedo hacer?

689
00:37:38,005 --> 00:37:40,625
Pues, por lo que veo, aquí no hay delito.

690
00:37:40,716 --> 00:37:41,796
¿Mi consejo?

691
00:37:42,593 --> 00:37:45,853
Haga un GoFundMe
y elija mejor a sus amigas, tal vez.

692
00:37:45,930 --> 00:37:47,010
Seguro.

693
00:37:47,098 --> 00:37:48,178
Mejores amigas.

694
00:37:49,225 --> 00:37:50,055
Siguiente.

695
00:37:53,354 --> 00:37:58,234
Anna escapa de la intervención,
y Rachel va a la comisaría de Chinatown.

696
00:37:58,317 --> 00:38:00,067
- Sin decirle a Kacy.
- Soplona.

697
00:38:00,152 --> 00:38:02,572
¿Y Anna? ¿A dónde fue?

698
00:38:02,655 --> 00:38:05,985
¿Y dónde está Rachel
luego de que la policía se le riera?

699
00:38:06,075 --> 00:38:09,785
Lo juro, no intenté estafar a la empresa.

700
00:38:09,870 --> 00:38:11,500
Ella dijo que me pagaría.

701
00:38:11,580 --> 00:38:14,080
Acá lo que importa
es tu falta de criterio.

702
00:38:14,166 --> 00:38:16,086
- No fue mi culpa.
- ¿De quién si no?

703
00:38:16,168 --> 00:38:18,298
- Intenté resolverlo.
- Y fallaste.

704
00:38:23,217 --> 00:38:24,137
¿Me van a despedir?

705
00:38:26,679 --> 00:38:28,889
Si se descubre que estuviste involucrada,

706
00:38:28,973 --> 00:38:30,313
llamaremos a la policía.

707
00:38:31,183 --> 00:38:33,853
Pero yo no tomé nada de ese dinero.

708
00:38:33,936 --> 00:38:35,806
Te alojaste en el hotel, ¿no?

709
00:38:36,522 --> 00:38:38,652
¿No entienden lo que pasé?

710
00:38:38,733 --> 00:38:41,443
Ayudaste a que tu amiga
estafara a la empresa.

711
00:38:42,403 --> 00:38:44,073
Estás hasta el cuello, Rachel.

712
00:39:07,386 --> 00:39:09,756
Dile a Alan que me llame, es urgente.

713
00:39:18,773 --> 00:39:20,483
Gabriel, soy yo.

714
00:39:22,902 --> 00:39:24,652
Alquilaron Park 281.

715
00:39:26,322 --> 00:39:28,322
¿Cómo permitiste que me pasara esto?

716
00:39:30,743 --> 00:39:31,743
Llámame.

717
00:39:33,454 --> 00:39:34,624
Tienes que resolverlo.

718
00:39:34,705 --> 00:39:37,035
Tenemos que hablar. Pensar otro plan.

719
00:40:04,443 --> 00:40:06,283
Buenas noches, ¿se le ofrece algo?

720
00:40:07,279 --> 00:40:09,119
No, iba a la recepción.

721
00:40:09,198 --> 00:40:12,868
Me temo que la recepcionista
no podrá atenderla.

722
00:40:13,994 --> 00:40:16,414
¿Por qué? No hay fila. Está desocupada.

723
00:40:16,497 --> 00:40:18,287
Porque si se le acerca,

724
00:40:18,374 --> 00:40:20,674
tiene instrucciones de llamar a seguridad.

725
00:40:20,751 --> 00:40:22,841
Yo me evitaría el disgusto,

726
00:40:22,920 --> 00:40:26,220
razón por la que quise
asistirla personalmente.

727
00:40:26,882 --> 00:40:29,342
Ahora. ¿Hay algo más?

728
00:40:30,845 --> 00:40:33,385
¿Me está echando? ¿Sabe quién soy?

729
00:40:33,472 --> 00:40:34,642
Sí.

730
00:40:34,723 --> 00:40:36,103
Tengo una foto suya,

731
00:40:36,183 --> 00:40:40,563
por eso le aconsejo
que busque alojamiento en otro lugar.

732
00:40:47,653 --> 00:40:49,283
Afuera hace frío.

733
00:40:49,363 --> 00:40:52,533
Y aquí, las habitaciones parten de $800.

734
00:40:53,492 --> 00:40:55,492
Y en su caso, es pago por adelantado.

735
00:41:12,803 --> 00:41:14,313
Anna y tú eran amigas, ¿no?

736
00:41:14,388 --> 00:41:17,478
- Aún somos.
- ¿Qué le pasaba?

