1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Una belleza.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Salió tarde.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Es genial.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
QUIZÁ TENÍA TANTO DINERO
QUE PERDIÓ LA CUENTA

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Salió tarde.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Perdón, ¿es una cosa del posparto?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Quiero consolarte,
pero leí que debo respetar…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Consolarme.
- Escribiste un artículo genial.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Embarazada.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Ahora tenemos otra chica
con la cual obsesionarnos.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
¿No?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Sí.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}ANNA - PASANTE RETIRADA

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}NOTICIAS CANAL 4

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Con estafas, la falsa heredera</i>

17
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>se habría beneficiado de cenas</i> gourmet,

18
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>hoteles de lujo y vuelos en avión privado.</i>

19
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Habría estafado también</i>
<i>al</i> jet set <i>neoyorquino,</i>

20
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>al dejar en ridículo</i>
<i>a figuras del mundo del arte,</i>

21
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>los bienes raíces, la moda y Wall Street.</i>

22
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hola a todos.

23
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Hablaron de ella en el almuerzo,
publicaron sus modelos en Pinterest.

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Esas gafas Celine…

25
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Como sea, diremos qué actores queremos
para la película de Anna Delvey.

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Estoy obsesionada
con esta historia y solo quiero…

27
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>¿El novio futurista?</i>

28
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, ¿no?</i>

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
¿Michael Cera? ¿Qué demonios?

30
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Te diré esto,
a mí y a mis amigas no nos engañaría.

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
¿Por qué?

32
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Fácil. El pelo.

33
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Debe invertir
en un acondicionador profundo.

34
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Mi amiga.

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
¡Esa es mi amiga! ¡Mi amiga!

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
¡Esa es mi amiga!

37
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
¡Sorokin!

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Bonita sombra.

39
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
No.

40
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Tú puedes pasar.

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
El resto, siéntense.

42
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Soy famosa.

43
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Vaya.

44
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Bien, entonces…

45
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
¿Debo felicitarte?

46
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
No, solo…

47
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Hiciste un buen trabajo, es solo que…

48
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
¿Qué?

49
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Todo este tiempo pensé que eras

50
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
una periodista de veras.

51
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Le dediqué cientos de horas a esto.

52
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Meses de entrevistas,
investigación, verificación de datos.

53
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Si todos hubieran hecho su trabajo,

54
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
me habrían aprobado los préstamos,

55
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
mi fideicomiso habría servido,
y hoy estaría en Park Avenue

56
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
y no aquí, contigo.

57
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Eso es un hecho.

58
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Soy alguien serio, y me hiciste
quedar como que inventé todo.

59
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Como una mentirosa.

60
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Eso es porque mentiste.

61
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
No hay fideicomiso. Nunca lo hubo.

62
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Tu padre no es un magnate
de la energía solar.

63
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
El negocio de tu papá
es KNS Transporte refrigerado.

64
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Legales investigó para el artículo.

65
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Lo confirmamos.

66
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
No hay herencia. Ni fortuna,
ni colección de arte, nada.

67
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Transporte refrigerado,
¿así lo llama ahora?

68
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, basta.

69
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Mira a tu alrededor.

70
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Debes dejar de fingir.

71
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Más allá del tipo de periodista que seas,

72
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
calculo que entiendes
que mi padre, ruso exiliado,

73
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
puede que esconda secretos.

74
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
¡Inventaste el nombre!

75
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Te lo dije, es el apellido de mi madre.

76
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Quería que fuera mérito propio.

77
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
No por el éxito de mi padre.

78
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Está bien.

79
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Si estabas tan segura
de que el dinero llegaría y triunfarías,

80
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
¿por qué lo de Los Ángeles?

81
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Perdona, no sé a qué te refieres.

82
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
En Chateau Marmont, cuando…

83
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
¿Cuando qué?

84
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
No queda tiempo.

85
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Cientos de horas, meses de investigación

86
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
y aún no tienes
ni la más remota idea sobre mí.

87
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Pero perdiste peso.

88
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Oye, tuviste el bebé.

89
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Te felicito.

90
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
¿A dónde?

91
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

92
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
El castillo de Sunset.

93
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Jean Harlow dejó su luna de miel
para besuquearse allí con Clark Gable.

94
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Y James Dean saltó
de una ventana para lograr un rol.

95
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Y John Belushi…

96
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
No va a costarle tanto
hasta West Hollywood.

97
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
No, eso es para que se calle.

98
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
¿Puedes creer?

99
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Ya van dos meses
y siguen las alertas de noticias.

100
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Anna Delvey,
¿el final de los influyentes?".

101
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna, el pico de la cultura milenial".

102
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"¿Anna Delvey reveló
las fallas del sistema inmigratorio?".

103
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
No termina más.

104
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

105
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Lo siento, es que…

106
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna no es una controversia ni un meme…

107
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Siento que nadie capta el verdadero punto.

108
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
¿Cuál es el punto?

109
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Algo relacionado con la clase,
la movilidad social…

110
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
La identidad
bajo el capitalismo, no lo sé.

111
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Tal vez el problema es mío. Tal vez…

112
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Nunca di con el punto.

113
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, prendiste fuego internet.

114
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
No importa lo que descubriste, funcionó.

115
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Y luego, dejó Central Saint Martins
y logró una beca en <i>Purple,</i>

116
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
una revista francesa desagradable
que no tienes permitido leer.

117
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSA HEREDERA ALEMANA

118
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}¿Qué?

119
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Es un meme.

