1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
EEN NETFLIX-SERIE

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Prachtig.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Het is te laat.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Het is geweldig.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
MISSCHIEN HAD ZE ZOVEEL GELD
DAT ZE HET NIET IN DE HAND HAD

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Het is te laat.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Sorry. Is dit iets postnataals?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Ik wil je troosten,
maar blijkbaar moet ik…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
Troost me.
-Je hebt een geweldig artikel geschreven.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Terwijl je zwanger was.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
En nu kunnen we ons
op dit nieuwe meisje richten.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Nietwaar?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Juist.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}VOORMALIGE STAGIAIRE

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
De neperfgename besteedde met bedrog…

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
…duizenden dollars aan dure maaltijden…

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
…luxueuze hotelkamers
en vluchten met privéjets.

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
Ze zou Manhattans beau monde
bedrogen hebben…

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
…en belangrijke mensen
voor schut hebben gezet…

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
…uit de kunstwereld, vastgoed,
mode en Wall Street.

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Hé, jongens.

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Je hebt haar bij de brunch besproken
en haar outfits op Pinterest gezet.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Die bril van Celine…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Vandaag hebben we het
over het verhaal van Anna Delvey.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Ik ben erdoor geobsedeerd en kan ik…

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
Oké, de 'futuristische vriend'?

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
Michael Cera, nietwaar?

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Kom op, zeg.

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Ze zou mij of mijn vriendinnen
nooit voor de gek houden.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Waarom niet?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Makkelijk. Het haar.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Ze moet een goed haarmasker kopen.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Mijn vriendin.

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Dat is mijn vriendin.

35
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin.

36
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Mooie oogschaduw.

37
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Jij mag erin.

38
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Jullie gaan weer zitten.

39
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Ik ben beroemd.

40
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Oké, dus…

41
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Wil je complimenten?

42
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Nee, ik wil…

43
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Je hebt het goed gedaan, maar het is…

44
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Ik heb altijd gedacht dat je…

45
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
…een echte journalist was.

46
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Ik heb hier honderden uren in gestoken.

47
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Maanden aan interviews,
onderzoek, feiten natrekken.

48
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Als de anderen hun werk hadden gedaan…

49
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
…waren de leningen goedgekeurd…

50
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
…had ik mijn trustfonds
en zou ik op Park Avenue zitten…

51
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
…en niet hier met jou.

52
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Dat is een feit.

53
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Ik ben serieus en jij doet
alsof ik alles verzonnen heb.

54
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Als een leugenaar.

55
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Je hebt ook gelogen.

56
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Er is geen trustfonds.
Dat is er nooit geweest.

57
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Je vader is geen magnaat in zonne-energie.

58
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
KNS Trucking and Cooling.
Dat is zijn bedrijf.

59
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
We hebben het nagetrokken.

60
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
En bevestigd.

61
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Er is geen erfenis.
Geen fortuin, geen kunstcollectie, niets.

62
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Trucking and Cooling. Heet het nu zo?

63
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, laat het los.

64
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Kijk om je heen.

65
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Hou op met dit spel.

66
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Wat voor 'journalist' je ook bent…

67
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
…je begrijpt toch
dat mijn Russische vader…

68
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
…geheimen zou kunnen hebben?

69
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Zelfs je naam is verzonnen.

70
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Ik had je al verteld
dat Delvey mijn moeders naam is.

71
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Ik wilde zelf iets bereiken.

72
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Niet vanwege mijn vader.

73
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Goed dan.

74
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Als je zo zeker was
van je geld en je succes…

75
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
…wat deed je dan in LA?

76
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Sorry, ik snap niet wat je bedoelt.

77
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
In het Chateau Marmont toen je…

78
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Toen ik wat?

79
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
De tijd is om.

80
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Honderden uren, maanden aan onderzoek…

81
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
…en je weet nog steeds niets over me.

82
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Je bent wel afgevallen.

83
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Je hebt de baby gekregen.

84
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Gefeliciteerd.

85
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Waarheen?

86
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

87
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Het kasteel op Sunset.

88
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Waar Jean Harlow haar verse man verliet
om met Clark Gable te knuffelen.

89
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Waar James Dean uit een raam sprong
om een rol te krijgen.

90
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Waar John Belushi…

91
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Mevrouw, zoveel kost een rit
naar West Hollywood niet.

92
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Dat is om je mond te houden.

93
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Niet te geloven.

94
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Na twee maanden
is het nog steeds in het nieuws.

95
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
'Betekent Anna Delvey
het einde van de influencer?'

96
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
'Anna Delvey is de typische millennial.'

97
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
'Anna Delvey bewijst de gebreken
van het immigratiesysteem'?