737
00:41:17,558 --> 00:41:19,018
¿Por qué hizo todo esto?

738
00:41:19,101 --> 00:41:21,401
Si era tan rica, ¿por qué no pagaba?

739
00:41:23,063 --> 00:41:24,653
Anna es una buena persona.

740
00:41:24,732 --> 00:41:26,862
Un poco rara, pero auténtica.

741
00:41:26,942 --> 00:41:29,112
Si es tu amiga, te ayuda.

742
00:41:29,195 --> 00:41:31,355
El padre dejó de mantenerla. Pasa mucho.

743
00:41:31,447 --> 00:41:33,527
Niños ricos que reciben mucho dinero,

744
00:41:33,616 --> 00:41:37,326
a veces las cosas fallan
con el banco de mamá y papá.

745
00:41:37,411 --> 00:41:40,001
Pero cuando todo
se resuelve, el dinero vuelve.

746
00:41:40,080 --> 00:41:42,920
Anna tuvo unas semanas difíciles.

747
00:41:45,920 --> 00:41:46,920
Me voy.

748
00:43:34,612 --> 00:43:35,572
Suena intenso.

749
00:43:35,654 --> 00:43:37,494
Sí. Sabía que no funcionaría.

750
00:43:38,157 --> 00:43:39,447
Enfrentarla así.

751
00:43:39,533 --> 00:43:40,873
Me dijo que exageraba.

752
00:43:40,951 --> 00:43:43,661
Que finjo querer paz.

753
00:43:43,746 --> 00:43:45,326
Dio vuelta todo.

754
00:43:45,414 --> 00:43:48,424
- Es terrible.
- La policía piensa que soy tonta.

755
00:43:48,500 --> 00:43:52,500
Mis colegas piensan
que soy una idiota, y yo me siento así.

756
00:43:52,588 --> 00:43:54,548
¿Cómo permití que me pasara esto?

757
00:43:54,632 --> 00:43:55,672
¿Qué fue…?

758
00:43:57,926 --> 00:43:59,796
Tú estuviste allí, ¿es culpa mía?

759
00:44:03,015 --> 00:44:06,055
Eres buena persona.
Y fuiste una buena amiga.

760
00:44:06,143 --> 00:44:07,273
Y terminé jodida.

761
00:44:09,271 --> 00:44:10,231
Tienes razón.

762
00:44:11,315 --> 00:44:12,515
A ella no le pasaría.

763
00:44:13,400 --> 00:44:15,990
Anna pensaría en ella. Sería egoísta.

764
00:44:17,738 --> 00:44:18,738
¿Qué vas a hacer?

765
00:44:18,822 --> 00:44:22,282
Yo lloraba, y me dijo a la cara
que me gustaba el drama.

766
00:44:23,077 --> 00:44:24,827
Como si la amistad no importara.

767
00:44:24,912 --> 00:44:27,332
Ni tampoco lo que me está haciendo vivir.

768
00:44:33,921 --> 00:44:36,051
Si quiere drama, se lo daré.

769
00:44:49,019 --> 00:44:50,309
¿Hace cuánto está?

770
00:44:51,271 --> 00:44:53,731
- Doce horas.
- Mis respetos.

771
00:44:55,442 --> 00:44:56,942
Es decir, está loca.

772
00:44:57,027 --> 00:44:59,657
No está loca. Tiene sus razones.

773
00:44:59,738 --> 00:45:03,118
Cometió un solo error en su carrera.

774
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
¿Una mujer no puede equivocarse?

775
00:45:06,578 --> 00:45:08,078
Fue una gran metida de pata.

776
00:45:11,125 --> 00:45:11,995
¿Barry?

777
00:45:12,084 --> 00:45:15,174
Maud, ella debería haber sabido.

778
00:45:15,254 --> 00:45:16,884
¿Acaso tú habrías sabido?

779
00:45:16,964 --> 00:45:18,384
Es un ser humano.

780
00:45:18,465 --> 00:45:22,635
Fue una maldita lista,
y el niño le mintió.

781
00:45:23,637 --> 00:45:25,597
¿Nunca metiste la pata tú?

782
00:45:26,390 --> 00:45:28,890
Apuesto a que no te echaron por eso.

783
00:45:32,938 --> 00:45:35,358
Hasta que terminemos con la investigación,

784
00:45:35,441 --> 00:45:38,571
preciso que devuelvas
tus identificaciones y tarjetas.

785
00:45:38,652 --> 00:45:39,652
No fue mi culpa.

786
00:45:39,737 --> 00:45:41,947
La investigación determinará todo.

