1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
SEBUAH SIRI NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Cantik.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Dah lewat.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Hebat.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
MUNGKIN DIA TERLALU KAYA
HINGGA TERLUPA TENTANGNYA

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Lambat.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Maaf. Adakah ini keadaan selepas bersalin?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Saya nak pujuk awak,
tapi saya patut hormati…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Pujuklah saya.
- Rencana awak hebat.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Awak tulis ketika hamil.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Sekarang, awak ada
gadis baru untuk digilakan.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Betul tak?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Betul.

14
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}BERITA CHANNEL 4

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Pewaris palsu itu telah menipu</i>

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>beribu-ribu dolar dalam bentuk makanan,</i>

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>bilik hotel mewah</i>
<i>dan penerbangan jet peribadi.</i>

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Dia juga menipu</i>
<i>golongan sosialit Manhattan,</i>

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>membuatkan ramai yang menanggung malu</i>

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>daripada bidang seni, harta tanah,</i>
<i>fesyen, dan Wall Street.</i>

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hai, semua.

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Anda bual tentang dia ketika makan,
papar bajunya di Pinterest.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Kaca mata Celine itu…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Hari ini, kita bayangkan
pelakon kisah Anna Delvey.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Saya taasub dengan kisah ini
dan boleh tak saya…

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>"Teman lelaki futuris" itu?</i>

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, betul tak?</i>

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Biar betul?

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Dia takkan perdayakan saya
atau kawan-kawan saya.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Kenapa?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Mudah. Rambut itu.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Gadis itu perlu beli perapi.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Itu kawan saya.

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Itu kawan saya!

35
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Itu kawan saya!

36
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin!

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Cantik pembayang mata.

38
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Tak.

39
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Awak boleh masuk.

40
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Yang lain, duduk.

41
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Saya terkenal.

42
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Wah.

43
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Jadi?

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Awak nak pujian?

45
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Tak, cuma…

46
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Kerja awak bagus, cuma…

47
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Apa?

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Selama ini, saya sangka

49
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
awak wartawan sebenar.

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Saya luang banyak masa untuk rencana ini.

51
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Berbulan-bulan temu ramah,
kajian, pemeriksaan fakta.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Jika mereka buat kerja,

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
pinjaman itu pasti lulus,

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
saya dapat duit tabung amanah
dan duduk di Park Avenue,

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
bukan di sini dengan awak.

56
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Itu fakta.

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Saya seorang yang serius
dan awak buat macam saya reka segalanya.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Macam saya penipu.

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Sebab awak menipu.

60
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Tiada tabung amanah. Tak pernah ada.

61
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Ayah awak bukan pemilik syarikat solar.

62
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
Syarikat Trak dan Penyejukan KNS,
itu syarikat ayah awak.

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Bahagian undang-undang dah periksa.

64
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Kami dah pastikannya.

65
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Tiada duit warisan.
Tiada harta, koleksi seni, tiada apa-apa.

66
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Trak dan Penyejukan, itu namanya sekarang?

67
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, sudahlah.

68
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Lihat sekeliling awak.

69
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Cukuplah berpura-pura.

70
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Apa pun jenis "wartawan" awak,

71
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
awak faham tak ayah saya,
warga Rusia yang dibuang,

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
mungkin ada rahsia tersembunyi?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Nama pun awak reka.

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Saya dah cakap,
Delvey nama mak saya sebelum kahwin.

75
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Saya nak berusaha berjaya sendiri.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Tanpa bantuan ayah saya.

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Baiklah.

78
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Jika awak begitu pasti
awak akan dapat duit dan berjaya,

79
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
kenapa buat begitu di LA?

80
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Maaf, saya tak faham maksud awak.

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
Di Chateau Marmont ketika…

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Ketika apa?

83
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Masa dah tamat.

84
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Beratus-ratus jam, berbulan-bulan kajian,

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
dan awak masih
tak tahu apa-apa tentang saya.

86
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Awak makin kurus.

87
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Awak dah bersalin.

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Tahniah.

89
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Ke mana?

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Istana di Sunset.

92
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Tempat Jean Harlow lari daripada
bulan madu untuk bersama Clark Gable.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Tempat James Dean lompat tingkap
untuk dapatkan watak.

94
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Tempat John Belushi…

95
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Puan, tak perlu sebanyak ini
untuk pergi ke Hollywood Barat.

96
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Bukan untuk memandu, untuk awak diam.

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Tak sangka.

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Dah dua bulan,
tapi berita masih lagi kecoh.

99
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Adakah Anna Delvey
pengakhiran era pempengaruh?"

100
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey kemuncak budaya milenial."

101
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey bukti
kelemahan sistem imigrasi AS?"

102
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Tak habis-habis.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Vivian.

104
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Maaf.

105
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey bukan remeh, bukan<i> meme.</i>

106
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Saya rasa semua orang tak faham
kisah sebenarnya.

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Apa kisah sebenarnya?

108
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Tentang kelas, mobiliti sosial…

109
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identiti bawah kapitalisme. Entahlah.

110
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Mungkin salah saya. Mungkin saya…

111
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
tak jumpa kisah sebenar.

112
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Vivian, awak buat Internet kecoh.

113
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Apa pun kisah yang awak jumpa,
ia berkesan.

114
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Dia tinggalkan Central Saint Martins
dan dapat tawaran latihan amali di <i>Purple,</i>

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
majalah Perancis yang jijik
dan kamu tak boleh membacanya.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}PEWARIS JERMAN PALSU

117
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Apa?

118
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Ini <i>meme.</i>

119
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"Pengakhiran Soviet Union bermaksud
pengakhiran cara hidup.