98
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Het houdt niet op.

99
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey is geen oogpunt of meme…

100
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Iedereen heeft het echte verhaal gemist.

101
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Wat was dat dan?

102
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Iets over klasse, sociale mobiliteit…

103
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identiteit onder kapitalisme. Geen idee.

104
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Misschien komt het door mij. Misschien…

105
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
…ken ik het verhaal niet.

106
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Je hebt internet in vuur en vlam gezet.

107
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Wat het ook was, het heeft gewerkt.

108
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
En toen verliet ze Central Saint Martins
voor een stageplek bij <i>Purple…</i>

109
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
…een walgelijk Frans tijdschrift
dat je niet mag lezen.

110
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}DUITSE NEPERFGENAME

111
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Het is een meme.

112
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}DUITSE NEPERFGENAME

113
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
'Het einde van de Sovjet-Unie
beëindigde een levenswijze.

114
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Voor allerlei Russen…

115
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
…was dit zowel een ramp als een kans.

116
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Een kans op een nieuw leven.'

117
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ICONISCH LA

118
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Naast een volledige keuken…

119
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
…is er ook een formele eetkamer.

120
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfect voor gasten.

121
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
De tapijten komen van…

122
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Wat is dit?

123
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Hopelijk is alles naar wens.

124
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Bijna.

125
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Ik wil een goede fles rosé.

126
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
Hebt u dit gezien?

127
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Wat?

128
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Anna's Instagram, palmbomen. Die daken.

129
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Dat is het Chateau Marmont.

130
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Het wat?

131
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Het Chateau Marmont. Het hotel.

132
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Een hotel dus. Ik begrijp het niet.

133
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna zit in LA, in het Chateau.
U kunt haar arresteren.

134
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Wie? Ik?

135
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
De politie dan?

136
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Hoe graag ik dat ook wil…

137
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
…ik kan de politie daar niet vragen
je vriendin te zoeken.

138
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Maar er is een arrestatiebevel.

139
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Het is maar een vel papier.

140
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Weet je hoeveel bevelen er zijn?

141
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Tien.

142
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Miljoen.

143
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Laten we haar dan maar gaan?

144
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Ik had een zaak, zei u.

145
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
'Verschillende diefstallen.'

146
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Doet u uw werk niet?

147
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Weet je waar ik mee bezig ben?
Tien moorden.

148
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Een terrorismezaak. Dat is mijn werk.

149
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Jouw vakantiegeld is geen prioriteit.

150
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Even onder ons…

151
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
Blijkbaar heeft ze ook bankiers bedrogen.

152
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
We houden dat nog stil…

153
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
…omdat het veel machtige mensen
voor schut kan zetten.

154
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Maar het OM wil
een grand jury samenstellen…

155
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
…om dit te bekijken.

156
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Je staat er dus niet alleen voor.

157
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Je kunt het beste gewoon wachten.

158
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Op de grand jury.

159
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
Bedankt voor dit gesprek.

160
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Nee. Jij bedankt,
want je bent nog met verlof.

161
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Gefeliciteerd trouwens.

162
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Bedankt.

163
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
De terugkeer van de held.

164
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Heb je ChartBeat gezien?

165
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey was
ons populairste artikel in vijf jaar.

166
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
De social media zijn wild.

167
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
We worden gebeld door de uitgevers.

168
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
'Wat gaat Vivian hierna doen?'

169
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Ze vragen om jouw kijk
op Elizabeth Holmes.

170
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Of Trump.
Het Witte Huis zoals het 12 George.

171
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Natuurlijk hebben we gezegd
dat je een tijdje niet werkt.

172
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Daarom wilde ik jullie spreken.

173
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Ik weet wat ik wil doen.

174
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Ga verder.

175
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Pak het groots aan.

176
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Ik ga nu. Ik hou van je. Dag.

177
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Waar ga je heen?

178
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
Jack.
-Sorry, waar ga je heen?

179
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Naar Duitsland.

180
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Waarom?

181
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Wat als ze niet nep is?

182
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Geen neperfgename is?

183
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Wat als ze de waarheid heeft verteld?

184
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Waar kwam het geld vandaan
waarmee ze hier kwam?

185
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
De geruchten dat ze geld witwast.

186
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
De vreemde antwoorden van haar ouders.

187
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Niet zo snel.

188
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Dit zou groter kunnen zijn.

189
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Groter dan we weten en ik…

190
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Het is een slecht moment.

191
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Ik ben niet graag niet bij haar.

192
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Het zal moeilijk zijn
om op een ander continent te zijn…

193
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
…maar alles is geregeld.

