1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UNA SERIE DE NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Precioso.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Tarde.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Es genial.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
QUIZÁ TENÍA TANTO DINERO
QUE PERDIÓ LA CUENTA

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Tarde.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Perdona. ¿Es lo del posparto?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Quiero animarte,
pero he leído que debo respetar…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Anímame.
- Vale, has escrito un gran artículo.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Y embarazada.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Ya tenemos otra chica
con la que obsesionarnos.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
¿Verdad?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Verdad.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}PRESA RETIRADA

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>La falsa heredera estafó supuestamente</i>

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>miles de dólares en comidas,</i>

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>habitaciones de hotel de lujo</i>
<i>y vuelos en jets privados.</i>

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Dicen que también engañó</i>
<i>a la </i>jet set<i> de Manhattan,</i>

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>dejando en ridículo</i>
<i>a grandes personalidades</i>

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>del mundo del arte, inmobiliario,</i>
<i>de la moda y de Wall Street.</i>

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hola, chicos.

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Habláis de ella en el almuerzo,
colgáis sus modelos en Pinterest.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Esas gafas Celine…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Hoy vamos a elegir los protagonistas
para la historia de Anna Delvey.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Me obsesiona esta historia. ¿Puedo…?

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Vale, ¿el "novio futurista"?</i>

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, ¿verdad?</i>

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
¿Michael Cera? ¿Qué cojones?

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Pues a mí y a mis amigas
no nos habría engañado.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
¿Por qué?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Sencillo. Por el pelo.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Esa chica necesita un buen acondicionador.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Es mi amiga.

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
¡Esa es mi amiga!

35
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
¡Es mi amiga!

36
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
¡Sorokin!

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Bonita sombra de ojos.

38
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
No.

39
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Tú puedes entrar.

40
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Los demás siéntense.

41
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Soy famosa.

42
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Vaya.

43
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
¿Y bien?

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
¿Qué quieres, elogios?

45
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
No, pero…

46
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
No, has hecho un buen trabajo, pero…

47
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
¿Qué?

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Supongo que pensaba que eras

49
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
periodista de verdad.

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
He invertido cientos de horas.

51
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Meses de entrevistas,
investigación y comprobación de datos.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Si los que me rodean
hubieran hecho su trabajo,

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
me habrían concedido los préstamos,

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
tendría mi fideicomiso
y ahora estaría en Park Avenue,

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
y no aquí contigo.

56
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Eso es un hecho.

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Soy una persona seria, y haces
que parezca que me lo inventé todo.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Que soy una mentirosa.

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Porque mentiste.

60
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
No hay fideicomiso. Nunca lo ha habido.

61
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Tu padre no es
un magnate de la energía solar.

62
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
La empresa de tu padre es
KNS Transporte y Refrigeración.

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Lo investigó el equipo legal.

64
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Lo confirmamos.

65
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
No hay herencia.
Ni fortuna ni colección de arte. Nada.

66
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
¿Así llama a la empresa ahora?

67
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, déjalo.

68
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Mira a tu alrededor.

69
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Tienes que dejar de fingir.

70
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
No sé qué tipo de periodista eres,

71
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
pero ¿entiendes que mi padre,
un ruso exiliado,

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
podría tener secretos que esconder?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Tu nombre es inventado.

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Ya te dije
que es el apellido de soltera de mi madre.

75
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Quería triunfar por mí misma.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
No a expensas de mi padre.

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Vale, bien.

78
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Si estabas tan segura
de obtener el dinero y triunfar,

79
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
¿por qué lo de Los Ángeles?

80
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Perdona, no sé a qué te refieres.

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
En el Chateau Marmont, cuando…

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
¿Cuando qué?

83
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Es la hora.

84
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Cientos de horas, meses de investigación,

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
y aún no sabes nada de mí.

86
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Has adelgazado.

87
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Has dado a luz.

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Enhorabuena.

89
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
¿Adónde?

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Al Chateau Marmont.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
El castillo de Sunset.

92
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Donde Jean Harlow dejó su luna de miel
para besuquearse con Clark Gable.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Donde James Dean saltó por una ventana
para obtener un papel.

94
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Donde John Belushi…

95
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Señora. No cuesta tanto
llegar a West Hollywood.

96
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
No es para eso, es para que se calle.

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Es increíble.

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Han pasado dos meses
y siguen apareciendo alertas.

99
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"¿Marca Anna Delvey
el fin de las influentes?".

100
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey es
el cenit de la cultura milenial".

101
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey ha evidenciado
los fallos del sistema de inmigración".

102
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
No acaba.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

104
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Perdona, es que…

105
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey no es un timo ni un meme…

106
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Creo que a todos
se les escapa la historia real.

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
¿Cuál era?

108
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
La clase, la movilidad social…

109
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
La identidad bajo el capitalismo. No sé.

110
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Quizá sea culpa mía. Quizá…

111
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
No la encontré.

112
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, has incendiado internet.

113
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Fuera lo que fuera, funcionó.

114
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Y luego dejó el Central Saint Martins
y entró de becaria en <i>Purple,</i>

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
una revista francesa asquerosa
que no te dejaré leer.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSA HEREDERA ALEMANA

117
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}¿Qué?

118
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Es un meme.

119
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"El final de la Unión Soviética
fue el fin de un modo de vida.