120
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Bagi semua warga Rusia,

121
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
ini satu tragedi dan juga peluang.

122
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Peluang membina hidup baharu."

123
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ANNADELVEY
LA YANG IKONIK

124
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Selain dapur yang lengkap,

125
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
emper ini ada ruang makan formal.

126
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Sesuai untuk tetamu.

127
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Karpet berasal dari…

128
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Apa ini?

129
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Harap semuanya memuaskan.

130
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Hampir.

131
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Saya nak sebotol wain rosé.

132
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Awak nampak tak?</i>

133
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Nampak apa?

134
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Instagram Anna, pokok kelapa. Bumbung itu.

135
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Itu Chateau Marmont.

136
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Apa?

137
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Chateau Marmont. Hotel itu.

138
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Hotel saja. Saya tak faham.

139
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna di LA, menginap di Chateau.
Awak boleh tahan dia.

140
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Siapa? Saya?

141
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Entahlah, polis?

142
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Rachel, saya nak,

143
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
tapi saya tak boleh suruh
LAPD selongkar LA demi kawan awak.

144
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Hakim dah berikan waran.

145
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Tiada gunanya.

146
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Awak tahu berapa banyak waran tertunggak?

147
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Sepuluh.

148
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Juta.

149
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Jadi? Kita biar dia lepas?

150
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Kes saya berasas.

151
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Awak kata, "kecurian yang jelas."

152
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Tak nak buat kerja?

153
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Awak tahu berapa kes saya?
Sepuluh kes bunuh.

154
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Satu kes keganasan. Itu kerja saya.

155
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Duit percutian awak bukan keutamaan.

156
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Saya beritahu awak,

157
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
dia tipu duit pegawai bank juga.

158
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Kami diamkan dulu

159
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
sebab kes itu akan malukan
ramai orang yang berpengaruh.

160
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Peguam Daerah akan kumpulkan barisan juri,

161
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
kita lihat nanti.

162
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Awak tak keseorangan. Awak tak dilupakan.

163
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Perkara terbaik awak boleh buat, tunggu.

164
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Tunggu barisan juri.

165
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Terima kasih kerana berjumpa.</i>

166
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Tak. Terima kasih
kerana datang ketika cuti bersalin.

167
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Tahniah.

168
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Terima kasih.

169
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Kembalinya wira penakluk.

170
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Awak dah tengok ChartBeat?

171
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey rencana kita
yang terbaik dalam lima tahun.

172
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Media sosial asyik sebut.

173
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Telefon berdering, penerbit, pengiklan.

174
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"Apa yang seterusnya untuk Vivian?"

175
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Mereka nak komen awak
tentang Elizabeth Holmes.

176
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Atau Trump. Rumah Putih sebagai 12 George.

177
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Kami beritahu yang awak tak bekerja
buat sementara waktu.

178
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Sebab itu saya nak jumpa.

179
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Tugas seterusnya.

180
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Cakaplah.

181
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Buat sehabis baik.

182
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Mak pergi dulu.
Mak sayang awak. Selamat tinggal.

183
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Awak nak ke mana?

184
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- Jack!
- Maaf, awak nak ke mana?

185
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Jerman.

186
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Kenapa?

187
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Bagaimana jika dia bukan palsu?

188
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Jika dia bukan pewaris palsu?

189
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Bagaimana jika dia benar selama ini?

190
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Duit yang dia guna di New York. Dari mana?

191
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Khabarnya dia buat pelaburan wang haram.

192
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Jawapan mencurigakan daripada ibu bapanya.

193
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Bertenang.

194
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Mungkin hal ini besar.

195
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Mungkin lebih besar
daripada sangkaan orang dan saya…

196
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Saya tahu masanya tak sesuai.

197
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Saya benci berjauhan dengan anak.

198
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Saya tak dapat bayangkan
berada di benua berbeza dengannya,

199
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
tapi semuanya dah diuruskan.

200
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Majalah dah beli tiket dan hotel saya.

201
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Saya upah penterjemah juga.

202
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Seminggu saja.

203
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Ini tanggungjawab wartawan.

204
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Sebagai wartawan,

205
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
awak patut jarakkan diri
daripada subjek awak.

206
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Gadis itu sosiopat.

207
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Dia tipu semua orang dan kata dia berduit,

208
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
dan sekarang, mungkin dia tipu awak.

209
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Tak semudah itu. Dia bukan sosiopat.

210
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Mana awak tahu?

211
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Sebab kejadian di Chateau Marmont.

212
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Ada lagi kisah tersembunyi
yang kita semua tak tahu.

213
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Saya dah buka kotak Pandora ini
dan saya mesti menutupnya.

214
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
MENUNGGU PEMINDAHAN WANG.

215
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Maaf, saya tak fasih Jerman.
Saya jumpa ayah saya.

216
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Tolong buka.

217
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Saya tak tahu nombornya.

218
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Saya patut hantar kepada ayah.

219
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Hentikannya!

220
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Hei.

221
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Untuk awak.

222
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Ikut kami.

223
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Kita nak pergi ke mana?

224
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Jumpa ayah awak.

225
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 JANUARI 2006
ANNA JUMPA AYAH DI JERMAN

226
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, penterjemah awak.

227
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Maaf, saya buat awak takut.

228
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Terima kasih. Tak, maaf. Saya mengelamun.

229
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Saya terbayang Anna tinggalkan Rusia
dan tiba di sini bersendirian.

230
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Betul. Saya asyik cuba bayangkan
rupanya ketika kecil.

231
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Awak pun?

232
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Saya dah janji untuk kawal diri,

233
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
tapi saya amat suka rencana awak.

234
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Baguslah.

235
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Semua orang pun rasa begitu.
Kami fikir, "Kita yang cipta dia?"

236
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Saya di sekolah kewartawanan

237
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
dan semua orang hantar e-mel

238
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
dan kata,
beginilah cara penulisan naratif.

239
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Terima kasih, puas hati saya mendengarnya.

240
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Apabila profesor saya tahu

241
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
yang majalah awak cari penterjemah…

242
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Ya.
- Persaingannya sengit.

243
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Mungkin ada rasuah berlaku.

244
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Hebat.

245
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Awak dah sedar.

246
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Siapa awak?

247
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Nanti dulu.

248
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Beritahu saya, siapa awak?

249
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

250
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Ini hari apa?

251
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Saya tak pernah tahu.

252
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Awak di mana?

253
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Macam hospital.

254
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Bagus.

255
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Saya pakar psikiatri, Andrew Millikan.

256
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Awak di Hospital Cedars Sinai
di Los Angeles.

257
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Awak tahu kenapa awak di sini?

258
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Awak tak sedarkan diri
di tepi sebotol Xanax kosong.

259
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Dramatiknya awak.

260
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Saya tertekan dan cuba tidur.

261
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Kami sedarkan awak semula.
Pasang respirator pada awak.

262
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Awak amat bertuah.

263
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Terima kasih. Saya pergi dulu.

264
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Saya masih perlu buat pemeriksaan penuh,

265
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
dan awak dalam tahanan psikiatri 5150.

266
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Awak di sini selama 72 jam
atau hingga kami tahu langkah seterusnya.

267
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Awak akan buat apa jika saya pergi?
Bunuh saya?

268
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Saya akan guna Kod Emas.

269
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Ahli terapi fizikal akan tahan awak.

270
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Saya tak takut.

271
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Saya juga akan beritahu pihak berkuasa.

272
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Ayuh kita mulakan.

273
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Lelaki ini, Vadim,

274
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
ayah Anna,
kata dia cuma jurutera biasa yang cuba

275
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
sara keluarganya
setelah kejatuhan Soviet Union.

276
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Dia pindah ke Eschweiler,

277
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
pekan yang kita bakal pergi.

278
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Dia buat perniagaan trak dan penyejukan.

279
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- Saya tak percaya.
- Kenapa?

280
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna hidup mewah
setelah tinggalkan Eschweiler.

281
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Latihan amali di Berlin dan Paris.

282
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Tinggalkan Central St. Martins
selepas seminggu.

283
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Bolehkah pemilik syarikat trak
bayar semua itu?

284
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Lagipun…

285
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Ini rumah tuan syarikat trak?

286
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Dari mana datangnya duit ini?

287
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Maaf.

288
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Masalah ibu baru.

289
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Apa-apa pun,

290
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
duit itu, saya tak pasti,

291
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
tapi rasanya kita perlu
fikirkan sejarah Rusia.

292
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Soviet Union jatuh,</i>

293
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>semua lombong dan kilang milik kerajaan</i>

294
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>jadi rebutan orang.</i>

295
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Orang yang mendapatkannya</i>
<i>jadi benar-benar berkuasa.</i>

296
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

297
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Lama-lama,</i>
<i>orang Rusia muak dengan gengster</i>

298
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>dan lantik presiden baru, Vladimir Putin</i>

299
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>yang mula mengejar mereka.</i>

300
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Para oligarki mula simpan duit</i>
<i>di luar negara.</i>

301
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Sembunyikan di bandar kecil Eropah,</i>
<i>di sebalik perniagaan kecil,</i>

302
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>seperti trak dan penyejukan.</i>

303
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Kemuncak aliran duit yang menggila itu?</i>

304
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>Tahun 2006.</i>
<i>Tahun sama Anna tiba di Jerman.</i>

305
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

306
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Kamu dah sampai!

307
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Apa berlaku?

308
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Tak apa.

309
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Sebotol Château Petrus 1996.

310
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Ayah, apa yang berlaku?

311
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Apa yang berlaku?

312
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Kita meraikan hidup baru kita bersama.

313
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
Ayah tak pernah minum wain di Rusia.

314
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Kita tiada makanan mewah.

315
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Sekali setahun,
pada hari jadi, ayah minum Diet Coke.

316
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Kamu nak Diet Coke?

317
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Kita tak pernah makan di restoran.

318
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Kamu akan sukakannya.

319
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Ayah janji.

320
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Tuan, pengurus bar minta pastikan…

321
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Dia nak pastikan tuan tahu
yang botol itu berharga 3,000 euro.

322
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Bolehlah.

323
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Saya nak. Terima kasih.

324
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Kami nak Diet Coke juga.

325
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Ayah nak kamu ingat pelayan ini.

326
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Cara dia hina kita. Sebab kita orang luar.

327
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Orang di sini anggap
kita miskin, terdesak, kotor.

328
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Tapi, Anka, ayah ada kawan sekarang.

329
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Kawan yang berkuasa.

330
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Kita bukan lagi miskin.

331
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Saya suka wain manis.

332
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Kamu perlu tunjukkan mereka
yang kedudukan kamu lebih tinggi.

333
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Anna seludup duit untuk ayahnya?

334
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Mungkin…

335
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Saya tahu perkara itu tak logik,

336
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
tapi ada lagi yang tak masuk akal.

337
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Itulah halnya tentang Anna.

338
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Setiap tiga perkara yang tak logik,

339
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
salah satu biasanya benar.

340
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Apa-apa pun.

341
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Ayuh lawat vila Sorokin.

342
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Siasat mana satu yang tak logik.

343
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Kenapa tinggalkan New York?

344
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Saya suka LA pada musim luruh.

345
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Awak beritahu sesiapa awak di sini?
Kawan? Keluarga?

346
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Saya perlu beritahu orang segalanya?

347
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Okey.

348
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Beginilah.

349
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Ada sesiapa saya boleh hubungi?

350
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Sesiapa di Jerman?

351
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Kenapa nak hubungi mereka?

352
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Untuk bantu awak keluar.

353
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Saya perlu pastikan
awak selamat dibawa pulang…

354
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Jika betul saya nak bunuh diri,
saya pasti berjaya.

355
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Saya tak rapat dengan keluarga saya.

356
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Itu tanda bahaya bagi orang macam saya.

357
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Bukan begitu.

358
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Saya dah tinggalkan kehidupan di Jerman.

359
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Semuanya dah tiada.

360
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
Dalam kewartawanan,
sentuhan lembut ialah segalanya.

361
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Walaupun awak ketuk pintu orang
tanpa diundang.

362
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Terutamanya itu.

363
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Kumpulkan perkataan Jerman
paling indah dan sopan yang awak tahu.

364
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Perkataan Jerman yang paling tak Jerman.

365
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Tepat sekali.

366
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Saya rasa…

367
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Kita dah hampir dengan vila itu.

368
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Di sini.

369
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Biar betul.

370
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Mungkin kita salah alamat?

371
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Itu macam…

372
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Dia…

373
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

374
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Jauhi saya!

375
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim! Saya perlu cakap dengan awak!

376
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Saya dah periksa foto
dan tanah kosong itu,

377
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
memang di situlah tempatnya.

378
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Vila tempat Anna membesar. Kini dah tiada.

379
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Lenyap.

380
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Bagaimana rumah agam sebegitu
boleh lenyap?

381
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Saya fikir, melihat rupa dia,

382
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
dia bukan orang yang ada kenalan hebat.

383
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Mungkin lebih kepada gengster saja.

384
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Mungkin ada barang haram di situ.

385
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Senjata, dadah…

386
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Ya.

387
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Polis Jerman mula mendekati,
dia bakar rumah.

388
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- Penipuan insurans.
- Serangan musuh!

389
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Atau…

390
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Lihatlah saya. Saya warga New York.

391
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Penulis yang skeptikal.

392
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Sekarang saya menjejak
lelaki Rusia di lorong kecil

393
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
dan meniru Claire Danes.

394
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Saya tetap ikut awak.

395
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Adakah awak datang ke LA
untuk larikan diri?

396
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Lari daripada apa?

397
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Saya lihat bukti saja.

398
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Tiket sehala,
tak beritahu sesiapa, bayar tunai…

399
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Itu bukan bukti apa-apa.

400
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Pernah baca karya Dostoyevsky?

401
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Ya. Ketika kolej.

402
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Ayah saya suka baca karya Dostoyevsky.

403
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
Novel kegemarannya
ialah <i>Crime and Punishment.</i>

404
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Dia desak saya baca.

405
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Ada satu watak ini, Svidrigailov,

406
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
tiba-tiba saja,

407
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
dia kata akan cipta
kekayaannya di Amerika.

408
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Dia ucap selamat tinggal
kepada semua kawannya.

409
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Selamat tinggal!
Saya akan pergi ke Amerika."

410
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Awak tahu dia buat apa?

411
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Cakaplah.

412
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Dia tembak dirinya.

413
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Di kepala.

414
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Setidaknya,

415
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
kita dah mula bercakap.

416
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Selamat datang ke pekan kecil Jerman.

417
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Ayuh kita mula.

418
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Cari orang
yang kenal Anna ketika dia kecil.

419
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Dia kenal Sorokin.

420
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim cuba jual peti sejuk kepadanya.

421
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Dia tak percayakan mereka.

422
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Apa?

423
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Apa dia kata?

424
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Orang Rusia dan Turki enggan
sesuaikan diri di Jerman.

425
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Dia kata begitu?

426
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Selamat datang ke pekan kecil Jerman.

427
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Hei.

428
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Sosej awak teruk.

429
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Ya, saya baca rencana awak.
Tak sangka. Anna kami?

430
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Bagaimana kelakuannya?

431
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Itulah. Dia normal saja.

432
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Mungkin sedikit pemalu.

433
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Pemalu? Anna?

434
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Tak boleh bayangkan.

435
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Sedikit canggung.

436
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Fikirannya menerawang.

437
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Mungkin juga sebab
bahasa Jermannya tak fasih lagi.

438
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Maaf, saya perlu pergi ke kelas,
tapi semoga berjaya.

439
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Tak sabar nak baca lagi
tentang selebriti kami.

440
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Tempat ini macam…

441
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Jangan kata Hogwarts.

442
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Maaf. Saya biadab. Saya terlajak kata.

443
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Macam mana awak tahu?

444
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Semua orang Amerika samakan
tempat lama begini dengan Hogwarts.

445
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Awak betul.

446
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Tengoklah. Kalaulah saya bersekolah
di tempat begini.

447
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Apa?

448
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Cakap.

449
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Saya bersekolah di tempat begini.

450
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Saya bencikannya.

451
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Jubin lama,
gencana keluarga dan moto Latin.

452
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Mereka kata ini tempat Jerman.

453
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Untuk orang Jerman.

454
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Jika awak bukan Jerman,
awak tak dialu-alukan.

455
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Jadi…

456
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Jika awak dari Turki atau Rusia
dan ayah awak orang kelas bawahan…

457
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Kafeteria patut tambah
sup <i>borscht</i> dalam menu.

458
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Memang wajarlah
dia pemalu di tempat begini.