194
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Het tijdschrift heeft
mijn ticket en hotel betaald.

195
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Ik krijg zelfs een tolk.

196
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
En het is maar voor een week.

197
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Het is mijn plicht als journalist.

198
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Maar moet je als journalist…

199
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
…geen afstand houden van je onderwerpen?

200
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Die meid is een sociopaat.

201
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Ze gaf al die mensen het idee
dat ze geld had…

202
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
…en houdt ze jou nu voor de gek?

203
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Zo zit het niet. Ze is geen sociopaat.

204
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Hoe weet je dat?

205
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Vanwege Chateau Marmont.

206
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Er zit meer achter
dan jij of ik of wie dan ook weet.

207
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Ik heb deze doos van Pandora geopend
en ik moet hem sluiten.

208
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
IK WACHT NOG OP DAT GELD.

209
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
BERLIJN

210
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Ik spreek geen Duits.
Mijn vader komt me halen.

211
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Maak open.

212
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Ik ken de combinatie niet.

213
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Ik moet deze naar mijn vader brengen.

214
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Hé. Stop.

215
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Voor uw moeite.

216
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Ga met ons mee.

217
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Waar gaan we heen?

218
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Naar je vader.

219
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 JANUARI 2006
ANNA GAAT NAAR VADER IN DUITSLAND

220
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, je tolk.

221
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Sorry, ik liet je schrikken.

222
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Bedankt. Nee. Ik was aan het dagdromen.

223
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Ik dacht aan Anna
die vanuit Rusland hier alleen aankwam.

224
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Ja, hè? Ik probeer me voor te stellen
hoe ze toen was.

225
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Jij ook?

226
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Ik wilde niet te veel de fan uithangen…

227
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
…maar ik vond je artikel geweldig.

228
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Wat aardig van je.

229
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Iedereen hier dacht:
hebben wij haar zo gemaakt?

230
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Ik studeer journalistiek…

231
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
…en iedereen zei:

232
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
zo schrijf je nu een verhalend artikel.

233
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Bedankt. Dat is erg fijn om te horen.

234
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Toen mijn hoogleraar zag…

235
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
…dat je tijdschrift een tolk zocht…

236
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
Ja.
-Er was veel concurrentie.

237
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Mogelijk met smeergeld.

238
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Oké. Geweldig.

239
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Je bent wakker.

240
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Wie ben jij?

241
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Dat komt wel.

242
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Kun jij me zeggen wie jij bent?

243
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Welke dag van de week?

244
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Dat weet ik nooit.

245
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Weet je waar je bent?

246
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Het lijkt op een ziekenhuis.

247
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Goed zo.

248
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Ik ben psychiater, Andrew Millikan.

249
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Je ligt in het Cedars Sinai Hospital
in LA.

250
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Weet je waarom je hier bent?

251
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Je lag bewusteloos
naast een leeg flesje Xanax.

252
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Wat dramatisch.

253
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Ik was gestrest en ik wilde slapen.

254
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
We hebben je gereanimeerd.
Je lag aan de beademing.

255
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Je hebt geluk gehad.

256
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Oké. Bedankt. Ik ga nu.

257
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Ik moet nog een evaluatie uitvoeren…

258
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
…en dit is een psychiatrische afdeling.

259
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Je blijft hier dus 72 uur
of tot we besluiten wat we doen.

260
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Wat doe je als ik wegga? Dood je me?

261
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Dan sla ik alarm.

262
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Dan binden fysiotherapeuten je vast.

263
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Daar ben ik niet bang voor.

264
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
En ik moet de politie inlichten.

265
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Laten we dus beginnen.

266
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Die vent is Vadim…

267
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
…Anna's vader,
die een ingenieur beweert te zijn…

268
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
…en nauwelijks zijn gezin kon onderhouden.

269
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Hij emigreerde naar Eschweiler…

270
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
…de stad waar wij nu heen gaan.

271
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Hij zou een transportbedrijf hebben.

272
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
Ik weet niet of ik dat geloof.
-Waarom niet?

273
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna leefde niet bescheiden
toen ze daar wegging.

274
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Stageplekken in Berlijn en Parijs.

275
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Ze studeerde een week
aan Central St. Martins.

276
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Zou een vrachtwagenchauffeur
zoiets kunnen betalen?

277
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
En…

278
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Past dit huis bij zo iemand?

279
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Waar kwam het geld vandaan, denk je?

280
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Ik ben net moeder.

281
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Maar goed…

282
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
…ik weet het niet zeker van het geld…

283
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
…maar denk aan de recente
Russische geschiedenis.