120
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Para todos los rusos,

121
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
supuso tanto una catástrofe
como una oportunidad.

122
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
La oportunidad de inventar otra vida".

123
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}LOS ÁNGELES EMBLEMÁTICO

124
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Además de la cocina,

125
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
el ático tiene un comedor elegante.

126
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfecto para visitas.

127
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Las alfombras son…

128
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
¿Qué es esto?

129
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Espero que todo sea de su agrado.

130
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Casi.

131
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Quiero una botella de rosado bueno.

132
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>¿Ha visto esto?</i>

133
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
¿Qué?

134
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
El Instagram de Anna.
Palmeras. Los tejados.

135
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Es el Chateau Marmont.

136
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
¿El qué?

137
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
El Chateau Marmont. El hotel.

138
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Vale, es un hotel. No entiendo.

139
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Está en Los Ángeles, en el Chateau.
Puede arrestarla.

140
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
¿Quién, yo?

141
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
No sé, ¿la policía?

142
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Aunque me encantaría,

143
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
no puedo obligar a la policía
de Los Ángeles a buscar a su amiga.

144
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Pero tiene una orden de arresto.

145
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Que es solo un papel.

146
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
¿Sabe cuántas hay abiertas?

147
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Diez.

148
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Un millón.

149
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
¿Y qué? ¿La dejamos escapar?

150
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Dijo que tenía caso.

151
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Dijo: "Claro caso de robo".

152
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
¿No hará su trabajo?

153
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
¿Sabe qué tengo ahora mismo?
Diez asesinatos.

154
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Un caso de terrorismo. Ese es mi trabajo.

155
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Su dinero no es mi prioridad.

156
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Entre nosotras,

157
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
parece que también timó a unos banqueros.

158
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Lo mantenemos en silencio

159
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
porque avergüenza a gente poderosa.

160
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Pero el fiscal quiere convocar
a un gran jurado,

161
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
a ver adónde llega esto.

162
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
No está sola. No la hemos olvidado.

163
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Lo mejor que puede hacer es esperar.

164
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Esperar al gran jurado.

165
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Gracias por recibirme.</i>

166
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
No. Gracias a ti
por venir estando de baja.

167
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Enhorabuena, por cierto.

168
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Gracias.

169
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Ha vuelto la heroína.

170
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
¿Has visto las cifras?

171
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Este ha sido nuestro mejor artículo
de los últimos cinco años.

172
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Nos hemos disparado.

173
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
El teléfono no para.
Editoriales, anunciantes…

174
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"¿Qué va a hacer ahora Vivian?".

175
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Quieren que entrevistes
a Elizabeth Holmes.

176
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
O a Trump.
La Casa Blanca sería el 12 George.

177
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Les hemos dicho
que estarás algún tiempo inactiva, claro.

178
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
De hecho, por eso quería veros.

179
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Sé qué quiero hacer.

180
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Adelante.

181
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Ve a por todas.

182
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Ya me voy. Te quiero. Adiós.

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
¿Adónde vas?

184
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- ¡Jack!
- Perdona, ¿adónde vas?

185
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
A Alemania.

186
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
¿Por qué?

187
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
¿Y si no es una embustera?

188
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
¿Y si no es una falsa heredera?

189
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
¿Y si ha dicho la verdad?

190
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
¿De dónde salió el dinero
con el que llegó?

191
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Se rumorea que del lavado de dinero.

192
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Las respuestas de sus padres
son sospechosas.

193
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Un momento.

194
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Podría haber algo más.

195
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Algo más que nadie sabe y…

196
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Sé que es mal momento.

197
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Odio no estar en el mismo cuarto que ella,

198
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
imagínate en otro continente,

199
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
pero todo está arreglado.

200
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
La revista me ha pagado
el billete, el hotel…

201
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Incluso un traductor.

202
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Y será solo una semana.

203
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Es mi responsabilidad como periodista.

204
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Y como periodista,

205
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
¿no deberías guardar distancia
con tus temas?

206
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Esa chica es una sociópata.

207
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Hizo creer a toda esa gente
que tenía dinero,

208
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
¿y si ahora te está engañando a ti?

209
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
No es tan simple. No es una sociópata.

210
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
¿Cómo lo sabes?

211
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Por lo que pasó en el Chateau Marmont.

212
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Hay algo más que ni tú ni yo
ni nadie más sabe.

213
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Pero abrí la caja de Pandora
y ahora tengo que cerrarla.

214
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
ESPERO LA TRANSFERENCIA.

215
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Perdón, no hablo alemán.
He quedado con mi padre.

216
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Ábralo, por favor.

217
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
No conozco la combinación.

218
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Tenía que traérselo a mi padre.

219
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
¡Oiga! ¡Pare!

220
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Oiga.

221
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Por las molestias.

222
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Ven con nosotros.

223
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
¿Adónde vamos?

224
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Con tu padre.

225
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 DE ENERO, 2006
ANNA SE REÚNE CON SU PADRE EN ALEMANIA

226
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Soy Mira, tu traductora.

227
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Perdona, te he asustado.

228
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Gracias. No. Perdona, estaba distraída.

229
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Me imaginaba a Anna saliendo de Rusia
y llegando aquí sola.

230
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Lo sé. Intento imaginármela de niña.

231
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
¿Tú también?

232
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Vale, prometí no emocionarme demasiado,

233
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
pero me apasionó tu artículo.