120
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}FALSA HEREDERA

121
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"El fin de la URSS
fue el fin de una forma de vida.

122
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Para todos los rusos,

123
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
esto fue una catástrofe
como también una oportunidad.

124
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Una oportunidad
para inventar una vida nueva".

125
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}LOS ÁNGELES ICÓNICO

126
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Además de la cocina completa,

127
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
el penthouse tiene un elegante comedor.

128
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Ideal para agasajos.

129
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Las alfombras son de…

130
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
¿Qué es esto?

131
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Espero que esté satisfecha.

132
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Casi.

133
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Quiero un buen rosado.

134
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Dígame que lo vio.</i>

135
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
¿Qué cosa?

136
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
El Instagram de Anna,
las palmeras, esos techos.

137
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Es el Chateau Marmont.

138
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
¿El qué?

139
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
El Chateau Marmont.
El hotel. El número uno.

140
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Bien, un hotel, no entiendo.

141
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna está en Los Ángeles,
pueden arrestarla.

142
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
¿Quién? ¿Yo?

143
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
No sé, ¿la policía?

144
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Rachel, me gustaría,

145
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
pero no puedo hacer el trabajo
de la policía y buscar a tu amiga.

146
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
La jueza ordenó el arresto.

147
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Es lo mismo que nada.

148
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
¿Sabes cuántas órdenes de arresto hay?

149
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Diez.

150
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Millones.

151
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Entonces, ¿la dejamos escapar?

152
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Había fundamentos.

153
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
"Diversos casos de hurto".

154
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
¿No hará su trabajo?

155
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
¿Sabes lo que tengo ahora?
Diez asesinatos.

156
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Un causa de terrorismo. Ese es mi trabajo.

157
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Tu dinero no es mi prioridad.

158
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Oye, entre nosotros,

159
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
parece que también estafó a banqueros.

160
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Lo mantenemos en secreto

161
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
porque es algo que avergüenza
a muchos poderosos.

162
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Pero el fiscal de distrito
quiere un gran jurado

163
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
para ver a dónde se llega.

164
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Así que, no estás sola. No te olvidamos.

165
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Lo mejor que puedes hacer es esperar.

166
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Espera al gran jurado.

167
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Gracias por recibirme.</i>

168
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
No, gracias por venir en plena licencia.

169
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Felicitaciones, de hecho.

170
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Gracias.

171
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
El regreso del héroe.

172
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
¿Vieron ChartBeat?

173
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey fue el artículo
mejor recibido en cinco años.

174
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Las redes sociales explotan.

175
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Nos llaman editores, anunciantes.

176
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"¿Sobre qué escribirá Vivian ahora?".

177
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Quieren tu opinión sobre Elizabeth Holmes.

178
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
O Trump. La Casa Blanca, el 12 George.

179
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Por supuesto dijimos que,
por un tiempo, estás sin encargos.

180
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Pues, de hecho, por eso me quise reunir.

181
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Ya sé qué quiero hacer.

182
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Dinos.

183
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Pon todo.

184
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Me voy. Te amo. Adiós.

185
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
¿A dónde ibas?

186
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- ¡Jack!
- Perdón, ¿a dónde ibas?

187
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
A Alemania.

188
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
¿Por qué?

189
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Porque ¿y si no es una farsante?

190
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
¿Y si no es una heredera falsa?

191
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
¿Y si todo este tiempo dijo la verdad?

192
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
¿De dónde salió el dinero
que usó en Nueva York?

193
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Los rumores del lavado de dinero.

194
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Las respuestas sospechosas de sus padres.

195
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Cálmate.

196
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Esto puede superar a Anna.

197
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Puede ser más grande
de lo que cualquiera sabe…

198
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Sé que es mal momento.

199
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Odio estar en un cuarto sin ella.

200
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Imagina estar en otro continente,

201
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
pero se organizó todo.

202
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
La revista me compró el pasaje, el hotel…

203
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Hasta contrató a una traductora.

204
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Y será solo una semana.

205
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Es mi responsabilidad.

206
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Pero… como periodista,

207
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
¿no deberías tomar distancia de tus temas?

208
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Esa chica es una sociópata.

209
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Le hizo creer a toda
esa gente que tenía dinero,

210
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
¿y ahora te engaña a ti?

211
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
No es tan simple. No es una sociópata.

212
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
¿Cómo lo sabes?

213
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Por lo que pasó en Chateau Marmont.

214
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Hay más de lo que tú,
yo o cualquiera sabe.

215
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Abrí la caja de Pandora
y ahora tengo que cerrarla.

216
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
SIGO ESPERANDO EL DINERO.

217
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Perdón, no hablo alemán, espero a mi papá.

218
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Ábrela.

219
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
No sé la combinación.

220
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Debo traer esto directo a mi papá.

221
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
¡Oiga! ¡No!

222
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
¡Oiga!

223
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Por la molestia.

224
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Ven con nosotros.

225
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
¿A dónde vamos?

226
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
A ver a tu padre.

227
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 ENERO, 2006
ANNA SE UNE A SU PADRE EN ALEMANIA

228
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Soy Mira, tu traductora.

229
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Perdona, creo que te asusté.

230
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Gracias. No. Lo siento.
Estaba soñando despierta.

231
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Imaginaba a Anna,
cuando dejó Rusia y llegó aquí sola.

232
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Sí. No dejo de pensar
cómo habrá sido para una niña.

233
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
¿Tú también?