284
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
De Sovjet-Unie valt…

285
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
…en ineens liggen alle mijnen, fabrieken…

286
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
…van de staat voor het grijpen.

287
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
De mannen die ze grijpen,
worden ongelofelijk machtig.

288
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler.

289
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}Maar de Russen worden die gangsters zat…

290
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
…en kiezen president Vladimir Poetin…

291
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
…die hard tegen hen optreedt.

292
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
Die rijke lui brengen hun geld
naar het buitenland.

293
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
Ze verbergen het in kleine steden
achter façades van saaie bedrijven…

294
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
…zoals transport en koelkasten.

295
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
Wanneer was het hoogtepunt
van die uitstroom?

296
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
2006. Het jaar
waarin Anna in Duitsland aankwam.

297
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka.

298
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Je bent er echt.

299
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Wat is er gebeurd?

300
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Laat maar.

301
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Een fles Château Petrus uit 1996.

302
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Pap, wat is er?

303
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Wat er is?

304
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
We vieren ons nieuwe leven samen.

305
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
In Rusland dronk je nooit wijn.

306
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
We hadden nooit iets leuks.

307
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Alleen op je verjaardag
dronk je een Diet Coke.

308
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Wil je een Diet Coke?

309
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
We aten nooit in restaurants.

310
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Je zult het leuk vinden.

311
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Dat beloof ik je.

312
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Onze barmanager drong aan…

313
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Hij wilde er zeker van zijn dat u weet
dat die fles 3000 euro kost.

314
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Dat is heel attent.

315
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Ik neem hem. Bedankt.

316
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
En een Diet Coke.

317
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Ik wil dat je die ober onthoudt.

318
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Hoe hij ons beledigde.
Omdat we buitenlanders zijn.

319
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Mensen hier nemen aan
dat we arm, wanhopig en smerig zijn.

320
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Maar, Anka, ik heb nu vrienden.

321
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Machtige vrienden.

322
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
We zijn niet arm meer.

323
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Ik hou van zoete wijn.

324
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Je moet deze mensen overweldigen
met je superioriteit.

325
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Smokkelde Anna dus geld voor haar vader?

326
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Ik bedoel, misschien…

327
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Ik weet dat het vergezocht is…

328
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
…maar er gaan
vreemdere geruchten over haar.

329
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Zo gaat het met Anna.

330
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Van de drie rare geruchten…

331
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
…is er altijd één waar.

332
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Maar goed.

333
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Laten we naar de Sorokin-villa gaan.

334
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Om te ontdekken wat raar is en wat niet.

335
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Waarom heb je New York verlaten?

336
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Ik hou van LA in de herfst.

337
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Had je er met iemand over gesproken?
Vrienden? Familie?

338
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Moet ik iedereen alles vertellen?

339
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Luister.

340
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Is er iemand met wie ik kan praten?

341
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Iemand in Duitsland?

342
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Waarom wil je dat doen?

343
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Om jou hier weg te krijgen.

344
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Ik moet bepalen
of we je veilig kunnen wegsturen…

345
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Als ik zelfmoord wilde plegen,
was ik erin geslaagd.

346
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Ik heb geen goede band met mijn familie.

347
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Dat is een rode vlag voor mensen als ik.

348
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Zo is het niet.

349
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Dat leven in Duitsland ligt achter me.

350
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Het is verdwenen.

351
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
In de journalistiek
is een zachte hand belangrijk.

352
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Zelfs als je onuitgenodigd
bij iemand aanklopt.

353
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Vooral dan.

354
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Hou je mooiste,
beleefdste Duitse woorden klaar.

355
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Mijn minst Duitse Duits dus.

356
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Precies.

357
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Ik denk…

358
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
De villa zou er zo moeten zijn.

359
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Hier.

360
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Wat is dat nou?

361
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Hebben we het verkeerde adres?

362
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Dat lijkt…

363
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Is dat…

364
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim.

365
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Laat me met rust.

366
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim. Alsjeblieft, ik moet je spreken.

367
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Ik heb de foto nog eens bekeken
en dat lege terrein…

368
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
…is zeker de plek waar het was.

369
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
De villa waar Anna opgroeide.
En nu is hij weg.

370
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Verdwenen.

371
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Hoe kan zo'n enorm huis gewoon verdwijnen?

372
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Misschien had hij,
aan zijn uiterlijk te zien…

373
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
…toch niet zulke goede connecties.

374
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Misschien was hij meer een maffiabaas.

375
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
En sloeg hij er van alles op.

376
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Wapens, drugs…

377
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
De politie kwam kijken
en hij moest het verbranden.

378
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
Verzekeringsfraude.
-Een rivaal.

379
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Of…

380
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Kijk mij nou. Ik was een New Yorker.