787
00:45:42,030 --> 00:45:45,700
No debes hablar de esto
con nadie del personal.

788
00:45:45,784 --> 00:45:48,454
Y quedas suspendida,
a la espera de una indagación.

789
00:45:49,705 --> 00:45:50,905
Necesito mi empleo.

790
00:45:50,998 --> 00:45:52,418
Deberías haberlo pensado

791
00:45:52,499 --> 00:45:54,959
antes de darle tu tarjeta a una amiga.

792
00:45:56,837 --> 00:46:00,127
En el estado de Nueva York,
tengo derecho a un abogado

793
00:46:00,215 --> 00:46:03,135
conforme a la Ley de Relaciones Laborales.

794
00:46:03,218 --> 00:46:04,758
Además, no me informaron

795
00:46:04,845 --> 00:46:06,925
que podía tener un representante…

796
00:46:07,014 --> 00:46:08,524
- Eso…
- Es por ley.

797
00:46:17,983 --> 00:46:19,153
¿Qué fue todo eso?

798
00:46:19,234 --> 00:46:21,034
Me estoy defendiendo.

799
00:46:26,325 --> 00:46:27,155
PERO NEFF, NO

800
00:46:31,497 --> 00:46:32,747
¿Cómo va lo demás?

801
00:46:32,831 --> 00:46:35,251
Siete mil palabras, cinco mil muy buenas.

802
00:46:35,334 --> 00:46:36,214
¿Y lo otro?

803
00:46:37,628 --> 00:46:38,498
Seca aún.

804
00:46:40,380 --> 00:46:42,470
<i>Manhattan en el siglo XXI.</i>

805
00:46:44,802 --> 00:46:47,222
<i>Donde el dinero tiene más poder que nunca.</i>

806
00:46:51,391 --> 00:46:54,561
<i>Rara es la persona que,</i>
<i>ante la oportunidad</i>

807
00:46:54,645 --> 00:46:58,315
<i>de lograr una entrada repentina</i>
<i>de efectivo, no la aprovecha.</i>

808
00:47:02,486 --> 00:47:06,366
<i>Claro, casi siempre ese dinero</i>
<i>implica ciertas condiciones.</i>

809
00:47:08,534 --> 00:47:10,544
<i>Pero, igual, todos lo intentan,</i>

810
00:47:10,619 --> 00:47:14,329
<i>porque aquí, el dinero</i>
<i>es lo único de lo que nadie se cansa.</i>

811
00:47:17,626 --> 00:47:20,746
{\an8}<i>La resiliencia cuesta encontrarla.</i>
<i>El capital, no.</i>

812
00:47:20,838 --> 00:47:22,338
{\an8}<i>Esto pudo ser posible.</i>

813
00:47:22,422 --> 00:47:25,302
{\an8}<i>Aquí, donde enormes</i>
<i>sumas de dinero invisible</i>

814
00:47:25,384 --> 00:47:27,094
{\an8}<i>cambian de mano a diario…</i>

815
00:47:27,177 --> 00:47:28,967
<i>¿Por qué pasó con ella?</i>

816
00:47:29,054 --> 00:47:31,144
{\an8}<i>No era muy bonita, señalaron.</i>

817
00:47:31,223 --> 00:47:32,353
{\an8}<i>Ni muy encantadora.</i>

818
00:47:32,432 --> 00:47:33,852
<i>Ni siquiera muy amable.</i>

819
00:47:33,934 --> 00:47:35,774
<i>¿Cómo logró convencer</i>

820
00:47:35,853 --> 00:47:38,483
{\an8}<i>a una enorme cantidad de gente exitosa?</i>

821
00:47:38,564 --> 00:47:40,734
<i>Anna supo leer el alma de Nueva York y vio</i>

822
00:47:40,816 --> 00:47:43,606
{\an8}<i>que si distraes con objetos brillantes,</i>

823
00:47:43,694 --> 00:47:44,744
{\an8}<i>si muestras dinero,</i>

824
00:47:44,820 --> 00:47:47,240
{\an8}<i>logras que la gente no vea nada más.</i>

825
00:47:47,322 --> 00:47:50,202
<i>¿Y lo mejor? Era muy fácil.</i>

826
00:47:53,078 --> 00:47:54,288
Es bueno.

827
00:47:55,205 --> 00:47:56,495
No lo niego.

828
00:47:57,666 --> 00:48:00,536
Pero legales dice que necesitamos a Kacy.

829
00:48:03,088 --> 00:48:04,168
La llamaré.

830
00:48:06,300 --> 00:48:07,430
Dios.