234
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Qué bien.

235
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Gustó mucho en Alemania.
Pensamos: "¿Nosotros la creamos?".

236
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Estoy estudiando periodismo,

237
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
y todos se mandaban correos

238
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
diciendo que así es
como se escribe una historia.

239
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Gracias, es muy gratificante oír eso.

240
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Cuando mi profesor vio

241
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
que tu revista buscaba traductor…

242
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Ya.
- Hubo mucha competencia.

243
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Quizá haya habido sobornos.

244
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Vale. Genial.

245
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Está despierta.

246
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
¿Quién es usted?

247
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Ya se lo diré.

248
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Primero, ¿puede decirme quién es?

249
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

250
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
¿Qué día de la semana es?

251
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Nunca sé qué día de la semana es.

252
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
¿Sabe dónde está?

253
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Parece un puto hospital.

254
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Muy bien.

255
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Soy Andrew Millikan, psiquiatra.

256
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Está en el Cedar Sinaí de Los Ángeles.

257
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
¿Sabe por qué está aquí, Anna?

258
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Se desmayó
junto a un frasco vacío de pastillas.

259
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
No dramatice tanto.

260
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Estaba estresada y quería dormir.

261
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
La reanimamos
y la conectamos a un respirador.

262
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Ha tenido mucha suerte.

263
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Vale. Gracias. Ya me voy.

264
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Aún tenemos que realizarle
un examen completo,

265
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
y se le ha aplicado un código 5150.

266
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Estará aquí 72 horas
o hasta que determinemos qué hacer.

267
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
¿Qué hará si me voy? ¿Matarme?

268
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Emitiré una alerta.

269
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Los fisioterapeutas la sujetarán.

270
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
No me dan miedo los fisioterapeutas.

271
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Y tendré que dar parte a las autoridades.

272
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Así que empecemos.

273
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Este es Vadim,

274
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
el padre de Anna.
Dice ser un ingeniero corriente

275
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
que luchó por su familia
tras caer la Unión Soviética.

276
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Finalmente emigró a Eschweiler,

277
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
el pueblo al que nos dirigimos.

278
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Dice que dirige una empresa de transporte.

279
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- No sé si me lo creo.
- ¿Por qué?

280
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna no vivía modestamente
cuando se fue de Eschweiler.

281
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Fue becaria en Berlín y París.

282
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Entró en la Central St. Martins
y lo dejó a la semana.

283
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
¿Puede pagarse todo eso
con un sueldo de camionero?

284
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Además…

285
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
¿Parece la casa de un camionero?

286
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
¿De dónde crees que salió el dinero?

287
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Perdona.

288
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Acabo de ser madre.

289
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
En fin,

290
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
no estoy segura de dónde,

291
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
pero podemos mirar
la historia reciente rusa.

292
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Cae la Unión Soviética</i>

293
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>y todas las minas y fábricas estatales,</i>

294
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>todo el país está disponible.</i>

295
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Los que se quedaron con ellas</i>
<i>se volvieron muy poderosos.</i>

296
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
¡Eschweiler!

297
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Pero los rusos se cansan de estos mafiosos</i>

298
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>y eligen un nuevo presidente,</i>
<i>Vladimir Putin,</i>

299
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>que toma medidas contra ellos.</i>

300
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Y los oligarcas empiezan a ocultar</i>
<i>su dinero fuera.</i>

301
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>En pequeñas ciudades europeas,</i>
<i>en aburridas empresas pantalla,</i>

302
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>como las de transporte y refrigeración.</i>

303
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>¿Y el punto álgido de esa fuga de dinero?</i>

304
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. El año en que Anna llega a Alemania.</i>

305
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
¡Anyeshka!

306
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
¡Ya estás aquí!

307
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
¿Qué ha pasado?

308
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
No importa.

309
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Una botella de… Château Petrus del 1996.

310
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Papá, ¿qué pasa?

311
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
¿Que qué pasa?

312
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Celebramos nuestra nueva vida juntos.

313
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
En Rusia nunca bebías vino.

314
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
No tomábamos nada bueno.

315
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Solo en tu cumpleaños
tomabas una Coca-Cola light.

316
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
¿Quieres una?

317
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Nunca comíamos en restaurantes.

318
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Te gustará.

319
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Te lo prometo.

320
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Señor, el gerente ha insistido…

321
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Quiere que le avise
de que esa botella cuesta 3000 euros.

322
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Qué considerado.

323
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
La quiero. Gracias.

324
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Y también una Coca-Cola light.

325
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Quiero que recuerdes a este camarero.

326
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Cómo nos ha insultado.
Como somos extranjeros,

327
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
la gente cree que somos pobres,
turbios y que estamos desesperados.

328
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Pero, Anka, ahora tengo amigos.

329
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Amigos poderosos.

330
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Ya no somos pobres.

331
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Me gusta que el vino esté dulce.

332
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Tienes que impresionarlos
con tu superioridad.

333
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
¿Anna transportaba dinero para su padre?

334
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Quizá…

335
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Sé que es rebuscado,

336
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
pero corren rumores
más disparatados sobre ella.

337
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Es lo típico en ella.

338
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
De cada tres locuras que oyes,

339
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
una suele ser cierta.

340
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
En fin.

341
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Visitemos la mansión Sorokin.

342
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Veamos si es disparatada o no.

343
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
¿Por qué se fue de Nueva York?