381
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Een afgestompt, geletterd iemand.

382
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Nu achtervolg ik
Russische mannen in stegen…

383
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
…zoals Claire Danes.

384
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
En ik samen met jou.

385
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Ben je hier gekomen,
omdat je ergens voor vlucht?

386
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Waarvoor zou ik vluchten?

387
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Ik kijk naar de bewijzen.

388
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Een enkele reis, niets gezegd,
in contanten betaald…

389
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Dat zijn geen bewijzen.

390
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Heb je ooit Dostojevski gelezen?

391
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Natuurlijk. Ik bedoel, op de universiteit.

392
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Mijn vader was dol op Dostojevski.

393
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Misdaad en straf</i> was zijn favoriete roman.

394
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Ik moest het lezen.

395
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Er is een personage, Svidrigailov…

396
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
…en op een dag, heel onverwacht…

397
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
…zegt Svidrigailov
dat hij zijn geluk wil zoeken in Amerika.

398
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Hij neemt afscheid van al zijn vrienden.

399
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
'Vaarwel. Ik ga naar Amerika.'

400
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Weet je wat hij dan doet?

401
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Vertel eens.

402
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Hij schiet zichzelf neer.

403
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
In zijn hoofd.

404
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
Nu praten we tenminste.

405
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Welkom in kleinsteeds Duitsland.

406
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Laten we beginnen.

407
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Kijken wie Anna kende
toen ze nog een gewone <i>fräulein</i> was.

408
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Hij kent de Sorokins.

409
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim wilde hem een vriezer verkopen.

410
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
Hij vertrouwde ze niet.

411
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Wat zei hij?

412
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Hij zei dat Russen en Turken
zich hier niet willen aanpassen.

413
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Zei hij dat tegen jou?

414
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Ja, welkom in kleinsteeds Duitsland.

415
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Je worst is smerig.

416
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Ik heb uw artikel gelezen.
Ik kon het niet geloven. Onze Anna?

417
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Hoe was ze toen?

418
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Dat is het vreemde. Ze was normaal.

419
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Wat verlegen misschien.

420
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Verlegen? Anna?

421
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Dat kan ik me niet voorstellen.

422
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Een beetje vreemd.

423
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Hoofd in de wolken.

424
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Misschien omdat haar Duits
toen nog niet perfect was.

425
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Sorry, ik moet naar de les, maar succes.

426
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Ik wil graag meer lezen
over onze beroemdheid.

427
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Wauw, dit gebouw lijkt sprekend op…

428
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Zeg niet Zweinstein.

429
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Sorry. Dat was grof. Ik flapte het eruit.

430
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Hoe wist je dat ik dat zou zeggen?

431
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Amerikanen vinden alle oude gebouwen
op Zweinstein lijken.

432
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Goed, je hebt me te pakken.

433
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Maar kijk eens.
Had ik maar op zo'n school gezeten.

434
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Zeg het maar.

435
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Ik heb op zo'n school gezeten.

436
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Ik haat zulke scholen.

437
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Al die oude tegels
en familiewapens en Latijnse motto's.

438
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Deze school is Duits.

439
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Voor Duitsers.

440
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Als je niet Duits bent,
ben je niet welkom.

441
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Dus…

442
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Als je uit Turkije of Rusland komt,
vooral als je vader een schurk is…

443
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Misschien kunnen ze
borsjtsj op het menu zetten.

444
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Is het vreemd
dat ze op zo'n school verlegen was?

445
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Misschien…

446
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Ik weet het niet.
Het klinkt niet zoals Anna.

447
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
Je was 15.

448
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Je vader vroeg je alles achter te laten.

449
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Je huis, je vriendinnen, je taal.

450
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
Verwijt je hem dat?

451
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Hij had een mooie toekomst beloofd.

452
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
En eenmaal in Duitsland?

453
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Het is overal moeilijk voor immigranten.

454
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Mensen waren wreed.

455
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
Verweet je hem dat toen?
-Nee.

456
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
Ik dacht aan wat hij me geleerd had.

457
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Laat je verleden niet bepalen wie je bent.

458
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Laat ze zien wat je opbouwt.

459
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Ik verweet hem dat hij dat vergeten was.

460
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Wat bedoel je?

461
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Toen we ons huis verloren.

462
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Toen mensen zeiden
dat ze geen zaken deden met Russen.

463
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Toen de mooie toekomst er niet kwam en…

464
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Ga verder.

465
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
En hij begon te drinken.

466
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
De grote, sterke vader die ik kende,
werd klein en zwak…

467
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
…en boos en…

468
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Gewelddadig?