234
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Me prometí no mostrarme
demasiado fanática,

235
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
pero tu artículo me encantó.

236
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Qué bien.

237
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
A todos en Alemania.
Y decimos: "¿Nosotros hicimos eso?".

238
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Y yo estudio periodismo,

239
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
y con mis compañeros

240
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
decíamos: "Así se escribe un artículo".

241
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Gracias, qué satisfacción oír eso.

242
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Así que, cuando un profesor

243
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
vio que tu revista buscaba traductora…

244
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Sí.
- La competencia fue feroz.

245
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Puede que haya habido sobornos.

246
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Bien. Genial.

247
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Estás despierta.

248
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
¿Quién eres?

249
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Ya veremos eso.

250
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Antes, ¿me dices quién eres?

251
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

252
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
¿Qué día es hoy?

253
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Nunca sé qué día de la semana es.

254
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
¿Sabes dónde estás?

255
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Parece un maldito hospital.

256
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Muy bien.

257
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Soy Andrew Millikan, psiquiatra.

258
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Estás en el hospital Cedars-Sinai,
en Los Ángeles.

259
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
¿Sabes por qué estás aquí, Anna?

260
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Te hallaron inconsciente,
con un frasco de Xanax.

261
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Qué exagerado.

262
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Estaba estresada y quería dormir.

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Te resucitamos,
y estuviste con respirador un rato.

264
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Tuviste mucha suerte.

265
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Bien, gracias. Ya me voy.

266
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
De hecho, todavía tengo
que hacerte una evaluación,

267
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
y estás en internación involuntaria.

268
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Quedarás aquí 72 horas
o hasta que veamos cómo proceder.

269
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
¿Qué van a hacer si me voy? ¿Me matarán?

270
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Activaré el Código dorado.

271
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Y vendrán fisioterapeutas a sujetarte.

272
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
No les temo a los fisioterapeutas.

273
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Y tendré que hacer una denuncia.

274
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Así que, comencemos.

275
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Este tipo es Vadim,

276
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
el padre de Anna,
que dice ser un ingeniero que,

277
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
al caer la URSS,
trabajó para traer el pan a la mesa.

278
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Y luego, emigró a Eschweiler,

279
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
la ciudad a donde vamos ahora.

280
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Dice que tiene un negocio de transporte.

281
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- No sé si le creo.
- ¿Por qué?

282
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna no vivía modestamente
cuando se fue de Eschweiler.

283
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Hizo pasantías en Berlín y en París.

284
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Se inscribió en Central St. Martins
y dejó a la semana.

285
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
¿Cómo hace un camionero
para pagar todo eso?

286
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Además…

287
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
¿Es esta la casa de un camionero?

288
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
¿De dónde crees que salía el dinero?

289
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Lo siento…

290
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Problemas de madre primeriza.

291
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Como sea,

292
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
no estoy segura sobre el dinero,

293
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
pero la historia rusa
reciente puede ayudarnos.

294
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Cae la Unión Soviética,</i>

295
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>las minas y fábricas del Estado,</i>

296
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>todo el país queda disponible.</i>

297
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Los que se apoderan de eso</i>
<i>se hacen increíblemente ricos.</i>

298
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
¡Eschweiler!

299
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Pero los rusos se hartan de los gánsteres</i>

300
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>y eligen presidente a Vladimir Putin,</i>

301
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>que impone mano dura.</i>

302
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Y los oligarcas guardan</i>
<i>su dinero en el exterior.</i>

303
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Lo esconden en pequeñas ciudades europeas,</i>
<i>detrás de negocios pantalla,</i>

304
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>como el transporte refrigerado.</i>

305
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>¿El pico de la fiebre del dinero?</i>

306
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>El año 2006. Cuando Anna llega a Alemania.</i>

307
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
¡Anyeshka!

308
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
¡Estás aquí!

309
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
¿Qué pasó?

310
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
No importa.

311
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Una botella de Château Pétrus 1996.

312
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Papá, ¿qué pasa?

313
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
¿Qué pasa?

314
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Celebramos nuestra nueva vida juntos.

315
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
En Rusia nunca bebías vino.

316
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
No teníamos cosas bonitas.

317
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Solo bebías una Coca Cola <i>Light</i>
en tu cumpleaños.

318
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
¿Quieres una?

319
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Nunca cenábamos en restaurantes.

320
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Te gustará.

321
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Te lo prometo.

322
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Señor, el gerente del bar insiste…

323
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Quiere asegurarse de que usted sabe
que esta botella cuesta 3000 euros.

324
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Es muy considerado.

325
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
La quiero. Gracias.

326
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Y una Coca Cola <i>Light</i> también.

327
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Quiero que recuerdes a este camarero.

328
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Que nos ofendió, porque somos extranjeros.

329
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
La gente da por sentado que somos pobres,
sucios y que estamos desesperados.

330
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Pero ahora tengo amigos, Anka.

331
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Amigos poderosos.

332
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Ya no somos pobres.

333
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
El vino me gusta dulce.

334
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Debes avasallarlos con tu superioridad.

335
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Entonces, ¿Anna traficaba
dinero para su padre?

336
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Pues, es posible.

337
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Sé que es improbable,

338
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
pero hay rumores aún más locos sobre ella.

339
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Eso es lo que tiene Anna.

340
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
De tres datos locos sobre ella,

341
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
uno suele ser verdad.

342
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Como sea.

343
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Vamos a la casona de los Sorokin.

344
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
A descubrir qué es cierto y qué no.

345
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
¿Por qué te fuiste de Nueva York?

346
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Me gusta Los Ángeles en otoño.

347
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
¿Avisaste a alguien que vendrías?
¿Amigos o familiares?

348
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
¿Tengo que decirles todo a todos?

349
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Bien.

350
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
¿Qué tal esto?

351
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
¿Hay alguien con quien pueda hablar?

352
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
En Alemania.

353
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
¿Por qué quieres hablarles?

354
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Para que te puedas ir.

355
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Debo determinar
si es seguro enviarte a casa y…

356
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Si hubiera querido matarme,
lo habría logrado.

357
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Y no estoy en contacto con mi familia.

358
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Para alguien como yo,
es una señal de alerta.

359
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
No, no en ese sentido.

360
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Dejé atrás toda mi vida en Alemania.

361
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Todo eso simplemente… desapareció.

362
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
En periodismo, un pequeño toque es todo.

363
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Hasta cuando tiras abajo
la puerta de alguien para entrar.

364
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Sobre todo allí.

365
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Ten preparadas las frases
más amables y bonitas en alemán.

366
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Básicamente lo menos alemán posible.

367
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Exacto.

368
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Creo…

369
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
que la casa debe estar por aquí.

370
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Aquí mismo.

371
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Qué demonios.

372
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
¿Tendrás mal la dirección?

373
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Ese parece…

374
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
¿Es…?

375
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
¡Vadim!

376
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
¡Déjenme tranquilo!

377
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
¡Vadim! ¡Debo hablarle, por favor!

378
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Revisé de nuevo
la foto y el terreno vacío,

379
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
la casa estaba allí, sin duda.

380
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Es la casona donde creció Anna.
Y ya no existe más.

381
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Desapareció.

382
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
¿Cómo desaparece una mansión así?

383
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Después de verlo, no me pareció

384
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
que fuera alguien bien conectado.

385
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Tal vez era más mafioso que oligarca.

386
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Tal vez tenía contrabando allí.

387
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Armas, drogas…

388
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Sí.

389
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
La policía lo habrá rodeado,
y decidió quemarla.

390
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- O es fraude al seguro.
- O un rival.

391
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
O…

392
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Quién diría, yo, la sibarita neoyorquina.

393
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
La literata insensible e irónica.

394
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Aquí, persiguiendo rusos
por los callejones,

395
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
al estilo Claire Danes.

396
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Contigo hasta el final.

397
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
¿Viniste a Los Ángeles
porque escapabas de algo?

398
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
¿De qué escaparía?

399
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Solo reviso las pruebas.

400
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Vuelo solo de ida, sin avisar
a nadie, pago en efectivo…

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Eso no es prueba de nada.

402
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
¿Leíste a Dostoyevski?

403
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Claro. Pero en la universidad.

404
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
A mi padre le encantaba Dostoyevski.

405
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Crimen y castigo </i>era su novela favorita.

406
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Insistió en que la leyera.

407
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Había un personaje, Svidrigailov,

408
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
que un día, de la nada,

409
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
dice que va a hacer
su fortuna en Estados Unidos.

410
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Se despide de todos sus amigos.

411
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Adiós, me voy a Estados Unidos".

412
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
¿Sabes lo que hace?

413
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Dime.

414
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Se pega un tiro.

415
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
En la cabeza.

416
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Pues,

417
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
al menos estamos hablando.

418
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Bienvenida a la Alemania pueblerina.

419
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Comencemos.

420
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Veamos quién conocía a Anna
cuando era una <i>fräulein</i> más.

421
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Conoce a los Sorokin.

422
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim quería venderle un congelador.

423
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Pero nunca confió en ellos.

424
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
¿Qué?

425
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
¿Qué dijo?

426
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Que rusos y turcos
no quieren encajar en la sociedad alemana.

427
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
¿Te dijo eso?

428
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Bienvenida a la Alemania pueblerina.

429
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Oiga.

430
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Esto apesta.

431
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Sí, leí el artículo.
Me costó creerlo. ¿Nuestra Anna?

432
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
¿Cómo era cuando estaba aquí?

433
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Eso es lo sorprendente, era normal.

434
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Algo tímida, tal vez.

435
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
¿Tímida? ¿Anna?

436
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Me cuesta imaginarlo.

437
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Un poco rara.

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Como en las nubes.

439
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Pero tal vez era por su alemán,
que todavía no era perfecto.

440
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Lo siento, tengo una clase,
pero buena suerte.

441
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
No veo la hora de leer más
sobre nuestra celebridad.

442
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Vaya, esto parece…

443
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
No digas Hogwarts.

444
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Perdón, qué maleducada.
Me salió sin pensar.

445
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
¿Cómo sabías que diría Hogwarts?

446
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Para ustedes,
todo lugar antiguo parece Hogwarts.

447
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Bueno, es cierto.

448
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Pero mira esto.
Me hubiera gustado venir a un lugar así.

449
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
¿Qué?

450
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Dilo.

451
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Yo fui a un lugar así.

452
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Odio los lugares así.

453
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Los mosaicos antiguos,
los escudos de armas y los lemas en latín.

454
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Se dice que esto es alemán.

455
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Y para los alemanes.

456
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Y, si no eres alemán, no eres bienvenido.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Entonces…

458
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Si eres turco o ruso,
y tu padre es una suerte de escoria…

459
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Tal vez la cafetería
agregue <i>borscht</i> al menú.

460
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
No se la puede culpar
por ser tímida en un lugar así.

461
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Tal vez…

462
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
No lo sé. No creo que Anna fuera así.

463
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Tenías 15 años.</i>

464
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Tu padre te pide que dejes todo.

465
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Tu casa, tus amigos, tu idioma.

466
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- ¿Te molestaste con él?
- No.

467
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Creí en el futuro que me prometió.

468
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
¿Y al llegar a Alemania?

469
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Para los inmigrantes
es duro en cualquier lado.

470
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
La gente era cruel.

471
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- ¿Allí sí te molestaste?
- No.

472
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
Porque recuerdo lo que me enseñó.

473
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Que no permitiera
que me definieran por mi pasado.

474
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Que mostrara el futuro que tendría.

475
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Me molestó que se olvidara.

476
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
¿Qué quieres decir?

477
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Cuando perdimos la casa.

478
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Y la gente se negó
a hacer negocios con un ruso.

479
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Y el futuro promisorio no llegó…

480
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Sigue.

481
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Y comenzó a beber.

482
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
El padre grande y fuerte que conocía
era ahora un hombre pequeño y débil…

483
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
enfadado y…

484
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
¿Violento?

485
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
¿Qué hacías

486
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
cuando se ponía violento?

487
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Leía revistas.

488
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Me escondía en mi cuarto

489
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
con <i>Vogue, </i>la <i>Vogue </i>alemana,
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

490
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Quería aprender todo.

491
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Para poder ser lo que quisiera.

492
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Porque…

493
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
aún creía en ese futuro promisorio.

494
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
E iba a hacer lo que fuera
por alejarme de Eschweiler.

495
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Por alejarme de las chicas de la escuela.

496
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Por alejarme

497
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
de mi padre.

498
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
¿Para qué es eso?

499
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Estás llorando, Anna.

500
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Pregúntale qué pasó con la casona.

501
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Dijo que el parque industrial
era una planta química

502
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
que se quemó en los 80,

503
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
y el Ministerio de Salud
descubrió que había contaminación,

504
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
y Vadim tuvo que demolerla.

505
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
¿Anna vivió en una casona contaminada?

506
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Entonces, Vadim sí vendía congeladores.

507
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
La casona se declaró en ruinas.

508
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
La compró porque nadie más la quería,

509
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
y Anna era solo una niña rara.

510
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Perdona, ¿dijiste "Anna"?

511
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Perdón por interrumpir,
pero ¿eres estadounidense?

512
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
¿Hablabas de Anna Sorokina?

513
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
¿La conocías?

514
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Hubiera preferido no.

515
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
La perra me hizo la vida imposible.

516
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Una maestra nos dijo que era tímida.

517
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
¿Qué saben las maestras?

518
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Cuando se mudó aquí, era un poco callada.

519
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Y hablaba alemán mal,
pero luego se obsesionó por la ropa.

520
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Comenzó a vestirse mejor que nadie.

521
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Era la policía de la moda.

522
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Bien. Esa es nuestra Anna.

523
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
¿Todavía siguen usando eso?

524
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>- ¡Prost!</i>
<i>- ¡Prost!</i>

525
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Si no le gustaba tu ropa,
te decía barbaridades,

526
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
lo cual, en mi caso, era a diario.

527
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Y todas se reían.

528
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
¿En serio, Clara? Tú eras la peor.

529
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Buscabas siempre su aprobación.
- ¡No!

530
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Tenía un poder extraño.
Y peor cuando supimos lo del padre.

531
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
¿Qué cosa?

532
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Se decía que era una suerte
de gánster o algo así.

533
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Y que había golpeado a unos padres.

534
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
La gente le temía.

535
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Y a Anna también.

536
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Sí.

537
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Sí.

538
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
¿Lo ves?

539
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Aquí hay algo, algo grande, ¿no?

540
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- ¿No?
- Puede ser, sí.

541
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
¿Puede ser?

542
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Hablamos con la mitad de la gente.

543
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
¿Y qué logramos? Chismes, rumores…

544
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Tienes razón. Lo siento.

545
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Hay una sola entrevista
que importa. La de Vadim.

546
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Pero Vadim no quiere hablarnos.

547
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Lo lograremos.

548
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Entonces, cuando dejaste Alemania,
escapabas de algo.

549
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Escapaba hacia algo.

550
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
El mundo de las revistas.

551
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Ese mundo no existe.

552
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Pero en realidad, sí.

553
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
En Londres, en Berlín,
en París y en Nueva York.

554
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Con sus noches y sus fiestas.

555
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Después de la segunda copa de champaña,

556
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
miraba a la gente hermosa
a mi alrededor y pensaba:

557
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Lo logré. Estoy aquí.

558
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
En el centro del mundo".

559
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Pero, en eso, aparece alguien feo.

560
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
O alguien que cuenta
una historia aburrida.

561
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
O suena una canción mala,

562
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
y vuelves a estar en ninguna parte.

563
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Así que,

564
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
te bebes una tercera copa y una cuarta…

565
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
te tomas unas píldoras y…

566
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
buscas una fiesta más divertida.

567
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Tal vez Los Ángeles.

568
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
En el Chateau Marmont, tal vez.

569
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Y te despiertas aquí.

570
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
En la mejor fiesta de todas.

571
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
¿Vadim?

572
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Sé que esto es agresivo…

573
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
¡Periodistas no!

574
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
No soy una periodista más.
Yo escribí la historia. Conozco a Anna.

575
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Está sola en una celda en Rikers.

576
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Y no sé si usted
es un oligarca o un gánster,

577
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
pero sé que es su padre
y que debería estar ayudándola.

578
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Y, si habla conmigo,
puedo ayudarlo a ayudarla.

579
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
¿Puedes, Mira?

580
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Es muy buena gente,

581
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
solo está algo estresada.

582
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Y acaba de dar a luz.

583
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
No sé si eso viene al caso.

584
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Pero solo quiere hacerle unas preguntas

585
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
sobre su hija y…

586
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
luego, lo dejaremos tranquilo.

587
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Está bien.

588
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Hablemos.

589
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
No puede explicar lo que hizo Anna.

590
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Ni él mismo lo entiende.

591
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Siempre quiso más.

592
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Miraba revistas,
quería los mejores zapatos, la mejor ropa.

593
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Muchas chicas miran revistas.

594
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Pero no todas cometen fraudes.

595
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Se volvió incontrolable.

596
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
En Moscú dicen:

597
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"¿Por qué guardar para cuando no haya,
si puedes comprar unos Manolo Blahnik?

598
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Nada malo puede pasarte
con unos Manolos puestos".

599
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

600
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
lo que voy a decirle es delicado. Pero…

601
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
mucha gente tiene la impresión

602
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
de que usted tiene dinero escondido.

603
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Incluida su propia hija.

604
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
No sé qué es verdad o qué no, pero…

605
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
en esta ciudad se corren muchos rumores.

606
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Y muchos aquí creen
que usted es una suerte de oligarca.

607
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
O que lava dinero.

608
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
O que es un…

609
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
gánster.

610
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Lo único que hizo
fue mantener a su familia.

611
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
¿Podemos conocerlos?

612
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
¿Y podemos ver su casa?

613
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
¿Tienes familia?

614
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
¿No tienes familia, hijos, gente querida?
¿Querrías que ellos…?

615
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Sinceramente, lo peor es que
estoy actuando igual que él.

616
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Bebo para olvidar los problemas.

617
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Es como si haber intentado
escapar de él me hubiera convertido en él.

618
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
¿Próxima pregunta?

619
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
De hecho, eso es todo.

620
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
¿Sí?

621
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Autorizaré tu alta.

622
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Creo que lo que pasó fue un accidente

623
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
y no creo que vuelvas
a intentar hacerte daño.

624
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Pero

625
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
sugeriré que vayas a un centro
para adictos a la drogas y el alcohol.

626
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
¿A rehabilitación?

627
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
La palabra carga con cierto estigma,

628
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
pero lo que hicimos hoy
fue solo el comienzo.

629
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Una buena charla
no te va a cambiar la vida, Anna.

630
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
El cambio que precisas,

631
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
deliberado e intencionado,
para ti y nadie más,

632
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
requiere trabajo.

633
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Es que…

634
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Rehabilitación…

635
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
suena vulgar.

636
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Te sorprenderás.

637
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Sobre todo aquí.

638
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
La zona de Los Ángeles
tiene las mejores instalaciones.

639
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}¡ESTOY EN MALIBÚ, PERRAS!

640
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}La sesión de grupo es las 18:00,

641
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
hasta esa hora, queda libre
para explorar el lugar y ponerse cómoda.

642
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Por cuestiones de privacidad,
no se permiten fotos.

643
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Bueno, una no es problema.

644
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Y una cosa más.

645
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Creo que todavía
no tenemos su método de pago.

646
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
¿Aceptan transferencias?

647
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
¿Pueden creerlo?

648
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Qué piscina.

649
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Dijo que fuera a visitarla,
como si fuéramos amigas.

650
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Como si no me hubiera robado $60 000.

651
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- ¿Y la policía?
- Son inútiles.

652
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
No puedo creer
que esté allí en una piscina,

653
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
mientras yo esquivo llamadas
de la tarjeta de crédito.

654
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Oí que si te cambias el nombre legalmente,
no pueden hacerte pagar.

655
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
¿Qué? ¡Tranquila! Solo intento ayudar.

656
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Para ti es fácil estar tranquila.
A ti te pagó.

657
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
¿Y cómo estás tan tranquila tú?

658
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
No dejo que Anna me quite más nada.

659
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ni mi tiempo, ni mi atención.

660
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Ojalá fuera tan zen,
no estás para nada enfadada.

661
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
La ira funciona así.

662
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Cuando estamos enfadados,
somos personajes de la historia de otro.

663
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Cuando dejas salir la ira,
recuperas tu propia historia.

664
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Y vuelves a ser tu protagonista.

665
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Mierda. ¿Viste eso?

666
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Creí que me arrancaría la cabeza.

667
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Creo que sintió vergüenza.

668
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Alguien tan a la defensiva
debe tener mucho que esconder.

669
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
La prensa los asedió.

670
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- No creo que…
- ¿Te lo imaginas como padre?

671
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Siento que entendí todo mal.

672
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
¿Y si Anna se convirtió en lo que es

673
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
no por su padre, sino a pesar de él?

674
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
¿Y si fue su proxeneta?

675
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Eso explicaría por qué
Anna nunca habla de su pasado.

676
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Y su actitud con el sexo.

677
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Su obsesión con los tipos adultos.

678
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, ¡Alan Reed!

679
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Lo que vimos recién
fue un hombre muy estresado.

680
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Cansado y con una vida dura.

681
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Tú no conoces a Anna como yo.

682
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Anna no es producto de una vida aburrida.

683
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Te veo después.

684
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

685
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Nueva York está muy chato.

686
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Hoy, los mejores licenciados en arte
van de Yale directo a Los Ángeles.

687
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Así que, sí.

688
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Pienso montar mi fundación aquí.

689
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Bien.

690
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
En realidad, hablábamos
de la autocompasión radical.

691
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Disculpen.

692
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, por fin me llamas, perra.
Te extraño.

693
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>¿Sabes qué? Y yo a ti.</i>

694
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Pues, más te vale.

695
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Estoy en Los Ángeles por
New Establishment Summit de <i>Vanity Fair.</i>

696
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
Anna,

697
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
sé que hubo resquemores

698
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
entre nosotras,

699
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>pero eres buena gente</i>

700
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>y no deseas el mal.</i>

701
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
¿Quieres que almorcemos?

702
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Así dejamos atrás el pasado.

703
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Ay, Dios. Sí, por favor.

704
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Estoy en un lugar en Malibú.</i>

705
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
¿Te envío la dirección y me buscas?

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Claro. Puedo llegar enseguida.

707
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Bien, adiós. Nos vemos.

708
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Lo siento, estoy perdida.
- Mamá, papá.

709
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Me voy.
- Papá.

710
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
¿Usted escribió sobre nuestra hija?

711
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Será mejor que entre.

712
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Las afirmaciones diarias
son un recordatorio de su propio valor.

713
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Verán resultados a largo plazo.

714
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Me tengo que ir. Tengo un almuerzo.

715
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
¿Spago sigue siendo bueno?

716
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Anna, no puedes irte así.
Estás en rehabilitación.

717
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
No es la prisión.

718
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PISCINA, CAMPOS DE TENIS
GIMNASIO, JARDÍN DE MEDITACIÓN

719
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
¿Dónde estás, Rachel?

720
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Llegué, atraviesa la puerta,</i>
<i>estoy a la vuelta.</i>

721
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
¿Anna Sorokina?

722
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
¿Qué demonios? Voy a ver a mi amiga.

723
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
¿Rachel? ¡Rachel!

724
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
¡Rachel!

725
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Tiene orden de detención en Nueva York.

726
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
¿Qué? Yo…

727
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Lo llevaré arriba.

728
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
¿Cerveza?

729
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Claro.

730
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Dice que lamenta
haberle gritado en el restaurante.

731
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Fue estresante con todos ustedes aquí.

732
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
¿Con quiénes?

733
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
¿Cree que es la única?

734
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Todos los días, correos,
llamadas, gente en la puerta.

735
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. ¡Delvey!

736
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Nunca oí ese nombre.

737
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Entonces, ¿lo inventó?

738
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
¿De dónde cree que lo sacó?

739
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
No, eso no.

740
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Entrevista, no.

741
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Oigan, yo soy intrascendente.

742
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Cualquiera lo habría escrito.

743
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Anna es su hija.
Se portó mal y ahora es famosa.

744
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
¿Qué tenemos que ver nosotros?

745
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Eso quiero averiguar.

746
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Lamento haberme metido en su casa, pero…

747
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
me llegaron rumores.

748
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Sí, siempre corren rumores.

749
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Desde siempre, somos "los rusos temibles".

750
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Sí, él vende heroína en los congeladores.

751
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Tenemos oro soviético
enterrado en el patio.

752
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
¿Quién sabe? Tal vez tengo
el pene de Rasputín en un armario.

753
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Y ahora, la hija es un genio del crimen.

754
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Pero eso sí es verdad.

755
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Lo habrá aprendido en alguna parte, ¿no?

756
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Solo quiero saber dónde.

757
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Por favor.

758
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
¿Eres madre?

759
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Hace unos meses.

760
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Es más fácil imaginarnos
a nosotros como monstruos.

761
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Es mejor creer
que un monstruo genera otro.

762
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Porque se cree que los padres
hacemos a los niños.

763
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Se cree que los moldeamos
y los convertimos en lo que son.

764
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Porque nos dedicamos
a ellos, los amamos y los guiamos.

765
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Pero no.

766
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Nosotros no los hacemos.

767
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Los hijos no vienen de uno.
Solo vienen a través de nosotros.

768
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Entonces, ella fue siempre así.

769
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Uno puede

770
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
tener un hijo, como mi Ivan,
que su alma es como la mía.

771
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Y, a veces, tienes un hijo que…

772
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
es un extraño en la casa.

773
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna era una extraña. Toda su vida.

774
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Una extraña fría.

775
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Pero…

776
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
¿Saben que intentó matarse?

777
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
En California.

778
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
¿Por qué alguien así,

779
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
a la que no le importa nadie,
alguien tan segura de sí misma,

780
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
alguien con la autoestima tan alta,
intentaría algo así?

781
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Creí que aquí encontraría una pista.

782
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Algo oscuro en su pasado. Me obsesioné.

783
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Ella te importa.

784
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Sabe lograr eso en la gente.

785
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Pero si nosotros aprendimos a soltar,
tú también puedes.

786
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
¿Ustedes la soltaron sin más?

787
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
¿A su propia hija?

788
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
No.

789
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Siempre estuvo más allá de nosotros.

790
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- ¿Vivian?
- ¿Aún despierta?

791
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
¿Y esa camiseta?

792
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Es una historia larga.

793
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Oye,

794
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
voy a cambiar mi boleto y regresaré antes.

795
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
¿Y el nuevo artículo?

796
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Lo dejo, pero a ti te pagarán igual.

797
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Ningún niño debería oír
lo que esos padres me dijeron.

798
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Lamento haberte traído aquí.
- ¿Bromeas?

799
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Estaría transcribiendo
audios en la universidad.

800
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Fue muy divertido.

801
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- ¿Entramos? Tu bolso.
- Vamos.

802
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>La Fiscalía de Manhattan</i>
<i>tiene el agrado de anunciar</i>

803
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
la imputación de Anna Sorokin.

804
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
A Sorokin también
se la conoce como Anna Delvey.

805
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Está acusada,
en la Corte Suprema de Nueva York,

806
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
de dos cargos de hurto mayor
en primer grado,

807
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tres de hurto mayor en segundo grado

808
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
y uno de hurto mayor en tercer grado,

809
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
y robo de servicios.

810
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
No menciones a los Mets.

811
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
La jueza es fanática de los Dodgers.

812
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
Cree que Los Ángeles es temporal

813
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
y que volverán a Brooklyn.

814
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Y que los Mets son usurpadores.

815
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- ¿Sí?
- Hola, Todd.

816
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
¿Anna?

817
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
¡Oye! ¡Esa es mi clienta!

818
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
La próxima vez que la veamos,
llevará un mameluco.

819
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Sabía que acabaría mal, pero…

820
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
¿Y qué hacía en Los Ángeles?

821
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Creo que fue a rehabilitarse.

822
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
¿A rehabilitarse?

823
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
¿Cómo lo sabes?

824
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Pues, no iba a decirles esto, pero…

825
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
estaba con ella al teléfono
cuando la arrestaron.

826
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
¿De veras?

827
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Qué coincidencia.

828
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Fue surrealista.

829
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Horrible.

830
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Ojalá la estén tratando bien.

831
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
¿Se imaginan?

832
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna en la cárcel.

833
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Apuesto a que tú puedes.

834
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
¡Dios mío!
Me encantan tus tatuajes. Son hermosos.

835
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Hola, te extrañamos.

836
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Me van a explotar los pechos.

837
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Te llegó esto.

838
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
¿Qué demonios…?

839
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
SR. VADIM SOROKIN ESCHWEILER - ALEMANIA

840
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
SRA. VIVIAN KENT
BROOKLYN - EE. UU.

841
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Espera un segundo.

842
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Querida Vivian: Perdona si la nota</i>
<i>no está bien, usé el traductor de Google.</i>

843
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Mi esposa me habría matado</i>
<i>si se enteraba de esto,</i>

844
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>pero igual que tú, no dejo de pensar</i>
<i>en por qué mi hija se haría daño.</i>

845
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>El hospital nos envió esto.</i>

846
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Aquí no encuentro la respuesta.</i>

847
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Tal vez, tú sí. Vadim.</i>

848
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
CEDARS-SINAI
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA INICIAL

849
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
ADMISIÓN EN SALUD MENTAL
MOTIVO: INTENTO DE SUICIDIO

850
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Espero que vengas a disculparte.
- Cállate.

851
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Para todos,
tu padre era un empresario millonario

852
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
que te haría rica.

853
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Para este doctor, era un alcohólico
abusivo del que huiste.

854
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Ese no es el relato de Anna.

855
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
No quisiste matarte.

856
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Hola, necesito más rosado.

857
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
¿Pueden mandar a alguien en 20 minutos?

858
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Si no respondo,
la puerta estará sin traba.

859
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Fue otra estafa más.</i>

860
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Engañaste en Nueva York

861
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
y fuiste a Los Ángeles a engañar allí.

862
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Y dejé que me engañaras a mí.

863
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Oye, nunca dije que quise matarme.

864
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Las historias tristes gustan.

865
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Todos quieren ayudar.

866
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Y luego pensé
en por qué se tomaría la molestia.

867
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Podría haberse escondido.

868
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Pero se las ingenió
para ir a rehabilitación.

869
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Leí la ley sobre visas.
La tuya está por vencer.

870
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Pero, en caso de internación,
el reloj se detiene.

871
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Quisiste ganar tiempo.

872
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
¿Qué haces?

873
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Basta.

874
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
¿Qué? ¿No es lo que quieres?

875
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Resolviste el caso. Eres una verdadera
periodista de investigación.

876
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
¿Quién te dio eso?

877
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Tu padre.

878
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
¿Mi padre?

879
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Sí.

880
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Lo conocí. Y no es un peón.

881
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ni una fantasía. Ni un monstruo.

882
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Es un padre que te quiere.

883
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
¿Y dónde está?

884
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
¿Por qué no está aquí?

885
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Diste muchos motivos
para que abandonaran a Anna Delvey.

886
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Pero, Anna,

887
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
yo sigo aquí.

888
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Sigo apoyándote.

889
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Y vine a decirte
que no tienes que seguir haciendo esto.

890
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Puedes hacer algo nuevo.

891
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Mata a Anna Delvey.

892
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
¿A qué te refieres?

893
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Deja de estafar.

894
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Deja de fingir.

895
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Admite lo hecho. Cuenta tu historia.

896
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Declárate culpable. Ve a Alemania.

897
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Ve con tu familia.
Vuelve a ser Anna Sorokina.

898
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
¿Qué? ¿Y admitir que soy una delincuente?

899
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Esa no es mi historia.

900
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Entonces, ¿cuál es tu historia, Anna?

901
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Tú eres la periodista.

902
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Debías descubrirlo por ti misma.

903
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Pero tendrás que mirar
como todos los demás.

904
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
¡Vamos!

905
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Subtítulos: Guadalupe Anzoátegui