831
00:48:08,135 --> 00:48:09,505
No.

832
00:48:09,595 --> 00:48:13,765
No.

833
00:48:38,457 --> 00:48:40,457
ANNA DELVEY - OPERACIONES FAD
PARK AVENUE 281 - NUEVA YORK, NY 10010

834
00:48:49,176 --> 00:48:51,256
- Sí.
- Soy yo. ¿Todo bien?

835
00:48:51,345 --> 00:48:52,255
Claro.

836
00:48:52,346 --> 00:48:53,966
Estoy yendo al tribunal.

837
00:48:54,056 --> 00:48:55,016
¿10 a. m. allí?

838
00:48:55,682 --> 00:48:56,732
Salgo ahora.

839
00:48:56,808 --> 00:48:58,518
Anna, sé puntual.

840
00:48:58,602 --> 00:49:00,772
Esta jueza odia los retrasos.

841
00:49:00,854 --> 00:49:03,154
Dije que estaba saliendo. Adiós.

842
00:49:25,921 --> 00:49:28,341
- <i>Hola.</i>
- Kacy, preciso una respuesta.

843
00:49:31,677 --> 00:49:33,097
Todo esto es mal karma.

844
00:49:33,178 --> 00:49:35,138
Kacy, ya no me queda tiempo.

845
00:49:35,222 --> 00:49:36,432
Déjame contar tu verdad.

846
00:49:36,515 --> 00:49:37,925
No quiero que uses mi nombre.

847
00:49:39,184 --> 00:49:42,064
Bien, te citaré, pero sin usar tu nombre.

848
00:49:45,732 --> 00:49:47,442
Ni nada que me identifique.

849
00:49:47,526 --> 00:49:48,606
Tienes mi palabra.

850
00:49:48,694 --> 00:49:51,364
Te llamaré la entrenadora.

851
00:49:56,451 --> 00:49:57,411
La entrenadora.

852
00:50:05,002 --> 00:50:06,042
De acuerdo.

853
00:50:07,462 --> 00:50:08,342
Gracias.

854
00:50:11,550 --> 00:50:12,720
Aceptó.

855
00:50:12,801 --> 00:50:14,721
Sin nombrarla, pero aceptó.

856
00:50:15,512 --> 00:50:17,722
Dios. ¡Llámenles el elevador!

857
00:50:48,545 --> 00:50:49,415
Sr. Spodek.

858
00:50:55,260 --> 00:50:58,180
- ¿Qué tal estamos?
- ¿Qué?

859
00:50:59,306 --> 00:51:02,386
¿Acaba de preguntar cómo estamos?

860
00:51:03,185 --> 00:51:04,555
- Vete al carajo.
- Viv.

861
00:51:04,644 --> 00:51:07,274
No vamos a tener un bebé.

862
00:51:07,939 --> 00:51:10,569
Tiene razón, nosotros no.

863
00:51:10,650 --> 00:51:13,740
Pero si sigues mandándome
al carajo, vamos bien.

864
00:51:14,654 --> 00:51:18,704
- ¿Lo ves? Vamos bien.
- No. No vamos bien.

865
00:51:19,659 --> 00:51:23,079
Lo siento, su señoría.
Algo la debe haber retrasado.

866
00:51:23,163 --> 00:51:24,163
Es una chica buena…

867
00:51:24,247 --> 00:51:27,077
Una chica buena con afición a no pagar.

868
00:51:27,918 --> 00:51:30,088
Elevaré una orden para la detención.

869
00:51:30,170 --> 00:51:31,250
Se aplaza el caso.

870
00:51:34,299 --> 00:51:36,889
¿Dónde mierda estás?

871
00:51:39,721 --> 00:51:41,391
- ¿Depósito?
- Sí, por favor.

872
00:51:41,473 --> 00:51:43,603
{\an8}BENEFICIARIO: ANNA DELVEY
QUINCE MIL DÓLARES

873
00:51:46,895 --> 00:51:47,725
{\an8}SUCURSAL 73 CALLE 14, UNION SQUARE

874
00:51:50,524 --> 00:51:51,944
SUCURSAL122 CALLE 92, SUGAR HILL

875
00:51:59,366 --> 00:52:01,446
Quiero hacer una extracción.

876
00:52:04,121 --> 00:52:05,001
¿Efectivo?

877
00:52:05,664 --> 00:52:06,754
Sí.

878
00:52:11,419 --> 00:52:12,999
¿Billetes de $50?

879
00:52:14,714 --> 00:52:15,844
Y algunos de $20.

880
00:52:28,645 --> 00:52:30,265
Diez centímetros.