344
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Me gusta esto en otoño.

345
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
¿Le dijo a alguien que venía?
¿Amigos? ¿Familia?

346
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
¿Tengo que decírselo todo a todo el mundo?

347
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Vale.

348
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
A ver esto.

349
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
¿Puedo hablar con alguien?

350
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
¿En Alemania?

351
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
¿Para qué?

352
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Podría ayudarle a salir.

353
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Debo determinar
si es seguro enviarla a casa y…

354
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Si quisiera matarme, lo habría hecho.

355
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Mi familia y yo no estamos muy unidas.

356
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Eso es una señal de alarma para mí.

357
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
No es por eso.

358
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Dejé atrás toda mi vida en Alemania.

359
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Simplemente… no existe.

360
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
En periodismo, la delicadeza lo es todo.

361
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Incluso cuando vas a una casa
sin que te inviten.

362
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Sobre todo entonces.

363
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Prepara tus mejores
y más educadas palabras en alemán.

364
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Básicamente, las menos alemanas.

365
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Exacto.

366
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Creo que…

367
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
La mansión debería estar por aquí.

368
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Justo aquí.

369
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
¿Qué cojones?

370
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
¿Y si tenemos mal la dirección?

371
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Ese parece…

372
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
¿Es…?

373
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
¡Vadim!

374
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
¡Dejadme en paz!

375
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
¡Vadim! Por favor,
necesito hablar con usted.

376
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
He vuelto a comprobar la foto y el solar,

377
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
y sin duda estaba ahí.

378
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
La mansión en la que creció Anna.
Y ya no está.

379
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Ha desaparecido.

380
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
¿Cómo desaparece una mansión así?

381
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Estoy pensando que, por su aspecto,

382
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
no estaba tan bien relacionado.

383
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Quizá no era un oligarca, sino un mafioso.

384
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Quizá almacenaba contrabando.

385
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Armas, drogas…

386
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Sí.

387
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
La policía alemana lo acorraló
y él incendió la casa.

388
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- O por el seguro.
- O fue un rival.

389
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
O…

390
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Mírame. La neoyorquina sofisticada.

391
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
La literata insidiosa y mordaz.

392
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Ahora persigo a hombres rusos
por los callejones

393
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
como si fuera de la CIA.

394
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Yo estoy igual.

395
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
¿Vino a Los Ángeles huyendo de algo?

396
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
¿De qué iba a huir?

397
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Analizo las pruebas.

398
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Billete de ida, no se lo dijo a nadie,
pagó en metálico…

399
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Eso no prueba nada.

400
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
¿Ha leído a Dostoyevski?

401
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Claro. Bueno,
no desde que acabé la universidad.

402
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
A mi padre le encantaba.

403
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Crimen y castigo</i> era su novela favorita.

404
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Insistió en que la leyera.

405
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Y hay un personaje, Svidrigáilov,

406
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
que un día, de repente,

407
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
dice que se va a América a buscar fortuna.

408
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Se despide de todos sus amigos.

409
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"¡Adiós! Me voy a América".

410
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
¿Sabe qué hizo después?

411
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Dígamelo.

412
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Se pegó un tiro.

413
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
En la cabeza.

414
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Bueno,

415
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
al menos ya hablamos.

416
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Bienvenida a la Alemania pueblerina.

417
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Empecemos.

418
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
A ver quién conocía a Anna
cuando era la <i>fräulein</i> de al lado.

419
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Dice que los conoce.

420
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim quiso venderle un congelador.

421
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Pero nunca se fio de él.

422
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
¿Qué?

423
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
¿Qué ha dicho?

424
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Que los rusos y los turcos
no quieren integrarse en la sociedad.

425
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
¿Te ha dicho eso?

426
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Sí, bienvenida a la Alemania pueblerina.

427
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Esto es un asco.

428
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Sí, leí su artículo.
No podía creerlo. ¿Nuestra Anna?

429
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
¿Cómo era cuando estaba aquí?

430
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
El caso es que era normal.

431
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Un poco tímida quizá.

432
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
¿Tímida? ¿Anna?

433
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
No me la imagino así.

434
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Un poco rara.

435
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Con la cabeza en las nubes.

436
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Pero quizá porque su alemán
aún no era perfecto.

437
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Lo siento, tengo clase, pero buena suerte.

438
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Estoy deseando leer más
de nuestra pequeña celebridad.

439
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Vaya, este lugar parece…

440
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
No digas Hogwarts.

441
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Perdón. Es grosero. Se me ha escapado.

442
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
¿Cómo sabías que iba a decirlo?

443
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Para los estadounidenses,
todos estos sitios se parecen a Hogwarts.

444
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Vale, me has pillado.

445
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Pero míralo.
Ojalá hubiera ido a un sitio así.

446
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
¿Qué?

447
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Dilo.

448
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Yo fui a un lugar como este.

449
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Los odio.

450
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Azulejos antiguos,
escudos familiares y frases latinas.

451
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Dicen que esto es Alemania.

452
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Y para los alemanes.

453
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Y que si no eres alemán,
no eres bienvenido.

454
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Así que…

455
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Si eres turco o ruso, sobre todo
si tu padre es de clase trabajadora…

456
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Quizá añadan <i>borscht</i> al menú.

457
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
¿No es normal
que fuera tímida en un sitio así?

458
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Quizá…

459
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
No lo sé. No me suena a Anna.

460
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Tenía 15 años.</i>

461
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Su padre le pidió dejarlo todo atrás.

462
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Su casa, sus amigos, su idioma…

463
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- ¿Le guarda rencor?
- No.

464
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Creí en el futuro que me prometió.

465
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
¿Y en Alemania?

466
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
No, es difícil
ser inmigrante en cualquier sitio.

467
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
La gente era cruel.

468
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- ¿Le guarda rencor por eso?
- No,

469
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
porque recuerdo lo que me enseñó.

470
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
No dejar
que nadie te juzgue por tu pasado.

471
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Enseñarles el futuro que vas a construir.

472
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Le guardo rencor por olvidar eso.

473
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
¿Qué quiere decir?

474
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Cuando perdimos la casa.

475
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Cuando dijeron
que no harían negocios con rusos.

476
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Cuando el futuro brillante no llegó y…

477
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Siga.

478
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Y empezó a beber.

479
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
El padre fuerte y grande que conocía
se volvió pequeño y débil…

480
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
irascible y…

481
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
¿Violento?

482
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
¿Qué hacía

483
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
si se ponía violento?

484
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Yo leía revistas.

485
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Me escondía en mi cuarto

486
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
con <i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

487
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Quería aprenderlo todo.

488
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Para poder ser lo que quisiera.

489
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Porque…

490
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
Aún creía en ese futuro brillante.

491
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
E iba a hacer lo que hiciera falta
para alejarme de Eschweiler.

492
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
De las chicas del colegio.

493
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
De…

494
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
mi padre.

495
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
¿Para qué es eso?

496
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, está llorando.

497
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Pregúntale qué fue de la mansión.

498
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Dice que era un polígono industrial
con una planta química

499
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
que ardió en los 80.

500
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Supongo que Sanidad descubrió
que la casa estaba contaminada

501
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
y Vadim tuvo que demolerla.

502
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
¿Anna vivía en una mansión contaminada?

503
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Así que Vadim sí que vendía frigoríficos.

504
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
La mansión estaba en ruinas.

505
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
La compró porque nadie la quería,

506
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
y Anna era una alumna rara.

507
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Perdón, ¿ha dicho Anna?

508
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Siento interrumpir, ¿es estadounidense?

509
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
¿Hablaba de Anna Sorokina?

510
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
¿La conocía?

511
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Ojalá no.

512
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Esa bruja me amargó la vida
en el instituto.

513
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Una profesora nos ha dicho que era tímida.

514
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
¿Qué sabrán ellas?

515
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Era un poco callada al principio.

516
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Su alemán era malo,
pero luego se obsesionó con la ropa.

517
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Empezó a vestir mejor que nadie.

518
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Se convirtió en experta en moda.

519
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Vale. Esa es nuestra Anna.

520
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
¿Aún os ponéis eso?

521
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>- ¡Prost!</i>
<i>- ¡Prost!</i>

522
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Te decía cosas horribles
si no le gustaba tu ropa,

523
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
que en mi caso era siempre.

524
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Y todas se reían.

525
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
¿En serio, Clara? Eras la peor.

526
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Solo querías caerle bien.
- ¡No es verdad!

527
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Influía en la gente.
Y más cuando supimos lo de su padre.

528
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
¿Qué pasaba con él?

529
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Decían que era un mafioso o algo así.

530
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Y que golpeó a los padres de alguien.

531
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Le tenían miedo.

532
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Y a Anna también.

533
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Sí.

534
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Sí.

535
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
¿Lo ves?

536
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Aquí hay algo importante, ¿no?

537
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- ¿No?
- Puede ser.

538
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
¿Puede ser?

539
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Hemos hablado con medio pueblo.

540
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
¿Y qué tenemos? Cotilleos, rumores…

541
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Tienes razón. Perdona.

542
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Solo hay una entrevista
que importa de verdad. La de Vadim.

543
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Pero Vadim no quiere hablar.

544
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Lo convenceremos.

545
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Cuando se fue de Alemania, huía de algo.

546
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Huía hacia algo.

547
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
El mundo de las revistas.

548
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Ese mundo no existe.

549
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Sí existe.

550
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
En Londres, Berlín, París y Nueva York.

551
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Con sus noches y sus fiestas.

552
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Me tomaba dos copas de champán,

553
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
miraba a la gente guapa
que me rodeaba, y pensaba:

554
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Lo he conseguido. Estoy aquí.

555
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
En el centro del mundo".

556
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Y entonces aparecía alguien feo,

557
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
alguien contaba una historia aburrida

558
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
o ponían música mala

559
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
y volvía a estar en la nada.

560
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Así que,

561
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
te tomas una tercera copa, una cuarta…

562
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
unas cuantas pastillas y…

563
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
buscas la mejor fiesta.

564
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Quizá en Los Ángeles.

565
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Puede que en el Chateau Marmont.

566
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Y te despiertas aquí.

567
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
La mejor fiesta de todas.

568
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
¿Vadim?

569
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Sé que esto es violento…

570
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
¡Periodistas no!

571
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
No soy cualquier periodista.
Destapé la historia. Conozco a su hija.

572
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Está sola en una celda en Rikers.

573
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Y no sé si usted es
un oligarca o un mafioso,

574
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
pero sé que es padre
y sé que debería ayudarla.

575
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Y yo puedo ayudarle a hacerlo
si habla conmigo.

576
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, ¿puedes…?

577
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Es una persona muy agradable,

578
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
pero está un poco estresada.

579
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Y acaba de dar a luz.

580
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
No sé si eso es relevante.

581
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Pero solo quiere hacerle unas preguntas

582
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
sobre su hija y…

583
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Le prometo que luego lo dejaremos.

584
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Vale.

585
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Hablamos.

586
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Dice que no se explica qué hizo Anna.

587
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
No lo entiende.

588
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Siempre quería más.

589
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Leía revistas y quería
los mejores zapatos y la mejor ropa.

590
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Muchas chicas miran revistas.

591
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Pero no cometen fraude.

592
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Se volvió temeraria.

593
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
En Moscú hay un dicho:

594
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"¿Por qué ahorrar para los días lluviosos
si puedes comprarte unos Manolos?

595
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Dios no permitirá
que llueva sobre esos zapatos".

596
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

597
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
lo que voy a decirle es delicado, pero…

598
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
mucha gente parece tener la impresión

599
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
de que tiene dinero escondido.

600
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Incluso su hija.

601
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
No sé si es cierto o no, pero…

602
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
circulan muchos rumores en este pueblo.

603
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Muchos creen que usted es un oligarca.

604
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
O que blanquea dinero.

605
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
O que es…

606
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
un mafioso.

607
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Solo ha intentado mantener a su familia.

608
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
¿Podemos conocerla?

609
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
¿Podemos ver su casa?

610
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
¿Tiene familia?

611
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Si tienes familia, hijos, seres queridos,
¿te gustaría que…?

612
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Lo peor es que estoy actuando
exactamente igual que él.

613
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Bebo para evitar mis problemas.

614
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Es como si intentara escapar de él
y acabara convertida en él.

615
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
¿Siguiente pregunta?

616
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
En realidad, ya está.

617
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
¿Ya está?

618
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Voy a firmar su alta.

619
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Creo que lo que pasó fue un accidente

620
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
y no corre peligro de volver a lastimarse.

621
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Pero

622
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
le recomiendo que ingrese un tiempo
en un centro de desintoxicación.

623
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
¿Rehabilitación?

624
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Sé que esa palabra tiene cierto estigma,

625
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
pero lo que hemos hecho aquí
es solo un comienzo.

626
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Una buena charla
no va a cambiarle la vida.

627
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
El cambio que necesita,

628
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
pausado y decidido,
debe realizarlo solo usted.

629
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Y conlleva esfuerzo.

630
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Es que…

631
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Rehabilitación…

632
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
suena muy cutre.

633
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Se sorprenderá.

634
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Sobre todo aquí.

635
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
Los Ángeles tiene los centros
con más comodidades del mundo.

636
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}¡ESTOY EN MALIBÚ, AMIGOS!

637
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}La sesión de grupo es a las 18:00,

638
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
así que puede explorar las instalaciones
y ponerse cómoda hasta entonces.

639
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Por motivos de privacidad,
no se permiten fotos.

640
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Pero por una no pasa nada.

641
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Y otra cosa.

642
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Creo que no tenemos registrado
su método de pago.

643
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
¿Aceptan transferencias?

644
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
¿Os lo podéis creer?

645
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Menuda piscina.

646
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Dice que vaya a verla,
como si aún fuéramos amigas.

647
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Como si no me hubiera robado 60 000.

648
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- ¿Y la policía?
- Unos inútiles.

649
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
No me puedo creer que esté en una piscina

650
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
mientras yo evito las llamadas del banco.

651
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Dicen que si te cambias legalmente
el nombre, no pueden obligarte a pagar.

652
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
¿Qué? ¡Relájate! Solo intento ayudar.

653
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Para ti es fácil relajarte, a ti te pagó.

654
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
¿Y tú por qué estás tan tranquila?

655
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
No voy a dejar que Anna me quite nada más.

656
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ni tiempo ni atención.

657
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Ojalá tuviera tu tranquilidad,
no estás enfadada.

658
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Es lo que pasa con la ira.

659
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Cuando estás enfadada, eres
solo un personaje en la historia de otro.

660
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Pero cuando dejas ese enfado,
recuperas tu propia historia.

661
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Vuelves a ser la protagonista.

662
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Joder. ¿Has visto eso?

663
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Parecía que iba a arrancarme la cabeza.

664
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Creo que estaba avergonzado.

665
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Alguien que está tan a la defensiva
debe tener mucho que esconder.

666
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Los periodistas acosan a su familia.

667
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- No deberías…
- ¿Te imaginas un padre así?

668
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Creo que me equivocaba.

669
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
¿Y si Anna no se convirtió en quien es

670
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
por culpa de su padre, sino a su pesar?

671
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
¿Y si la prostituía?

672
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Eso explicaría
por qué nunca habla de su pasado.

673
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Por qué le incomoda el sexo.

674
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Su fijación con hombres mayores.

675
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed.

676
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Vivian, creo que solo es
un hombre con mucho estrés.

677
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Cansado, con una vida dura.

678
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
No conoces a Anna como yo.

679
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Anna no es producto de una vida aburrida.

680
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Luego te busco.

681
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

682
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Nueva York está pasado de moda.

683
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Hoy en día los mejores alumnos de Arte
pasan directamente de Yale a Los Ángeles.

684
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Así que sí.