459
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Mungkin.

460
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Entahlah. Macam bukan Anna pada saya.

461
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Awak berusia 15 tahun.</i>

462
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Ayah awak minta awak tinggalkan semua.

463
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Rumah, kawan, bahasa awak.

464
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- Awak benci ayah awak?
- Tak.

465
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Saya percaya dengan janjinya.

466
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Ketika tiba di Jerman?

467
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Keadaan sukar
untuk imigran di mana-mana pun.

468
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Orang sekeliling kejam.

469
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- Awak benci dia ketika itu?
- Tak,

470
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
sebab saya ingat nasihatnya.

471
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Jangan biar orang hakimi awak
kerana sejarah awak.

472
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Tunjukkan masa depan yang cerah.

473
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Saya benci dia terlupa hal itu.

474
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Maksud awak?

475
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Ketika kami kehilangan rumah.

476
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Ketika orang tak nak berurusan
dengan orang Rusia.

477
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Ketika masa depan cerah tak kunjung tiba…

478
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Teruskan.

479
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Dia mula minum arak.

480
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Ayah yang besar dan gagah
yang saya kenal menjadi kecil dan lemah,

481
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
pemarah dan…

482
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Ganas?

483
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Apa awak buat

484
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
jika dia jadi ganas?

485
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Saya baca majalah.

486
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Saya menyorok di bilik dengan

487
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
<i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

488
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Saya nak belajar segalanya.

489
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Supaya saya boleh jadi apa saja.

490
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Sebab…

491
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
Saya masih percaya
pada masa depan cerah itu.

492
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Saya juga sanggup buat apa saja
asalkan dapat meninggalkan Eschweiler.

493
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Meninggalkan pelajar perempuan lain
di sekolah.

494
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Meninggalkan

495
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
ayah saya.

496
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Untuk apa?

497
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, awak sedang menangis.

498
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Tanya dia tentang vila itu.

499
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Dia kata kawasan industri
yang pernah jadi loji kimia

500
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
terbakar pada1980-an.

501
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Jabatan Kesihatan dapat tahu
yang rumah itu tercemar,

502
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
maka Vadim terpaksa runtuhkannya.

503
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Anna tinggal di vila tercemar?

504
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Jadi, Vadim memang jual peti sejuk.

505
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Vila itu rosak.

506
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Dia dapat sebab tiada siapa nak,

507
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
Anna cuma budak sekolah yang canggung.

508
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Maaf, awak sebut nama Anna?

509
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Maaf mengganggu, awak orang Amerika?

510
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Awak cakap tentang Anna Sorokina?

511
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Awak kenal dia?

512
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Kalaulah saya tak kenal.

513
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Dia hancurkan kehidupan sekolah saya.

514
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Ada cikgu kata dia pemalu.

515
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Cikgu tahu apa?

516
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Pada mulanya, dia senyap.

517
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Bahasa Jermannya teruk,
tapi dia taasub dengan baju.

518
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Dia paling bergaya.

519
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Dia jadi polis fesyen.

520
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Okey. Itulah Anna kita.

521
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Kamu masih pakai baju itu?

522
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>- Prost!</i>
<i>- Prost!</i>

523
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Dia akan cerca awak
jika dia tak suka baju awak.

524
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
Hari-hari saya kena.

525
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Semua orang ketawa saja.

526
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Biar betul, Clara? Awak paling teruk.

527
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Awak nak dia suka awak.
- Taklah!

528
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Dia mampu pengaruh orang.
Terutamanya selepas hal ayahnya.

529
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Kenapa dengan ayahnya?

530
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Orang kata ayahnya seorang gengster.

531
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Ayahnya belasah ibu bapa seseorang.

532
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Dia menakutkan.

533
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Anna juga.

534
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Ya.

535
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Ya.

536
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Nampak?

537
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Ada perkara besar di sini, betul tak?

538
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- Betul tak?
- Mungkin, ya.

539
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Mungkin?

540
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Kita berborak dengan separuh pekan ini.

541
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
Kita dapat apa? Gosip, khabar angin…

542
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Awak betul. Maaf.

543
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Satu saja temu ramah yang penting. Vadim.

544
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Vadim takkan cakap dengan kita.

545
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Kita paksa.

546
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Ketika awak tinggalkan Jerman,
awak lari daripada sesuatu.

547
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Saya lari ke arah sesuatu.

548
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Dunia indah di majalah.

549
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Dunia itu tak wujud.

550
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Dunia itu wujud.

551
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
Di London, Berlin, Paris, New York.

552
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Malam dan parti.

553
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Saya minum dua gelas champagne

554
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
dan lihat orang-orang cantik
di sekeliling sambil berfikir,

555
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Saya berjaya. Saya di sini."

556
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
"Saya di tengah-tengah dunia."

557
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Kemudian seorang yang hodoh muncul,

558
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
atau seorang menceritakan
kisah membosankan,

559
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
atau muzik sumbang dimainkan,

560
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
dan kemudian dunia itu hilang.

561
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Jadi,

562
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
awak minum gelas ketiga dan keempat,

563
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
makan pil, dan…

564
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
awak cari parti yang lebih baik.

565
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Mungkin di LA.

566
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Mungkin di Chateau Marmont.

567
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Kemudian bangun di sini.

568
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Parti yang terbaik.

569
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

570
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Saya tahu ini agresif…

571
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Tak nak wartawan!

572
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Bukan sekadar wartawan.
Saya dedahkan kisah itu, kenal anak awak.

573
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Dia berseorangan di penjara Rikers.

574
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Entah apa lagi identiti awak,
oligarki, gengster,

575
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
tapi saya tahu awak ayahnya.
Awak patut bantu dia.