881
00:52:30,355 --> 00:52:31,975
Madre con presión baja.

882
00:52:32,065 --> 00:52:33,565
Bebé con taquicardia.

883
00:52:35,360 --> 00:52:37,030
Y desaceleración tardía.

884
00:52:41,199 --> 00:52:44,949
Vivian, vamos a hacerla salir ahora.

885
00:52:45,036 --> 00:52:47,116
- ¿Ahora?
- Ahora mismo.

886
00:52:47,205 --> 00:52:49,875
Estoy cansada, mejor después.

887
00:52:49,958 --> 00:52:51,588
Vivian, ¡ahora!

888
00:52:51,668 --> 00:52:52,628
Jack.

889
00:52:52,711 --> 00:52:56,301
Apenas tenga una contracción, hazla pujar.

890
00:52:56,381 --> 00:52:57,381
Bien.

891
00:52:57,465 --> 00:52:58,585
Asiento, por favor.

892
00:53:02,220 --> 00:53:05,430
Sí, empuja. Empuja.

893
00:53:06,308 --> 00:53:11,268
Empuja.

894
00:53:11,354 --> 00:53:12,614
Cansada.

895
00:53:14,107 --> 00:53:17,187
- Que se termine.
- Aún no.

896
00:53:17,277 --> 00:53:18,897
Vamos, tú puedes.

897
00:53:18,987 --> 00:53:21,067
No, no puedo.

898
00:53:22,365 --> 00:53:25,325
- Hoy no voy a tener un bebé.
- Dra. Harris.

899
00:53:25,410 --> 00:53:26,540
Ya veo.

900
00:53:26,620 --> 00:53:29,370
Jack, lo hace o vamos a quirófano.

901
00:53:29,456 --> 00:53:32,166
¿Entiendes? Hazla pujar.

902
00:53:34,461 --> 00:53:36,341
Escúchame.

903
00:53:37,797 --> 00:53:38,627
Vas perdiendo.

904
00:53:40,675 --> 00:53:43,045
- Vas perdiendo.
- Oye.

905
00:53:43,720 --> 00:53:46,180
Vas perdiendo y tú nunca pierdes.

906
00:53:46,264 --> 00:53:47,974
Tú ganas, ¿sí?

907
00:53:48,934 --> 00:53:50,194
Vamos, tú puedes.

908
00:53:50,268 --> 00:53:53,098
Esto es fácil. Tú puedes.

909
00:53:53,188 --> 00:53:55,978
Cualquier puede hacerlo.
Dime por qué, Vivian.

910
00:53:56,650 --> 00:53:57,730
Viv, dime por qué.

911
00:53:59,778 --> 00:54:05,028
- Porque algunas paren agachadas.
- Así es, agachadas en un campo.

912
00:54:05,116 --> 00:54:06,656
No soy especial.

913
00:54:06,743 --> 00:54:08,413
No eres especial. Vamos.

914
00:54:09,621 --> 00:54:11,581
Tengo que hacerlo.

915
00:54:12,332 --> 00:54:14,502
Tengo que hacerlo.

916
00:54:15,794 --> 00:54:18,844
Solo preciso que pujes.
Una vez más por mí.

917
00:54:20,548 --> 00:54:22,548
- No soy especial.
- No eres especial.

918
00:54:22,634 --> 00:54:24,804
- No soy especial.
- No eres especial.

919
00:54:24,886 --> 00:54:30,266
¡No soy especial!

920
00:54:30,350 --> 00:54:32,850
Empuja, Vivian. Empuja.

921
00:54:32,936 --> 00:54:36,106
Empuja, Vivian.

922
00:55:16,229 --> 00:55:18,189
Reafírmate en tu poder, Rachel Williams.

923
00:55:30,577 --> 00:55:34,367
UNIVERSIDAD DE JUSTICIA PENAL JOHN JAY

924
00:55:36,750 --> 00:55:38,880
{\an8}Srta. Williams, gracias por esperar.

925
00:55:38,960 --> 00:55:39,920
{\an8}¿En qué le sirvo?

926
00:55:42,172 --> 00:55:44,472
Quiero hablarle de mi amiga, Anna.

927
00:55:45,925 --> 00:55:47,295
Creo que es una estafadora.

928
00:55:53,350 --> 00:55:55,640
Amo Los Ángeles en otoño.

929
00:55:56,519 --> 00:55:57,689
Mejor que esta mierda.

930
00:55:58,480 --> 00:56:01,020
Esta ciudad está llena de ladrones.

931
00:57:55,555 --> 00:58:00,555
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui

