1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Nydelig.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Det er sent.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Det er flott.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
KANSKJE HUN HADDE SÅ MYE PENGER
AT HUN MISTET OVERSIKTEN

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Det er sent.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Beklager. Er dette en postpartum-greie?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Jeg vil trøste,
men leste at jeg skal respektere…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
-Trøst meg.
-Du skrev en flott artikkel.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Mens du var gravid.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Og nå er vi besatt av en ny jente.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Ikke sant?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Jo.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}EKTEANNADELVEY
PENSJONERT PRAKTIKANT

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Den falske arvingen svindlet seg</i>

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>gjennom dyre gourmetmåltider,</i>

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>luksushoteller og privatfly.</i>

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Kilder sier</i>
<i>at hun også lurte Manhattans sosietet</i>

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>og latterliggjorde</i>
<i>noen av de største aktørene</i>

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>fra kunstverdenen, eiendomsmegling,</i>
<i>mote og Wall Street.</i>

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hei, folkens.

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Så dere diskuterte henne på brunsjen
og la antrekkene ut på Pinterest.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
De Celine-brillene…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}I dag besetter vi drømmerollene
i Anne Delvey-historien.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Jeg er besatt av denne historien,
så kan jeg…

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>"Futurist-kjæresten"?</i>

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, ikke sant?</i>

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Hva faen?

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Hun ville iallfall ikke lurt meg
eller vennene mine.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Hvorfor ikke?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Lett. Håret.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Jenta må investere i bedre balsam.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Det er jenta mi.

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Det er jenta mi!

35
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin!

36
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Elsker øyeskyggen din.

37
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Nei.

38
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Du kan gå inn.

39
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Resten av dere, sitt ned.

40
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Jeg er berømt.

41
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Jøss.

42
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Så…

43
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Vil du ha kompliment?

44
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Nei, jeg bare…

45
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Du gjorde en god jobb, men…

46
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Hva da?

47
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Hele denne tiden trodde jeg du var

48
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
en ekte journalist.

49
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Jeg la hundrevis av timer i artikkelen.

50
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Måneder med intervjuer,
undersøkelser og faktasjekking.

51
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Om folk rundt meg hadde gjort jobben,

52
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
ville lånene blitt godkjent,

53
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
legatet blitt utbetalt
og jeg hadde sittet på Park Avenue

54
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
istedenfor her med deg.

55
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Det er et faktum.

56
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Jeg er en seriøs person, og du får det
til å virke som jeg fant på alt.

57
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Som om jeg er en løgner.

58
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Fordi du løy.

59
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Det er ikke noe legat. Var det aldri.

60
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Faren din er ikke en solenergi-magnat.

61
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
KNS transport og avkjøling,
det er virksomheten hans.

62
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Juridisk undersøkte for artikkelen.

63
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Vi bekreftet det.

64
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Det er ingen arv, ingen formue
eller kunstsamling. Ingenting.

65
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Kalles det
transport og avkjøling for tiden?

66
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Innrøm det, Anna.

67
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Se deg rundt.

68
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Du må slutte å late som.

69
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Uansett hva slags "journalist" du er,

70
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
forstår du vel at min russiske eksil-far

71
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
kan ha hemmeligheter?

72
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Du fant på navnet.

73
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Jeg sa jo at Delvey er min mors pikenavn.

74
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Jeg ville klare meg selv.

75
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Ikke leve på faren min.

76
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Greit.

77
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Hvis du var så sikker på at pengene kom
og du ville lykkes,

78
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
hva med det du gjorde i LA?

79
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Jeg vet ikke hva du henviser til.

80
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
På Chateau Marmont, da du…

81
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Da jeg hva?

82
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Tiden er omme.

83
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Hundrevis av timer,
måneder med undersøkelser,

84
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
og du vet fortsatt ingenting om meg.

85
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Men du har slanket deg.

86
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Du har fått barnet.

87
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Gratulerer.

88
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Hvor?

89
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

90
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Slottet på Sunset.

91
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Der Jean Harlow flyktet fra bryllupsreisen
for å kose seg med Clark Gable.

92
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Der James Dean hoppet ut av et vindu
for å få en rolle.

93
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Der John Belushi…

94
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Det koster ikke så mye til West Hollywood.

95
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Det er for å holde kjeft.

96
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Kan du tro det?

97
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Det har gått to måneder,
og kommer fremdeles nyhetsvarsler.

98
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Gjør Anna Delvey ende på influenserne?"

99
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anne Delvey er toppen
på milennial-kultur."

100
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey viste svakhetene
ved immigrasjonssystemet"?

101
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
De slutter aldri.

102
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

103
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Beklager, men…

104
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey er ikke klikkåte
eller et meme.

105
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Det virker som ingen skjønte
den ekte historien.

106
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Hva var den?

107
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Noe med klasse, sosial mobilitet…

108
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identitet under kapitalisme. Vet ikke.

109
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Kanskje det er min skyld. Kanskje jeg…

110
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
…aldri fant historien.

111
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, du satte fyr på nettet.

112
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Uansett hvilken historie du fant,
funket det.

113
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Så forlot hun Central Saint Martins
og ble praktikant i <i>Purple,</i>

114
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
et ekkelt fransk blad
du ikke får lov til å lese.

115
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSK TYSK ARVING

116
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Hva er det?

117
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Det er et meme.

118
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}FALSK TYSK ARVING

119
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"Enden på Sovjetunionen betydde
enden på en livsstil.

120
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
For russere i alle lag

121
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
var det både en katastrofe og en mulighet.

122
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
En mulighet til å skape nye liv."

123
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
I tillegg til fullt kjøkken,

124
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
har toppetasjen en spisestue.

125
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfekt for gjester.

126
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Teppene er fra…

127
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Hva er dette?

128
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Håper du er tilfreds.

129
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Nesten.

130
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Jeg trenger en god flaske rosé.

131
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Si at du så dette.</i>

132
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Hva da?

133
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Annas Instagram. Palmer. De takflisene.

134
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Det er Chateau Marmont.

135
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Hva for noe?

136
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Chateau Marmont. Selveste hotellet.

137
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Et hotell. Jeg skjønner ikke.

138
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna er på Chateau i LA.
Du kan arrestere henne.

139
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Hvem? Jeg?

140
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Eller politiet?

141
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Rachel, selv om jeg vil,

142
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
kan jeg ikke be politiet i LA
finkjemme byen etter vennen din.

143
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Men dommeren utstedte arrestordre.

144
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Like verdifullt som papiret.

145
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Vet du hvor mange utestående vi har?

146
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Ti.

147
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Millioner.

148
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Lar vi henne slippe unna?

149
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Du sa jeg hadde en sak.

150
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Du sa "omfattende tyverimønster".

151
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Gjør du ikke jobben?

152
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Vet du hva jeg har å gjøre? Ti drap.

153
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
En terrorismesak. Det er jobben min.

154
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Dine feriepenger er ikke min prioritet.

155
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Mellom oss,

156
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
virker det som
hun svindlet flere banker også.

157
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Vi tier om det foreløpig,

158
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
siden mange mektige kan bli ydmyket.

159
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Men statsadvokaten snakker om en storjury

160
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
for å se hva vi kan gjøre.

161
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Så du er ikke alene. Du er ikke glemt.

162
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Det beste du kan gjøre, er å vente.

163
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Vent på storjuryen.

164
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Takk for det raske møtet.</i>

165
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Nei. Takk for at du kommer
i fødselspermisjonen.

166
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Gratulerer, forresten.

167
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Takk.

168
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Helten vender tilbake.

169
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Har du sett på ChartBeat?

170
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey var vår mest populære artikkel
på fem år.

171
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Sosiale medier i full fyr.

172
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Telefoner ringer,
forleggere og annonsører.

173
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"Hva er det neste for Vivian?"

174
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
De ber om din mening om Elizabeth Holmes.

175
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Eller Trump. Det hvite hus som 12 George.

176
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Selvsagt sa vi til alle
at du er ute av drift en stund.

177
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Det var derfor jeg ville møtes.

178
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Jeg vet hva jeg vil.

179
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Fortsett.

180
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Gå høyt ut.

181
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Nå drar jeg. Elsker deg. Ha det.

182
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Hvor skal du?

183
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
-Jack!
-Unnskyld, hvor skal du?

184
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Tyskland.

185
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Hvorfor det?

186
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
For hva om hun ikke er falsk?

187
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Hva om hun er en arving?

188
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Hva om hun har snakket sant hele tiden?

189
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Hvor kom pengene fra
som hun hadde med til New York?

190
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Ryktene sier at hun hvitvasker.

191
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Alle de suspekte svarene
jeg fikk fra foreldrene.

192
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Ro ned.

193
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Dette kan være større.

194
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Større enn noen vet, og jeg…

195
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Jeg vet at tidspunktet er feil.

196
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Jeg hater når vi ikke er i samme rom.

197
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Jeg kan ikke forestille meg
et annet kontinent,

198
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
men alt er ordnet.

199
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Magasinet booket billett, hotell…

200
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Leide til og med en tolk.

201
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Og det er bare en uke.

202
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Det er mitt ansvar som journalist.

203
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Men som journalist,

204
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
burde du ikke ha en viss avstand
til personene?

205
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Jenta er sosiopat.

206
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Hun lurte alle til å tro hun hadde penger.

207
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
Hva om hun lurer deg nå?

208
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Det er ikke så enkelt.
Hun er ikke sosiopat.

209
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Hvordan vet du det?

210
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
På grunn av det på Chateau Marmont.

211
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Det ligger mer i historien
enn du eller jeg eller noen vet.

212
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Men jeg åpnet Pandoras eske,
og nå må jeg lukke den.

213
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
VENTER PÅ DEN OVERFØRINGEN.

214
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Beklager, jeg kan ikke tysk.
Jeg møter pappa her.

215
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Åpne, takk.

216
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Den er låst. Jeg kan ikke koden.

217
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Jeg skal ta den med til pappa.

218
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Du! Stopp!

219
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Du.

220
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
For ubeleiligheten.

221
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Bli med oss.

222
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Hvor skal vi?

223
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Til faren din.

224
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1. JANUAR 2006
ANNA DRAR TIL FAREN I TYSKLAND

225
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, tolken din.

226
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Beklager, jeg skremte deg.

227
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Takk. Nei, jeg bare dagdrømte.

228
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Så for meg at Anna dro fra Russland
og kom hit alene.

229
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Ikke sant? Jeg prøver å forestille meg
hvordan hun var som liten.