469
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Wat deed jij…

470
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
…als hij zo werd?

471
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Ik las tijdschriften.

472
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Ik verborg me op mijn kamer met…

473
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
<i>…Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

474
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Ik wilde alles leren.

475
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Om te kunnen zijn wat ik wilde.

476
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Omdat…

477
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
…ik nog steeds in die toekomst geloofde.

478
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
En ik zou alles doen
om weg te komen uit Eschweiler.

479
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Weg van de meisjes op school.

480
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Weg van…

481
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
…mijn vader.

482
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Waar is dat voor?

483
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, je huilt.

484
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Vraag hem wat hij van de villa weet.

485
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Hij zegt dat het eerst
een chemische fabriek was…

486
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
…jaren geleden afgebrand.

487
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Volksgezondheid ontdekte
dat het huis verontreinigd was…

488
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
…dus moest Vadim het slopen.

489
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Woonde Anna in een verontreinigde villa?

490
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Vadim verkocht dus koelkasten.

491
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
De villa was verdoemd.

492
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Hij kocht hem, omdat niemand hem wilde…

493
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
…en Anna was een vreemd meisje.

494
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Sorry, had je het over Anna?

495
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Sorry dat ik jullie onderbreek.
Ben je Amerikaans?

496
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Had je het over Anna Sorokina?

497
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Kende je haar?

498
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Helaas wel.

499
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Door haar was mijn leven
een hel op school.

500
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Een lerares zei dat ze verlegen was.

501
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Wat weten leraren nou?

502
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Ze was stilletjes toen ze er net was.

503
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Haar Duits was slecht, maar toen
kreeg ze een obsessie voor kleren.

504
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Ze kleedde zich beter dan wij.

505
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Net de modepolitie.

506
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Oké. Dat is onze Anna.

507
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Dragen jullie dat nog steeds?

508
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
Proost.

509
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Ze was heel gemeen
als je outfit lelijk was.

510
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
In mijn geval elke dag.

511
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Iedereen lachte dan.

512
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Serieus, Clara? Jij was het ergst.

513
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
Je wilde zo graag dat ze je mocht.
-Niet waar.

514
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Ze had macht over mensen.
Vooral vanwege haar vader.

515
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Hoezo?

516
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Ze zeiden dat hij een gangster was of zo.

517
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Hij had iemands ouders geslagen.

518
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Mensen waren bang.

519
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Ook voor Anna.

520
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Zie je wel?

521
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Er is hier iets. Iets belangrijks.

522
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
Toch?
-Misschien wel.

523
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Misschien.

524
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
We hebben met de halve stad gepraat.

525
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
En wat hebben we? Roddels, geruchten…

526
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Je hebt gelijk. Sorry.

527
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Maar één interview doet ertoe. Vadim.

528
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Maar Vadim wil niet praten.

529
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
We dwingen hem.

530
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Toen je uit Duitsland wegging,
rende je ergens voor weg.

531
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Ik rende naar iets toe.

532
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Die wereld uit de tijdschriften.

533
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Die wereld bestaat niet.

534
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Toch wel.

535
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
In Londen, Berlijn, Parijs, New York.

536
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Met hun avonden en feesten.

537
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Na twee glazen champagne…

538
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
…keek ik naar de mooie mensen
om me heen en dacht:

539
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
het is me gelukt. Ik ben hier.

540
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
In het centrum van de wereld.

541
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Dan komt er een lelijke persoon…

542
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
…of iemand vertelt een saai verhaal…

543
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
…of er wordt slechte muziek opgezet…

544
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
…en dan ben je weer nergens.

545
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Dus…

546
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
…je neemt een derde glas, een vierde…

547
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
…je slikt een paar pillen en…

548
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
…je zoekt een beter feest.

549
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Misschien in LA.

550
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Misschien in het Chateau Marmont.

551
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
En dan word je hier wakker.

552
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Het allerbeste feest.

553
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

554
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Dit is wat agressief…

555
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Geen reporters.

556
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Ik heb het verhaal bekendgemaakt.
Ik ken uw dochter.

557
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Ze zit helemaal alleen
in een cel in Rikers.

558
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Ik weet niet wat u verder bent,
een oligarch, gangster…

559
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
…maar wel dat u haar vader bent
en haar zou moeten helpen.

560
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Ik kan u daarbij helpen
als u met me praat.

561
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, vertaal je?

562
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Ze is een heel aardige vrouw…

563
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
…alleen een beetje gestrest.

564
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Ze is ook net bevallen.

565
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Ik weet niet of dat iets uitmaakt.

566
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Maar ze wil u een paar vragen stellen…

567
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
…over uw dochter en…

568
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Dan zullen we u met rust laten.