576
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Awak boleh bantu dia
jika awak buka mulut.

577
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, boleh?

578
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Dia seorang yang baik,

579
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
dia cuma tertekan sedikit.

580
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Dia baru bersalin juga.

581
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Mungkin maklumat itu tak penting,

582
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
tapi dia cuma nak tanya beberapa soalan

583
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
tentang anak awak dan…

584
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Saya janji, kami takkan kacau lagi.

585
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Baiklah.

586
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Kita cakap.

587
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Dia tak boleh jelaskan tindakan Anna.

588
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Dia pun tak faham.

589
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Anna sentiasa nak lebih.

590
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Dia selalu baca majalah,
nak baju dan kasut yang terbaik.

591
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Ramai gadis baca majalah.

592
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Mereka tak buat penipuan wang.

593
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Dia jadi tak terkawal.

594
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
Di Moscow, orang kata,

595
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Kenapa simpan duit untuk masa sukar
jika boleh beli kasut Manolo Blahnik?"

596
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
"Tuhan tak timpakan hujan
pada gadis berkasut itu."

597
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim,

598
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
kata-kata saya mungkin sensitif, tapi…

599
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
ramai orang ada tanggapan yang

600
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
awak sorok duit di sesuatu tempat.

601
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Termasuklah anak awak.

602
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Saya tak tahu
yang mana betul atau tak, tapi…

603
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
ada banyak khabar angin di pekan ini.

604
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Ramai orang fikir awak oligarki.

605
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Atau menyembunyikan wang haram.

606
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Atau seorang…

607
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
gengster.

608
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Dia hanya cuba menyara keluarga.

609
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Boleh kami jumpa mereka?

610
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Boleh kami lihat rumah awak?

611
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Awak ada keluarga?

612
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Bukankah awak ada keluarga,
anak, orang kesayangan yang awak nak…

613
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Sejujurnya, yang paling teruk
adalah saya berperangai macam dia.

614
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Saya minum untuk elak masalah.

615
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Saya macam cuba lari daripadanya
tapi jadi macam dia.

616
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Soalan seterusnya?

617
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Itu saja.

618
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Itu saja.

619
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Saya benarkan awak keluar.

620
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Saya rasa kejadian itu memang kemalangan,

621
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
dan awak tiada risiko membahayakan diri.

622
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Tapi,

623
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
saya cadangkan awak mendaftar
di pusat rawatan dadah dan alkohol.

624
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Pusat pemulihan?

625
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Saya tahu ada stigma pada perkataan itu,

626
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
tapi perbualan kita tadi satu permulaan.

627
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Satu perbualan yang elok
takkan ubah hidup awak, Anna.

628
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Awak perlukan perubahan

629
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
yang berserta niat, bertujuan,
demi diri awak dan bukan orang lain.

630
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Perlu usaha.

631
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Pusat pemulihan…

632
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
kedengaran macam murahan.

633
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Awak akan terkejut.

634
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Lagi-lagi di sini.

635
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA ada beberapa pusat pemulihan
yang paling selesa di dunia.

636
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ANNADELVEY
SAYA DI MALIBU!

637
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Sesi kumpulan pada pukul 6.00,

638
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
sehingga masa itu, sila nikmati
kawasan ini dan selesakan diri.

639
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Atas sebab privasi,
kami tak benarkan ambil foto.

640
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Satu saja, tak apalah.

641
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Satu lagi.

642
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Kami tiada cara bayaran bagi fail awak.

643
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Boleh terima pindahan wang?

644
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Tak sangka betul.

645
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Kolam mewah.

646
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Dia kata saya patut lawat dia di LA
macam kami kawan.

647
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Macam dia tak curi 60 ribu duit saya.

648
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- Polis tak siasat?
- Polis tak guna.

649
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Saya tak percaya dia di tepi kolam renang,

650
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
saya di sini
elak panggilan syarikat kad kredit.

651
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Saya dengar, jika awak ubah nama,
mereka tak boleh paksa awak bayar.

652
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Apa? Bertenang! Saya nak tolong saja.

653
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Senang awak cakap,
dia bayar hutang kepada awak.

654
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Kenapa awak tenang sekarang?

655
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Anna takkan ambil lagi
apa pun daripada saya.

656
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Tiada lagi masa dan perhatian saya.

657
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Kalaulah saya setenang awak.
Awak langsung tak marah.

658
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Begitulah kemarahan.

659
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Apabila awak marah,
awak cuma watak dalam kisah seseorang.

660
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Apabila lepaskan kemarahan,
awak dapat semula kisah awak.

661
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Jadi watak utama semula.

662
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Awak nampak tak?

663
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Dia macam nak carik badan saya.

664
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Rasanya dia cuma malu.

665
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Orang yang defensif sebegitu
pasti ada banyak rahsia.

666
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Keluarganya dihurung wartawan.

667
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- Awak tak patut…
- Dia sebagai ayah?

668
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Mungkin saya silap.

669
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Mungkin Anna begitu bukan sebab ayahnya,

670
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
tapi walaupun ayahnya begitu.

671
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Mungkin ayahnya melacurkannya?

672
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Mungkin sebab itu
dia tak pernah beritahu kisah silamnya.

673
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Dia jadi aneh tentang seks.

674
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Dia suka lelaki lebih tua.

675
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

676
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Vivian, kita lihat seorang lelaki
dalam keadaan tertekan.

677
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Letih dengan hidup yang sukar.

678
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Awak tak kenal Anna.

679
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Hidup yang membosankan
tak menghasilkan Anna.

680
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Jumpa awak nanti.

681
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

682
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York memuakkan.

683
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Sekarang, semua graduan
kolej seni terbaik datang dari Yale ke LA.

684
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Ya.

685
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Sebab itu saya nak dirikan
yayasan saya di sini.

686
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Okey.

687
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Tadi kita bincang
tentang belas ihsan radikal pada diri.

688
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Maafkan saya.

689
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, akhirnya awak telefon, tak guna.
Saya rindu awak.

690
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Saya pun rindu awak.</i>

691
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Awak patut rindu saya.

692
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Saya di LA untuk
Konvensyen Perusahaan Baharu <i>Vanity Fair,</i>

693
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
dan Anna,

694
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
saya tahu hubungan kita tegang

695
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
kebelakangan ini,

696
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>tapi awak baik orangnya</i>

697
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>dan selalu berniat baik.</i>

698
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Boleh kita makan tengah hari bersama?

699
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Lupakan hal lama. Mula semula?

700
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Ya Tuhan. Mestilah ya.

701
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Saya di Malibu.</i>

702
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Saya beri alamat, boleh jemput saya?

703
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Mestilah boleh. Nanti saya datang.

704
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Okey. Selamat tinggal. Jumpa nanti.

705
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Maaf. Saya sesat.
- Mak. Ayah.

706
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Saya pergi.
- Ayah.

707
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Awak yang tulis tentang anak kami?

708
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Masuklah.

709
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Pengakuan harian mengingatkan awak
pada nilai diri awak.

710
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Awak akan nampak hasilnya nanti.

711
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Saya pergi dulu. Makan tengah hari.

712
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Spago masih terkenal?

713
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Awak tak boleh pergi begitu saja.
Ini pusat pemulihan.

714
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Ini bukan penjara.

715
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
KOLAM - GELANGGANG TENIS
PUSAT KECERGASAN - TAMAN MEDITASI

716
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, di mana awak?

717
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Saya di sini, baru keluar pagar.</i>
<i>Dekat saja.</i>

718
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

719
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Apa hal? Saya nak jumpa kawan.

720
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel!

721
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

722
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Ada waran tangkap untuk awak di New York.

723
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Apa? Saya…

724
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Saya bawa dia ke atas.

725
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Bir?

726
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Baiklah.

727
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Dia minta maaf
sebab jerkah awak di restoran.

728
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Kami amat tertekan sebab kamu semua.

729
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Siapa?

730
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Awak fikir awak saja datang?

731
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Setiap hari. E-mel,
panggilan telefon, ketukan di pintu.

732
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

733
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Tak pernah dengar nama itu.

734
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Dia reka saja?

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Awak fikir dari mana dia dapat?

736
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Tak. Kita takkan buat begini.

737
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Tak nak wartawan.

738
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Bukan salah saya sepenuhnya.

739
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Jika saya tak tulis, orang lain tulis.

740
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Dia anak awak.
Dia buat kerja jahat dan jadi terkenal.

741
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Apa kaitan dengan kami?

742
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Itulah yang saya nak siasat.

743
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Maaf, saya menceroboh, tapi…

744
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
Saya banyak dengar khabar angin.

745
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Khabar angin, ya. Selalu begitu.

746
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Sejak awal, kami "orang Rusia menakutkan".

747
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ya, dia jual heroin dalam peti sejuk.

748
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Mereka tanam emas Soviet di laman.

749
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Siapa tahu? Mungkin saya ada
kemaluan Rasputin di almari.

750
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Sekarang, anak pula penjenayah.

751
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Yang itu betul.

752
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Pasti dia belajar daripada seseorang.

753
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Saya nak tahu puncanya.

754
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Silakan.

755
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Awak seorang ibu?

756
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Baru beberapa bulan.

757
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Mudah saja bayangkan ayahnya
dan saya sebagai orang jahat.

758
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Mudah untuk percaya
si jahat lahirkan si jahat.

759
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Kita fikir kita yang bentuk anak-anak.

760
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Kita fikir kita pupuk
dan cipta diri mereka.

761
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Sebab kita berkorban untuk mereka,
sayang dan pimpin mereka.

762
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Tak begitu.

763
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Bukan kita yang bentuk mereka.

764
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Anak-anak tak datang "daripada".
Mereka datang "melalui".

765
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Jadi, dia memang begitu.

766
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Kadangkala,

767
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
awak dapat anak macam Ivan saya.
Jiwa mereka ialah jiwa awak.

768
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Kadangkala, awak dapat anak yang…

769
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
Asing di rumah kita.

770
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna orang asing. Sepanjang hayatnya.

771
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Orang asing yang dingin.

772
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Tapi…

773
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Awak tahu dia cuba bunuh diri?

774
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
Di California?

775
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Kenapa orang sebegitu

776
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
yang tak pedulikan sesiapa,
amat yakin diri,

777
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
bebas daripada kesangsian diri,
cuba lakukan perkara itu?

778
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Saya fikir mungkin saya dapat
jumpa petunjuk di sini.

779
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Sesuatu yang gelap pada masa silamnya.
Saya jadi taasub.

780
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Awak peduli tentang dia.

781
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Dia mahir buat orang pedulikan dia.

782
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Tapi, kami dah belajar melepaskannya,
jadi awak pun boleh.

783
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Awak lepaskan dia?

784
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Anak awak sendiri?

785
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Tak.

786
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Dia sentiasa jauh daripada kami.

787
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- Vivian?
- Tak tidur lagi?

788
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Awak pakai apa?

789
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Panjang ceritanya.

790
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Hei,

791
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
saya nak ubah tiket dan balik awal.

792
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Bagaimana dengan rencana susulan?

793
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Awak akan dibayar tapi rencana itu batal.

794
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Kata-kata ibu bapanya
tak patut diketahui oleh seorang anak.

795
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Maaf sebab heret awak ke sini.
- Awak bergurau?

796
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Jika di sekolah,
mungkin saya sedang tulis transkrip.

797
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Di sini lebih seronok.

798
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Nak masuk? Jangan lupa beg awak.
- Jom.

799
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Pejabat Peguam Daerah Manhattan</i>
<i>ingin mengumumkan</i>

800
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
<i>pendakwaan terhadap Anna Sorokin.</i>

801
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Cik Sorokin juga dikenali
sebagai Anna Delvey.

802
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Cik Sorokin didakwa dalam
indikmen Mahkamah Agung New York

803
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
dengan dua tuduhan
cubaan larseni tahap pertama,

804
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tiga tuduhan larseni tahap kedua,

805
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
satu tuduhan larseni tahap ketiga,

806
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
dan curi perkhidmatan.

807
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Jangan sebut tentang Mets.

808
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Hakim itu peminat Dodgers,

809
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
dia fikir mereka di LA sekejap saja

810
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
dan akan kembali ke Brooklyn.

811
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Mets perampas.

812
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Faham?
- Hai, Todd.

813
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

814
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Dia klien saya!

815
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Selepas ini, dia akan pakai baju penjara.

816
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Saya tahu dia akan tertangkap, tapi…

817
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Apa dia buat di LA?

818
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Dia masuk pusat pemulihan.

819
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Pusat pemulihan?

820
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Mana awak tahu?

821
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Saya tak nak cakap, tapi…

822
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Saya bual dengannya
di telefon ketika dia ditangkap.

823
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Betulkah?

824
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Kebetulan pula.

825
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Macam tak percaya.

826
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Teruk betul.

827
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Harap mereka layan dia dengan baik.

828
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Boleh kamu bayangkan?

829
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna di penjara?

830
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Pasti awak boleh.

831
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Ya Tuhan, saya suka tatu awak.
Comel betul.

832
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Kami rindu awak.

833
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Dada saya bakal meletup.

834
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Surat untuk awak.

835
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Apa…

836
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Sekejap.

837
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Kepada Vivian, maaf jika nota ini</i>
<i>tak sempurna, saya guna Google Translate.</i>

838
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Isteri saya akan bunuh saya</i>
<i>jika tahu saya hantar benda ini,</i>

839
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>tapi macam awak, saya asyik terfikir</i>
<i>penyebab anak saya cuba bunuh diri.</i>

840
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Hospital hantar benda ini.</i>

841
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Saya tak jumpa jawapannya.</i>

842
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Mungkin awak boleh jumpa.</i>

843
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
PEMERIKSAAN AWAL PSIKIATRI
CEDARS-SINAI

844
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
BORANG KEMASUKAN KESIHATAN MENTAL
CUBAAN BUNUH DIRI

845
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Harap awak datang untuk minta maaf.
- Diam.

846
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Orang lain sangka ayah awak jutawan

847
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
yang akan buat awak kaya.

848
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Doktor ini kata
ayah awak kaki minum dan pendera.

849
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Itu bukan kisah Anna Delvey.

850
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Awak bukan cuba bunuh diri.

851
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Hai, saya nak wain rosé lagi.

852
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Boleh hantar dalam 20 minit?

853
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Beritahu mereka pintu tak kunci.

854
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Itu penipuan saja.</i>

855
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Awak menipu di New York,

856
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
pergi ke LA dan tipu orang di sana juga.

857
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Saya pun awak tipu.

858
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Saya tak pernah kata saya cuba bunuh diri.

859
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Orang memang suka kisah sedih.

860
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Semua orang nak bantu.

861
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Saya fikir, kenapa bersusah payah begitu?

862
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Boleh menyorok di mana saja.

863
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Tapi, dia sengaja masuk pusat pemulihan.

864
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Kemudian saya lihat peraturan visa AS.
Visa awak akan tamat.

865
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Tapi, kiraan itu terhenti
untuk kemasukan hospital.

866
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Awak cuba tangguh masa.

867
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Apa awak buat?

868
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Hentikannya.

869
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Bukan ini yang awak nak?

870
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Kes selesai.
Awak wartawan siasatan yang sebenar.

871
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Dari mana awak dapat ini?

872
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Ayah awak.

873
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Ayah saya?

874
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Ya.

875
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Saya jumpa dia. Dia bukan boneka.

876
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Bukan fantasi atau orang jahat.

877
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Dia ayah yang menyayangi awak.

878
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Jadi, di mana dia?

879
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Kenapa tak datang?

880
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Awak buat ramai orang putus asa
dengan Anna Delvey.

881
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Tapi, Anna,

882
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
saya masih bersama awak.

883
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Saya masih sokong awak.

884
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Saya nak awak tahu
yang awak tak perlu terus lakukannya.

885
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Awak boleh buat benda baru.

886
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Bunuh Anna Delvey.

887
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Apa maksud awak?

888
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Hentikan penipuan.

889
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Berhenti pura-pura.

890
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Mengaku semuanya. Minta maaf.

891
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Minta perjanjian akuan itu. Balik Jerman.

892
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Sertai keluarga awak. Jadi Anna Sorokina.

893
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Apa? Mengaku yang saya penjenayah?

894
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Itu bukan kisah saya.

895
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Jadi, apa kisah awak, Anna?

896
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Awaklah wartawan.

897
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Awak patut tahu.

898
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Sebaliknya, awak juga sama menonton
macam orang lain.

899
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Ayuh!

900
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Terjemahan sari kata oleh
Aimee Hidayah Suhairi