230
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Du også?

231
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Jeg lovte meg selv å ikke bli besatt,

232
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
men jeg elsket artikkelen din.

233
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Så hyggelig.

234
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Alle i Tyskland sa: "Laget vi det?"

235
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Og på journalistikkstudiet

236
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
sendte alle meldinger

237
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
om at det er slik man skriver
en hovedartikkel.

238
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Takk, det er veldig tilfredsstillende
å høre.

239
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Så da læreren min så at

240
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
bladet ditt lette etter en tolk…

241
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
-Ja.
-Konkurransen var beinhard.

242
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Bestikkelser kan ha skjedd.

243
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Greit. Flott.

244
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Du er våken.

245
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Hvem er du?

246
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Det kommer vi til.

247
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Kan du først si hvem du er?

248
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

249
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Hvilken ukedag er det?

250
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Jeg vet aldri hvilken ukedag det er.

251
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Vet du hvor du er?

252
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Ser ut som et jævla sykehus.

253
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Godt gjort.

254
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Vakthavende psykiater, Andrew Millikan.

255
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Du er på Cedars Sinai sykehus
i Los Angeles.

256
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Vet du hvorfor du er her?

257
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Du ble funnet bevisstløs
med en tom eske Xanax.

258
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Du er så dramatisk.

259
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Jeg var stresset og ville bare sove.

260
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Vi gjenopplivet deg.
Hadde deg på respirator en stund.

261
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Du var veldig heldig, vet du.

262
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Ja vel. Takk. Jeg tror jeg drar nå.

263
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Faktisk må jeg utføre full evaluering,

264
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
og du er psykiatrisk tvangsinnlagt.

265
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Så du er her i 72 timer
eller frem til vi bestemmer neste trinn.

266
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Hva gjør du om jeg drar? Dreper meg?

267
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Jeg varsler fra.

268
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Fysioterapeuter binder deg fast.

269
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Jeg er ikke redd for terapeuter.

270
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Og jeg må ringe politiet.

271
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Da begynner vi.

272
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Denne fyren, Vadim,

273
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
er Annas far,
som hevder han er en vanlig ingeniør

274
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
som slet med å brødfø familien
etter Sovjetunionen falt.

275
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Emigrerte til slutt til Eschweiler,

276
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
dit vi skal nå.

277
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Sier han driver med
transport og avkjøling.

278
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
-Vet ikke om jeg tror det.
-Hvorfor ikke?

279
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna levde ikke akkurat beskjedent
etter hun dro.

280
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Praktikantjobber i Berlin og Paris.

281
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Begynte på Central St. Martins
og dro etter en uke.

282
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Kunne en sjåfør ha betalt for alt det?

283
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Dessuten…

284
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Ser dette ut som en sjåførs hus?

285
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Så hvor tror du pengene kom fra?

286
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Beklager…

287
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Nybakt mor-problemer.

288
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Uansett,

289
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
pengene, jeg er usikker,

290
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
men tror det hjelper
å tenke på nyere russisk historie.

291
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Så Sovjetunionen faller,</i>

292
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>og alle statseide gruver og fabrikker</i>

293
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>er plutselig fritt vilt.</i>

294
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Mennene som tar eierskap</i>
<i>blir utrolig mektige.</i>

295
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

296
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Men til slutt blir russerne lei</i>
<i>av gangsterne</i>

297
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>og velger en ny president, Vladimir Putin,</i>

298
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>som begynner å slå til mot dem.</i>

299
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Så oligarkene begynner</i>
<i>å lagre penger utenlands.</i>

300
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Gjemmer dem i små europeiske byer,</i>
<i>bak kjedelige fasader,</i>

301
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>som transport og avkjøling.</i>

302
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Og det største året</i>
<i>for den overflytningen?</i>

303
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. Samme år</i>
<i>som Anna kommer til Tyskland.</i>

304
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

305
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Du er virkelig her!

306
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Hva skjedde?

307
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Glem det.

308
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
En flaske med Château Petrus fra 1996.

309
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Hva skjer, pappa?

310
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Hva som skjer?

311
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Vi feirer vårt nye liv sammen.

312
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
I Russland drakk du aldri vin.

313
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Vi hadde aldri noe fint.

314
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Én gang i året, på bursdagen din,
drakk du Cola Light.

315
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Vil du ha en Cola Light?

316
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Vi spiste aldri på restaurant.

317
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Du vil like det.

318
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Jeg lover.

319
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Unnskyld, sjefen insisterte…

320
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Han ville at du skulle vite
at den flasken koster 3000 euro.

321
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Takk for omtanken.

322
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Jeg tar den. Takk.

323
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Og en Cola Light også.

324
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Husk denne kelneren.

325
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Hvordan han fornærmet oss.
Fordi vi er utlendinger.

326
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Folk her antar
at vi er fattige, desperate og skitne.

327
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Men jeg har venner nå, Anka.

328
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Mektige venner.

329
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Vi er ikke fattige lenger.

330
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Jeg liker vinen min søt.

331
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Du må overvelde disse folkene
med din overlegenhet.

332
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Så Anna smuglet penger for faren?

333
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Kanskje.

334
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Jeg vet det er drøyt,

335
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
men det går verre rykter om henne.

336
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Og det er greia med Anna.

337
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Av hver tredje sinnssyke ting,

338
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
er én vanligvis sann.

339
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Uansett.

340
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Vi drar til Sorokin-villaen.

341
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Finner ut hva som er sant.

342
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Hvorfor dro du fra New York?

343
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Jeg liker LA om høsten.

344
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Sa du til noen at du dro hit?
Venner? Familie?

345
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Må jeg fortelle noen alt?

346
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Greit.

347
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Hva med dette:

348
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Er det noen jeg kan snakke med?

349
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Noen i Tyskland?

350
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Hvorfor skulle du det?

351
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
For å få deg ut herfra.

352
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Min jobb er å bestemme
om det er trygt å sende deg hjem.

353
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Hvis jeg ville ta livet av meg,
hadde jeg lyktes.

354
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Familien og jeg står ikke hverandre nær.

355
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Det er et rødt flagg for folk som meg.

356
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Ikke slik.

357
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Livet i Tyskland er bare tilbakelagt.

358
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Det er borte.

359
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
I journalistikk er en lett hånd alt.

360
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Selv når du banker uinvitert på en dør.

361
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Særlig da.

362
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Gjør alle dine peneste
og høfligste tyske ord klare.

363
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Så mine minst tyske.

364
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Nemlig.

365
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Jeg tror…

366
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Vi burde nærme oss.

367
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Her.

368
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Hva faen?

369
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Kanskje adressen var feil?

370
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Det ser ut som…

371
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Er det…

372
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

373
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
La meg være i fred!

374
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim! Jeg må snakke med deg!

375
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Jeg sjekket bildet
av den tomme tomta igjen,

376
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
og det var definitivt der det var.

377
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Villaen Anna vokste opp i.
Og nå er den borte.

378
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Forsvunnet.

379
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Hvordan forsvinner et slikt herskapshus?

380
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Nå som jeg har sett ham, tenker jeg

381
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
at han ikke var så mektig som jeg trodde.

382
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Kanskje han var mer mafioso enn oligark.

383
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Lagret kanskje smuglervarer der.

384
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Våpen, dop…

385
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Ja.

386
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Tysk politi fikk mistanke
og måtte brenne det ned.

387
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
-Forsikringssvindel.
-Eller en rival!

388
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Eller…

389
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Jeg var en sofistikert newyorker.

390
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
En blasert, ironisk intellektuell.

391
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Nå jakter jeg på russere i bakgater

392
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
og er helt Claire Danes.

393
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Jeg synker med deg.

394
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Kom du til LA fordi du rømmer fra noe?

395
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Hva skulle jeg rømme fra?

396
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Jeg ser bare på bevisene.

397
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Du kjøpte en enveisbillett kontant,
sa det ikke til noen…

398
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Det er ikke bevis på noe.

399
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Har du lest Dostojevskij?

400
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Ikke siden college.

401
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Faren min elsket Dostojevskij.

402
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Forbrytelse og straff </i>var
favorittboken hans.

403
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Jeg måtte lese den.

404
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
En rollefigur i boken, Svidrigailov,

405
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
sier plutselig

406
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
at han skal bli rik i Amerika.

407
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Tar farvel med alle vennene sine.

408
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Farvel! Jeg drar til Amerika."

409
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Vet du hva han gjorde?

410
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Fortell.

411
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Han skyter seg.

412
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
I hodet.

413
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Nå vel,

414
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
vi snakker i det minste.

415
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Velkommen til småby-Tyskland.

416
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Vi setter i gang.

417
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Finner noen som kjente Anna
da hun bare var en vanlig<i> fräulein.</i>

418
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Han sier han kjenner dem.

419
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim prøvde å selge ham en fryser.

420
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
Men han stolte aldri på dem.

421
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Hva?

422
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Hva sa han?

423
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Han sa russere og tyrkere
ikke vil tilpasse seg det tyske samfunnet.

424
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Sa han det til deg?

425
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Ja, velkommen til småby-Tyskland.

426
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Du.

427
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Pølsen din suger.

428
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Ja, jeg leste artikkelen din.
Kunne ikke tro det. Vår Anna?

429
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Hvordan var hun her?

430
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Helt normal.

431
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Kanskje litt beskjeden.

432
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Beskjeden? Anna?

433
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Det er vanskelig å forestille seg.

434
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Litt klossete.

435
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Distrahert.

436
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Men kanskje det bare var det
at tysken ikke var helt perfekt.

437
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Beklager, jeg må gå til timen,
men lykke til.

438
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Gleder meg til å lese mer
om vår lille kjendis.

439
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Jøss, dette stedet ser ut som…

440
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Ikke si Galtvort.

441
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Beklager, det var uhøflig. Glapp ut.

442
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Hvordan visste du det?

443
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Amerikanere synes alle slike steder
ligner på Galtvort.

444
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Greit, du har rett.

445
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Men se på det.
Skulle ønske jeg hadde gått her.

446
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Hva er det?

447
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Bare si det.

448
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Jeg gikk på en slik skole.

449
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Jeg hater slike steder.

450
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Gamle fliser og familievåpen
og latinske mottoer.

451
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
De sier dette stedet er tysk.

452
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Og for tyskere.

453
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Og hvis du ikke er tysk,
er du ikke velkommen.

454
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Så,

455
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
hvis du er fra Tyrkia eller Russland,
og særlig hvis faren er en ussel…

456
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Kanskje kantinen kan få borscht på menyen.

457
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Er det rart hun var beskjeden her?

458
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Kanskje…

459
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Det høres bare ikke ut som Anna.

460
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Du var 15.</i>

461
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Faren din ba deg reise fra alt du kjente.

462
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Hjemmet ditt, vennene dine, språket ditt.

463
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
-Hater du ham for det?
-Nei.

464
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Jeg trodde på fremtiden han lovet.

465
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Og da du ankom Tyskland?

466
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Det er tøft for immigranter overalt.

467
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Folk var slemme.

468
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
-Hatet du ham da?
-Nei,

469
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
for jeg husker hva han lærte meg.

470
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Å ikke la noen definere deg
ut fra fortiden.

471
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Vise dem den lyse fremtiden du bygger.

472
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Jeg hater at han glemte det.

473
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Hva mener du?

474
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Da vi mistet huset.

475
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Da folk sa de ikke ville handle
med russere.

476
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Da den lyse fremtiden ikke kom.

477
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Fortsett.

478
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Og han begynte å drikke.

479
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Den store, sterke faren jeg kjente,
ble liten og svak

480
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
og sint og…

481
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Voldelig?

482
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Hva gjorde du

483
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
når han ble voldelig?

484
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Jeg leste blader.

485
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Jeg gjemte meg på rommet med

486
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
<i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

487
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Jeg ville lære alt.

488
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Så jeg kunne bli alt.

489
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
For…

490
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
…jeg trodde fremdeles
på den lyse fremtiden.

491
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Og jeg gjorde hva som helst
for å komme meg unna Eschweiler.

492
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Unna jentene på skolen.

493
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Unna

494
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
faren min.

495
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Hva er den til?

496
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Du gråter, Anna.

497
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Vet han hva som skjedde med villaen?

498
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Han sier industriparken
som var et kjemisk anlegg

499
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
brant ned på 80-tallet.

500
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Helsetilsynet oppdaget
at huset var kontaminert,

501
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
så Vadim måtte rive det.

502
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Bodde Anna i en kontaminert villa?

503
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Så Vadim solgte virkelig kjøleskap.

504
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Villaen var kondemnert.

505
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Han fikk den fordi ingen andre ville,

506
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
og Anna var bare en keitete elev.

507
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Sa du Anna?

508
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Unnskyld, men er du amerikansk?

509
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Snakket dere om Anna Sorokina?

510
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Kjente du henne?

511
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Skulle ønske ikke.

512
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Den kjerringa laget helvete på skolen.

513
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
En lærer sa hun var beskjeden.

514
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Hva vet lærere?

515
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Hun var litt stille da hun flyttet hit.

516
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Og tysken hennes var dårlig,
men så ble hun besatt av klær.

517
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Begynte å kle seg bedre enn alle.

518
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Ble motepoliti.

519
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Det er vår Anna.

520
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Bruker dere de klærne ennå?

521
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>-Prost!</i>
<i>-Prost!</i>

522
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Hun var så slem
hvis hun ikke likte et antrekk,

523
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
som for min del var hver dag.

524
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Og alle bare lo.

525
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Seriøst, Clara? Du var verst.

526
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
-Du ville så gjerne bli likt av henne.
-Nei!

527
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Hun hadde en rar makt over folk,
selv om vi visste om faren.

528
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Hva med faren?

529
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Folk sa han var gangster eller noe.

530
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Og at han julte opp noens foreldre.

531
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Folk var redde ham.

532
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Redde for Anna også.

533
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Ja.

534
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Ja.

535
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Ser du?

536
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Det er noe stort her.

537
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
-Ikke sant?
-Ja, kanskje.

538
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Kanskje?

539
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Vi har snakket med halve byen.

540
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
Og hva har vi? Sladder, rykter…

541
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Du har rett. Beklager.

542
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Det er bare ett intervju
som betyr noe. Vadim.

543
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Men han vil ikke snakke med oss.

544
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Vi tvinger ham.

545
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Så da du dro fra Tyskland,
rømte du fra noe.

546
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Jeg rømte til noe.

547
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Den vakre verdenen i bladene.

548
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Den verdenen fins ikke.

549
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Jo, faktisk.

550
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
I London, Berlin, Paris og New York.

551
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Med deres kvelder og fester.

552
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Jeg drakk to glass sjampanje

553
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
og så på de vakre menneskene rundt meg
og tenkte:

554
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Jeg klarte det. Jeg er her.

555
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
I verdens sentrum."

556
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Så kommer en stygg person

557
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
eller noen forteller en kjedelig historie

558
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
eller dårlig musikk blir satt på,

559
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
og du er ingen steder igjen.

560
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Så

561
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
du tar et tredje glass, et fjerde,

562
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
tar noen piller og

563
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
lurer på hvor neste fest er.

564
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Kanskje i LA.

565
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Kanskje på Chateau Marmont.

566
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Så våkner du her.

567
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Den beste festen.

568
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

569
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Jeg vet det er frekt…

570
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Ingen reportere!

571
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Det var jeg som skrev historien.
Jeg kjenner datteren din.

572
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Hun sitter alene i fengsel.

573
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Jeg vet ikke
om du er oligark eller gangster,

574
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
men du er faren hennes,
og burde hjelpe henne.

575
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Jeg kan hjelpe deg med å hjelpe henne
om du snakker med meg.

576
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Kan du, Mira?

577
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Hun er veldig hyggelig,

578
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
bare litt stresset nå.

579
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Og fødte nylig.

580
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Jeg vet ikke om det er relevant.

581
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Men hun vil bare stille noen spørsmål

582
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
om datteren din, så

583
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
lover jeg at vi lar deg være.

584
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Greit.

585
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Vi snakker.

586
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Han sier han ikke kan forklare Anna.

587
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Han forstår det ikke selv.

588
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Hun ville stadig ha mer.

589
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Leste alltid blader,
ville ha de beste klærne og skoene.

590
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Mange jenter leser blader.

591
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
De fleste blir ikke svindlere.

592
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Hun ble uforsiktig.

593
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
I Moskva sier de:

594
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Hvorfor spare penger til en regnværsdag
når du kan kjøpe Manolo Blahnik-sko?"

595
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
"Gud lar det ikke regne på en slik jente."

596
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim,

597
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
det jeg skal si, er følsomt. Men

598
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
mange synes å ha inntrykk av

599
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
at du har gjemt unna penger.

600
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Inkludert datteren din.

601
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Jeg vet ikke hva som er sant,

602
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
men det går mye rykter i byen.

603
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Mange her tror du er en slags oligark.

604
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Eller at du hvitvasker penger.

605
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Eller at du er

606
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
en gangster.

607
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Han har bare prøvd å forsørge familien.

608
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Kan vi møte familien?

609
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Og se huset ditt?

610
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Har du familie?

611
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Har du familie, barn, noen du er glad i?
Ville du ønsket dette for…

612
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Det verste er ærlig talt
at jeg oppfører meg akkurat som ham.

613
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Drikker for å unngå problemer.

614
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Jeg prøver på en måte å rømme,
og endte opp med å bli ham.

615
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Hva er neste spørsmål?

616
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Faktisk var det alt.

617
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Var det alt?

618
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Jeg signerer på utskrivelsen.

619
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Jeg tror det var et uhell,

620
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
og at du ikke vil skade deg selv igjen.

621
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Men

622
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
jeg anbefaler at du drar
på et dop- og alkoholbehandlingssenter.

623
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Avrusning?

624
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Jeg vet det er stigma knyttet til det,

625
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
men det vi gjorde her i dag,
er bare begynnelsen.

626
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Én god samtale endrer ikke livet ditt.

627
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Den typen endring du trenger,

628
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
frivillig og hensiktsmessig,
for deg selv, ingen andre,

629
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
det er arbeid.

630
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Det er…

631
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Avrusning…

632
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
…høres så simpelt ut.

633
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Det er ikke det.

634
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Særlig ikke her.

635
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA-området har noen
av verdens mest komfortable klinikker.

636
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}JEG ER I MALIBU, KJERRINGER!

637
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Gruppemøte klokken seks,

638
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
så frem til det kan du gjøre deg kjent
og stelle deg i stand.

639
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Av personverngrunner
tillater vi ikke bilder.

640
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Ett kan vel ikke skade.

641
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Bare én ting til.

642
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Jeg tror ikke
vi har registrert betalingsmåten din.

643
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Tar dere bankoverføringer?

644
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Kan dere tro dette?

645
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Kult basseng.

646
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Hun ba oss besøke henne i LA,
som om vi er venner ennå.

647
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Som om hun ikke stjal 60 000.

648
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
-Er ikke politiet på saken?
-Ubrukelige.

649
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Tenk at hun sitter ved et basseng,

650
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
mens jeg oversvømmes av krav
fra kortselskapet mitt.

651
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Jeg hørte at om du bytter navn,
kan de ikke tvinge deg til å betale.

652
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Slapp av! Prøver bare å hjelpe.

653
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Lett for deg å si,
hun betalte deg tilbake.

654
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Og hvorfor er du så rolig nå?

655
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Jeg lar ikke Anna ta mer fra meg.

656
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Verken tid eller oppmerksomhet.

657
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Skulle ønske jeg hadde din ro.
Du er ikke sint.

658
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Her er greia med sinne:

659
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Når du er sint, er du bare
en karakter i en annens historie.

660
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Men når du gir slipp på sinnet,
tar du tilbake din egen historie.

661
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Blir din egen hovedperson.

662
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Faen. Så du det?

663
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Virket som han ville rive av meg hodet.

664
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Jeg tror han bare var flau.

665
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
En så defensiv mann må ha mye å skjule.

666
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Familien ble trakassert av reportere.

667
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
-Du bør ikke…
-Forestill deg ham som far.

668
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Jeg tror jeg har tatt feil.

669
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Hva om Anna ikke ble den hun er

670
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
på grunn av faren, men på tross av ham?

671
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Hva om han utnyttet henne?

672
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Det ville forklart mye,
hvorfor hun aldri snakker om fortiden.

673
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Så rar hun blir angående sex.

674
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Fikseringen på eldre menn.

675
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

676
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Jeg tror vi bare så en stresset mann.

677
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
En sliten mann med et hardt liv.

678
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Du kjenner ikke Anna.

679
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Et kjedelig liv produserer ikke Anna.

680
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Jeg finner deg senere.

681
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

682
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York er så utvasket.

683
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Nå for tiden drar alle de beste
rett fra Yale til LA.

684
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Så ja.

685
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Derfor vurderer jeg
å etablere stiftelsen min her.

686
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Greit.

687
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Men vi diskuterte radikal selv-medfølelse.

688
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Unnskyld meg.

689
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, endelig. Jeg savner deg.

690
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Vet du hva? Jeg savner deg også.</i>

691
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Det bør du.

692
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Jeg er faktisk i LA for <i>Vanity Fair,</i>

693
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
og Anna,

694
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
jeg vet det har vært vanskelig

695
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
i det siste,

696
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>men jeg vet du er snill</i>

697
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>og alltid mener det godt.</i>

698
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Jeg tenkte vi kunne møtes til lunsj.

699
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
La fortid være fortid.

700
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Herregud. Ja, takk.

701
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Jeg er faktisk på et sted i Malibu.</i>

702
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Om jeg sender adressen, kan du hente meg?

703
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Selvsagt. Kommer straks.

704
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Greit. Ha det. Vi sees.

705
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
-Jeg har gått meg bort.
-Mamma. Pappa.

706
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
-Jeg går.
-Pappa.

707
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Var det du som skrev om datteren vår?

708
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Du får vel komme inn.

709
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Bruk av daglig bekreftelse
er en påminnelse om egenverdi.

710
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Dere bør se langsiktige resultater.

711
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Jeg må gå på en lunsj.

712
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Finnes Spago ennå?

713
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Du kan ikke bare dra fra klinikken.

714
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Det er jo ikke et fengsel.

715
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
BASSENG - TENNISBANER
TRENINGSSTUDIO - MEDITASJONSHAGE

716
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, hvor er du?

717
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Kommer ut av porten nå.</i>
<i>Er rett rundt hjørnet.</i>

718
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

719
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Hva faen? Jeg skal møte vennen min.

720
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel? Rachel!

721
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

722
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Det er utstedt arrestordre på deg
i New York.

723
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Hva? Jeg…

724
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Jeg tar henne med opp.

725
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Øl?

726
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Ja takk.

727
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Han er lei for
at han kjeftet på deg i restauranten.

728
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Det har vært stressende
med alle dere rundt her.

729
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Alle hvem?

730
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Tror du at du er den eneste?

731
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
E-poster, telefoner og besøk hver dag.

732
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

733
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Har aldri hørt det navnet.

734
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Så hun fant det bare på?

735
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Hvor tror du det kom fra?

736
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Nei. Vi gjør ikke det.

737
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Ingen reporter.

738
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Dette er ikke bare min skyld.

739
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Om ikke jeg skrev om henne, ville andre.

740
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Hun er deres datter.
Hun gjorde noe galt, og er nå berømt.

741
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Hva har vi med det å gjøre?

742
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Det er det jeg vil finne ut.

743
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Beklager at jeg kom ubedt, men

744
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
jeg har hørt så mange rykter.

745
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Ja, alltid rykter.

746
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Siden vi flyttet hit,
alltid "skumle russere".

747
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ja, hun selger heroin i kjøleskapet.

748
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
De har gravd ned sovjetisk gull i hagen.

749
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Hvem vet? Kanskje jeg har
Rasputins penis i et skap.

750
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Og nå er datteren min en mesterforbryter.

751
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Men det er sant.

752
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Hun må ha lært det et sted.

753
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Jeg prøver å finne ut hvor.

754
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Sett deg.

755
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Er du mor?

756
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
I et par måneder nå.

757
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Det er lettere å forestille seg meg
og faren hennes som monstre.

758
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Det er bedre å tro
at monstre lager monstre.

759
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
For vi tror vi lager barna.

760
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Vi tror vi former dem
og skaper dem til det de blir.

761
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
For vi steller dem,
elsker dem og rettleder dem.

762
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Men nei.

763
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Vi lager dem ikke.

764
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Barn kommer ikke "fra".
De kommer "gjennom".

765
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Så hun var alltid slik.

766
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Av og til

767
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
får du et barn som min Ivan,
og deres sjel er din sjel.

768
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Og av og til får du et barn som

769
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
er en fremmed under ditt tak.

770
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna var en fremmed hele livet.

771
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
En kald fremmed.

772
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Men…

773
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Visste dere at hun prøvde
å ta livet av seg?

774
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
I California?

775
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Hvorfor skulle en som henne,

776
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
som ikke bryr seg om noen,
som er så selvsikker

777
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
og fri for usikkerhet prøve noe slikt?

778
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Jeg trodde jeg ville finne et spor her.

779
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Noe dystert i fortiden hennes.
Jeg ble besatt.

780
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Du bryr deg om henne.

781
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Hun er flink til
å få folk til å bry seg om henne.

782
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Men hvis vi har lært å gi slipp på henne,
kan du.

783
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Ga dere slipp på henne?

784
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Deres egen datter?

785
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Nei.

786
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Hun var alltid utenfor rekkevidde.

787
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
-Vivian?
-Er du oppe ennå?

788
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Hva har du på deg?

789
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Lang historie.

790
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Du,

791
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
jeg booker om billetten
og drar hjem tidlig.

792
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Hva med oppfølgingsartikkelen?

793
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Du skal få betalt, men jeg dropper den.

794
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Det foreldrene hennes hadde å si,
bør ikke noe barn få høre.

795
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
-Beklager at jeg dro deg med hit.
-Tuller du?

796
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Når jeg kunne vært på skolen
og transkribert bånd.

797
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Dette var mye gøyere.

798
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
-Skal vi gå inn? Husk bagen.
-Kom.

799
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Manhattans statsadvokatkontor har gleden</i>
<i>av å kunngjøre</i>

800
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
tiltale mot Anna Sorokin.

801
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Miss Sorokin er også kjent
under aliaset Anna Delvey.

802
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
<i>Miss Sorokin siktes</i>
<i>i delstaten New Yorks høyesterett</i>

803
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
for to forsøk på grovt tyveri
av første grad,

804
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
tre forsøk på grovt tyveri i andre grad,

805
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
samt grovt tyveri av tredje grad og

806
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
tilegnelse av tjenester.

807
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Uansett hva du gjør, ikke nevn Mets.

808
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Dommeren er en gammeldags Dodgers-fan

809
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
som tror de bare er midlertidig i LA

810
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
og kommer tilbake til Brooklyn.

811
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Og Mets er ranere.

812
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
-Forstått?
-Hei, Todd.

813
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

814
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Det er klienten min!

815
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Så neste gang vi ser henne
har hun på seg overall.

816
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Jeg visste at fallet kom, men…

817
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Hva gjorde hun i LA?

818
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Tror hun var på avrusning.

819
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Avrusning?

820
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Visste du det?

821
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Jeg skulle ikke si dette, men

822
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
vi var faktisk på telefonen
da hun ble arrestert.

823
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Seriøst?

824
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Så tilfeldig.

825
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Det var surrealistisk.

826
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Det var forferdelig.

827
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Håper de behandler henne bra.

828
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Kan dere tenke dere?

829
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna i fengsel.

830
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Du kan nok det.

831
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Herregud! Elsker tatoveringene dine.
Så søte.

832
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Hei, vi har savnet deg.

833
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Puppene mine eksploderer.

834
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Dette kom i posten.

835
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Hva i…

836
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Vent nå litt.

837
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Kjære Vivian, beklager om brevet ikke</i>
<i>er perfekt, jeg bruker Google Translate.</i>

838
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Kona ville drept meg</i>
<i>om hun visste jeg sender deg dette,</i>

839
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>men jeg kan heller ikke slutte å tenke på</i>
<i>hvorfor datteren min prøvde å skade seg.</i>

840
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Sykehuset sendte oss disse.</i>

841
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Jeg finner ikke svaret i dem.</i>

842
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Kanskje du kan. Vadim.</i>

843
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
PSYKIATRISK VURDERING

844
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
REGISTRERING, MENTAL HELSE
SELVMORDSFORSØK

845
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
-Håper du er her for å beklage.
-Hold munn.

846
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
For alle andre var faren din en millionær

847
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
som skulle gjøre deg rik.

848
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
For denne legen var han
en voldelig alkoholiker å rømme fra.

849
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Det er ikke Anna Delvey.

850
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Du prøvde ikke å ta livet av deg.

851
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Jeg trenger mer rosé.

852
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Kan du sende opp noen om 20 minutter?

853
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Hvis jeg ikke åpner, si at døren er ulåst.

854
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Det var en ny svindel.</i>

855
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Du lurte alle i New York,

856
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
så dro du til LA og lurte dem der.

857
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Meg også.

858
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Jeg sa aldri jeg prøvde å ta selvmord.

859
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Folk elsker bare triste historier.

860
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Så ivrige etter å hjelpe.

861
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Så lurte jeg på
hvorfor du laget så mye oppstyr?

862
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Du kunne bare gått i skjul.

863
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Men du lurte deg inn på avrusning.

864
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Jeg sjekket amerikanske visaregler.
Ditt var nesten utløpt.

865
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Men klokken stopper for innleggelser,
inkludert avrusning.

866
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Du kjøpte deg tid.

867
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Hva er det du gjør?

868
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Gi deg.

869
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Er det ikke dette du ønsker?

870
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Du løste saken.
Du er en ekte undersøkende journalist.

871
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Hvor fikk du skjemaene?

872
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Fra faren din.

873
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Faren min?

874
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Ja.

875
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Jeg møtte ham. Og han er ikke en brikke.

876
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Eller en fantasi. Eller et monster.

877
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Han er en far som elsker deg.

878
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Så hvor er han?

879
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Hvorfor er han ikke her?

880
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Du har gitt mange folk mange grunner
til å gi opp Anna Delvey.

881
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Men, Anna,

882
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
jeg er her ennå.

883
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Jeg heier fremdeles på deg.

884
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Og jeg er her for å si
at du ikke trenger å fortsette med dette.

885
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Du kan gjøre noe nytt.

886
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Drep Anna Delvey.

887
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Hva mener du?

888
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Stopp svindelen.

889
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Slutt å late som.

890
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Innrøm det du gjorde. Be om unnskyldning.

891
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Be om forliket. Dra tilbake til Tyskland.

892
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Vær hos familien din.
Vær Anna Sorokina igjen.

893
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Og innrømme at jeg er en forbryter?

894
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Det er ikke min historie.

895
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Så hva er historien din?

896
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Du er journalisten.

897
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Du skal finne det ut selv.

898
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
I stedet må du bare se på
sammen med alle andre.

899
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Vi går!

900
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Tekst: Gry Viola Impelluso