569
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Goed dan.

570
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
We praten.

571
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Hij kan Anna's gedrag niet verklaren.

572
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Hij begrijpt het zelf niet.

573
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Ze wilde altijd meer.

574
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Ze las altijd tijdschriften
en wilde de beste kleren.

575
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Veel meisjes lezen tijdschriften.

576
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
De meesten plegen geen fraude.

577
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Ze werd roekeloos.

578
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
In Moskou zeggen ze:

579
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
'Waarom zou je sparen voor een slechte dag
als je Manolo Blahniks kunt kopen?

580
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
God geeft je met zulke schoenen
geen slechte dag.'

581
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

582
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
…wat ik nu ga zeggen, is moeilijk. Maar…

583
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
…veel mensen lijken te denken…

584
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
…dat u ergens geld verstopt hebt.

585
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Ook uw eigen dochter.

586
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Ik weet niet wat waar is of niet, maar…

587
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
…er gaan veel geruchten in deze stad.

588
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Veel mensen denken
dat u een oligarch bent.

589
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Of een façade om geld wit te wassen.

590
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Of een…

591
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
…gangster.

592
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Hij wilde altijd gewoon
voor zijn gezin zorgen.

593
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Mogen we die spreken?

594
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Mogen we uw huis zien?

595
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Hebt u familie?

596
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Hebt u familie, kinderen, mensen
van wie u houdt? Zou u dit willen voor…

597
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Het ergste is
dat ik hetzelfde doe als hij.

598
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Mijn problemen wegdrinken.

599
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Ik probeerde bij hem weg te komen
en werd juist precies zoals hij.

600
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
De volgende vraag?

601
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Dat was het.

602
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Is dat alles?

603
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Ik teken je ontslag.

604
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Ik denk dat het echt een ongeluk was…

605
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
…en dat je jezelf niets zult aandoen.

606
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Maar…

607
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
…ik zou wel overwegen
naar een behandelingskliniek te gaan.

608
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Een afkickcentrum?

609
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Ik weet dat dat woord
een bepaalde stempel heeft…

610
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
…maar dit gesprek was slechts het begin.

611
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Eén goed gesprek
zal je leven niet veranderen.

612
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
De juiste verandering…

613
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
…weloverwogen, doelbewust,
voor jezelf en niemand anders…

614
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Dat vergt werk.

615
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Een afkickcentrum.

616
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Dat klinkt zo ordinair.

617
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Echt niet.

618
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Vooral niet hier.

619
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
Rond LA vind je
de comfortabelste klinieken ter wereld.

620
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}IK ZIT IN DE BU, MEIDEN!

621
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}De groepssessie is om 18.00 uur…

622
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
…dus u kunt intussen rondkijken en wennen.

623
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Vanwege de privacy
zijn foto's niet toegestaan.

624
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Eentje kan vast geen kwaad.

625
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
En nog iets.

626
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Ik geloof niet
dat we uw betalingsmethode hebben.

627
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Kan ik het overmaken?

628
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Geloof je dat nou?

629
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Gaaf zwembad.

630
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Ze vraagt me langs te komen.
Alsof we vriendinnen zijn.

631
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Alsof ze geen 60.000 gestolen heeft.

632
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
En de politie?
-Die doet niets.

633
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Niet te geloven
dat zij aan een zwembad ligt…

634
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
…terwijl mijn creditbedrijf
me blijft bellen.

635
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Als je je naam officieel verandert,
kunnen ze je niet tot betalen dwingen.

636
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Wat? Relax. Ik wil je helpen.

637
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Jij wel. Ze heeft jou terugbetaald.

638
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Hoe kun je zo kalm zijn?

639
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Ik laat Anna me niets meer afnemen.

640
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Niets meer van mijn tijd of aandacht.

641
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Had ik jouw Zen maar.
Je bent totaal niet boos.

642
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Woede werkt als volgt.

643
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Als je boos bent, ben je een personage
in het verhaal van een ander.

644
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Als je die woede loslaat,
win je je eigen verhaal terug.

645
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Je wordt je eigen hoofdrolspeler weer.

646
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Fuck. Zag je dat?

647
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Het leek wel of hij me wilde aanvallen.

648
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Ik denk dat hij zich schaamde.

649
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Een man die zo reageert,
heeft vast veel te verbergen.

650
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Zijn gezin is lastiggevallen.

651
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
Ik denk niet dat…
-Kun je hem als vader zien?

652
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Ik heb het altijd verkeerd gezien.

653
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Wat als Anna zo niet geworden is…

654
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
…door haar vader, maar ondanks hem?

655
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Misschien verkocht hij haar.