685
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Estoy pensando instalar mi fundación aquí.

686
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Vale.

687
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Bueno, hablábamos
de la autocompasión extrema.

688
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Perdón.

689
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, por fin me llamas, tía.
Te echo de menos.

690
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>¿Sabes? Yo también te echo de menos.</i>

691
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Eso espero.

692
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Pues estoy en Los Ángeles
para un acto de <i>Vanity Fair</i>

693
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
y, Anna,

694
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
sé que ha habido tensión

695
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
entre nosotras,

696
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>pero sé que eres buena</i>

697
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>y no tienes mala intención.</i>

698
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Podríamos quedar para almorzar.

699
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Dejar atrás el pasado. Volver a empezar.

700
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Madre mía. Sí, por favor.

701
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Estoy en un sitio en Malibú.</i>

702
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Si te mando la dirección, ¿me recoges?

703
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Claro. Puedo ir dentro de un rato.

704
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Vale. Adiós. Hasta luego.

705
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Lo siento. Me he perdido.
- Mamá. Papá.

706
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Me voy.
- Papá.

707
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
¿Es la que escribió sobre mi hija?

708
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Será mejor que entre.

709
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Usando tus afirmaciones diarias
como recordatorio de tu valor.

710
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Veréis los resultados a largo plazo.

711
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Tengo que irme. Tengo un almuerzo.

712
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
¿Spago sigue estando bien?

713
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Anna, no puedes irte así.
Estás en rehabilitación.

714
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
No es una cárcel.

715
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PISCINA, PISTAS DE TENIS,
CENTRO FITNESS, JARDÍN DE MEDITACIÓN

716
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, ¿dónde estás?

717
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Estoy aquí, sal fuera.</i>
<i>Estoy en la esquina.</i>

718
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
¿Anna Sorokina?

719
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
¿Qué coño pasa? He quedado con alguien.

720
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
¿Rachel?

721
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
¡Rachel!

722
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Tiene una orden de arresto en Nueva York.

723
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
¿Qué?

724
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
La llevaré arriba.

725
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
¿Cerveza?

726
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Claro.

727
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Dice que siente haberle gritado
en el restaurante.

728
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Estamos estresados con ustedes por aquí.

729
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
¿Quiénes?

730
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
¿Cree que es la única?

731
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Cada día. Correos electrónicos,
el teléfono, la puerta…

732
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. ¡Delvey!

733
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
No conozco ese nombre.

734
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
¿Se lo inventó?

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
¿De dónde cree que lo sacó?

736
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
No. No vamos a hacerlo.

737
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Periodismo no.

738
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
No es solo culpa mía.

739
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Habrían escrito
sobre ella de todas formas.

740
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Es su hija.
Hizo cosas malas y ahora es famosa.

741
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
¿Qué tenemos que ver nosotros?

742
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Eso intento averiguar.

743
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Siento haberme colado así, pero…

744
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
He oído muchos rumores.

745
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Rumores, sí. Siempre rumores.

746
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Desde que llegamos. "Los rusos dan miedo".

747
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ella vende heroína en frigoríficos.

748
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Tienen oro soviético
enterrado en el jardín.

749
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
¿Quién sabe? Quizá tenga
el pene de Rasputín en un armarito.

750
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Y ahora mi hija es
una delincuente profesional.

751
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Pero eso es verdad.

752
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Y tuvo que aprenderlo en algún sitio.

753
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Intento averiguar dónde.

754
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Por favor.

755
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
¿Es madre?

756
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Desde hace unos meses.

757
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Es fácil imaginarnos
a su padre y a mí como monstruos.

758
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Es mejor pensar
que los monstruos crean monstruos.

759
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Porque pensamos que creamos a los hijos.

760
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Que los moldeamos
y los convertimos en lo que son.

761
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Porque hacemos cosas por ellos,
los queremos y los guiamos.

762
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Pero no.

763
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
No los creamos.

764
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Los hijos no salen de nosotros,
nos atraviesan.

765
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
¿Ella siempre fue así?

766
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
A veces

767
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
tienes un hijo, como mi Ivan,
que es como tu alma.

768
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Y otras tienes una hija que…

769
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
es una extraña en tu casa.

770
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna era una extraña. Siempre lo fue.

771
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Una extraña distante.

772
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Pero…

773
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
¿Sabe que intentó suicidarse?

774
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
En California.

775
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
¿Por qué alguien así,

776
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
que no se preocupa por nadie,
tan segura de sí misma,

777
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
con tanta autoestima, haría algo así?

778
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Creí que encontraría una pista aquí.

779
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Algo oscuro en su pasado. Me obsesioné.

780
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Se preocupa por ella.

781
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Se le da bien hacer
que se preocupen por ella.

782
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Pero si nosotros nos desentendimos,
también puede hacerlo.

783
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
¿Se han desentendido de ella?

784
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
¿De su propia hija?

785
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
No.

786
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Siempre estuvo lejos de nosotros.

787
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- ¿Vivian?
- ¿Aún levantada?

788
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
¿Qué llevas puesto?

789
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Es una larga historia.

790
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Oye,

791
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
voy a cambiar el billete
y adelantar la vuelta a casa.

792
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
¿Y qué pasa con el artículo?

793
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Me aseguraré de que te paguen,
pero lo dejo.

794
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Ningún hijo debería oír
lo que dijeron sus padres.

795
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Siento haberte arrastrado aquí.
- ¿Bromeas?

796
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Si no, estaría transcribiendo cintas
en la universidad.

797
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Esto ha sido mucho mejor.

798
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- ¿Entramos? Coge el bolso.
- Vamos.

799
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>La Fiscalía de Manhattan</i>
<i>se complace en presentar</i>

800
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
la acusación de Anna Sorokin,

801
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
también conocida por el alias Anna Delvey.

802
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Está acusada
por la Corte Suprema de Nueva York

803
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
de dos cargos
de hurto agravado en primer grado,

804
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tres de hurto agravado en segundo grado

805
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
y uno de hurto agravado en tercer grado

806
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
y robo de servicios.

807
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
No menciones a los Mets.

808
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
El juez es seguidor de los Dodgers,

809
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
cree que están fuera temporalmente

810
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
y que volverán a Brooklyn.

811
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Y que los Mets son usurpadores.

812
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- ¿Vale?
- Hola, Todd.

813
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
¿Anna?

814
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
¡Oye, es mi clienta!

815
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
La próxima vez que la veamos
llevará puesto un mono.

816
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Sabía que iba a caer, pero…

817
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
¿Y qué hacía en Los Ángeles?

818
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Estaba en rehabilitación.

819
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
¿Rehabilitación?

820
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
¿Cómo lo sabes?

821
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Mirad, no lo iba a decir, pero…

822
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Estaba hablando con ella
cuando la detuvieron.

823
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
¿En serio?

824
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Qué coincidencia.

825
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Fue surrealista.

826
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Fue horrible.

827
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Espero que la traten bien.

828
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
¿Os lo imagináis?

829
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
¿Anna en la cárcel?

830
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Seguro que tú sí.

831
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
¡Madre mía!
Me encantan tus tatuajes, son muy monos.

832
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Hola, te echábamos de menos.

833
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Me van a explotar las tetas.

834
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Te ha llegado esto.

835
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
¿Qué…?

836
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE, 74
54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALEMANIA

837
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Espera un momento.

838
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Querida Vivian, perdóneme si está nota</i>
<i>no está perfecta, usé Google Translate.</i>

839
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Mi mujer me mataría</i>
<i>si supiera que le envío esto,</i>

840
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>pero, como usted, no dejo de preguntarme</i>
<i>por qué querría matarse mi hija.</i>

841
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>El hospital nos envió esto.</i>

842
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>No he encontrado la respuesta.</i>

843
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Quizá usted pueda. Vadim.</i>

844
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
CEDARS-SINAÍ
EVALUACIÓN PSIQUIÁTRICA INICIAL

845
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
HOJA DE INGRESO EN SALUD MENTAL
MOTIVO: INTENTO DE SUICIDIO

846
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Espero que vengas a disculparte.
- Cállate.

847
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Para todos, tu padre era un millonario

848
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
que iba a hacerte rica.

849
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Para este médico,
un alcohólico violento del que escapaste.

850
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Esa no es tu historia.

851
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
No intentaste suicidarte.

852
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Hola, necesito más rosado.

853
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
¿Puede enviar a alguien
dentro de 20 minutos?

854
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Si no abro,
dígale que la puerta está abierta.

855
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Fue otro timo.</i>

856
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Engañaste a todos aquí,

857
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
y luego a todos en Los Ángeles.

858
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Y yo dejé que me engañaras.

859
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Nunca dije que intentara suicidarme.

860
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
A la gente le encanta el drama.

861
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Todos quieren contribuir.

862
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Me preguntaba
por qué te tomaste tantas molestias.

863
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Podrías haberte escondido.

864
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Pero lograste entrar en rehabilitación.

865
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Y comprobé la legislación sobre visados.
El tuyo iba a expirar.

866
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Pero el proceso se detiene
por una rehabilitación.

867
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Querías ganar tiempo.

868
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
¿Qué haces?

869
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Para ya.

870
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
¿No es lo que quieres?

871
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Has resuelto el caso.
Eres toda una periodista de investigación.

872
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
¿De dónde lo has sacado?

873
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Tu padre.

874
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
¿Mi padre?

875
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Sí.

876
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Lo he conocido. Y no es un idiota.

877
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ni una fantasía. Ni un monstruo.

878
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Es un padre que te quiere.

879
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
¿Y dónde está?

880
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
¿Por qué no está aquí?

881
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Has dado motivos
para que la gente abandone a Anna Delvey.

882
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Pero, Anna,

883
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
yo aún estoy aquí.

884
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Aún te apoyo.

885
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Y vengo a decirte
que no tienes que seguir haciendo esto.

886
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Puedes hacer algo distinto.

887
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Mata a Anna Delvey.

888
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
¿Qué quieres decir?

889
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Deja el engaño.

890
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Deja de fingir.

891
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Admite lo que hiciste. Discúlpate.

892
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Acepta el acuerdo. Vuelve a Alemania

893
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
con tu familia.
Vuelve a ser Anna Sorokina.

894
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
¿Qué? ¿Admitir que soy una delincuente?

895
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Esa no es mi historia.

896
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
¿Y cuál es, Anna?

897
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Tú eres la periodista.

898
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Se supone que tienes que averiguarlo.

899
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Pero tendrás que observar, como los demás.

900
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
¡Vamos!

901
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Subtítulos: Auxi Carrillo