656
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Dat zou verklaren
waarom ze nooit over haar verleden praat.

657
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Hoe vreemd ze over seks doet.

658
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Haar obsessie voor oudere mannen.

659
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed.

660
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Ik denk dat hij een gestreste man is…

661
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
…die een zwaar leven had.

662
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Jij kent Anna niet zoals ik.

663
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Anna is niet het gevolg
van een saai leven.

664
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Ik vind je later wel.

665
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York is zo saai geworden.

666
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Tegenwoordig gaat iedereen er
na de universiteit meteen naar LA.

667
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Dus ja.

668
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Daarom wil ik
mijn stichting hier opzetten.

669
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Goed, we hadden het
over radicaal zelfmedelijden.

670
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Mijn excuses.

671
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, eindelijk bel je me dan, kreng.
Ik mis je.

672
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
Weet je wat? Ik mis jou ook.

673
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Dat is je geraden.

674
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Ik ben in LA voor
<i>Vanity Fairs</i> New Establishment Summit…

675
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
…en Anna…

676
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
…er is spanning geweest…

677
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
…tussen ons…

678
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
…maar je bent goed…

679
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
…en je bedoelde het goed.

680
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Kunnen we misschien samen lunchen?

681
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Zand erover. Beginnen we opnieuw?

682
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
O, mijn god. Ja, alsjeblieft.

683
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
Ik zit in een hotel in Malibu.

684
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Kun je me komen halen?

685
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Natuurlijk. Ik kan er zo zijn.

686
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Oké. Dag. Tot zo.

687
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
Sorry. Ik ben verdwaald.
-Mama. Papa.

688
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
Ik ga al.
-Papa.

689
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Heb jij over onze dochter geschreven?

690
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Kom maar binnen.

691
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Je dagelijkse bevestigingen
herinneren je aan je eigenwaarde.

692
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Je zult uiteindelijk resultaat zien.

693
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Ik moet gaan. Ik heb een lunch.

694
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Is Spago nog wat?

695
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Je kunt niet zomaar weggaan.
Dit is een afkickcentrum.

696
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Het is geen gevangenis.

697
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
ZWEMBAD - TENNISBANEN
FITNESSCENTRUM - MEDITATIETUIN

698
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, waar ben je?

699
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
Hier. Loop de poort door.
Ik sta om de hoek.

700
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

701
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Wat? Mijn vriendin is hier ergens.

702
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Er is een arrestatiebevel in New York.

703
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Ik neem haar mee naar boven.

704
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Bier?

705
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Graag.

706
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Het spijt hem dat hij tegen u schreeuwde.

707
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Er is veel stress geweest met jullie.

708
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Wie jullie?

709
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Denkt u de enige te zijn?

710
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Elke dag. E-mails, telefoon, aan de deur.

711
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey.

712
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Ik ken die naam niet.

713
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Heeft ze de naam dan verzonnen?

714
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Waar zou ze die vandaan hebben?

715
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Nee. Dat doen we niet.

716
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Geen journalist.

717
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Dit is mijn schuld niet alleen.

718
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Iemand zou over haar geschreven hebben.

719
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Ze heeft slechte dingen gedaan
en nu is ze beroemd.

720
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Wat hebben wij ermee te maken?

721
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Dat wil ik te weten komen.

722
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Sorry dat ik zomaar binnenkwam, maar…

723
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
…ik had geruchten gehoord.

724
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Geruchten, ja. Altijd geruchten.

725
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Sinds we hier wonen. Die 'enge Russen'.

726
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ja, ze verkoopt heroïne in koelkast.

727
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Ze hebben Sovjet-goud
in hun tuin begraven.

728
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Wie weet? Misschien ligt
Raspoetins penis hier in een kastje.

729
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
En nu is dochter een crimineel genie.

730
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Alleen is dat wel waar.

731
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
En ze heeft het ergens geleerd, toch?

732
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Ik wil weten waar.

733
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Alstublieft.

734
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Bent u moeder?

735
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Al een paar maanden.

736
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Het is makkelijker om je haar vader
en mij als monsters voor te stellen.

737
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Om te geloven dat monsters monsters maken.

738
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Want we denken dat we kinderen maken.

739
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
We denken dat wij ze vormen
en creëren wie ze worden.

740
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Want we doen alles voor hen,
we houden van hen, we begeleiden hen.

741
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Maar nee.

742
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
We maken ze niet.

743
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Kinderen komen niet 'van' iemand,
maar 'door' iemand.

744
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Ze was altijd al zo.

745
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Soms…

746
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
…heb je een kind zoals mijn Ivan
en zijn ziel is jouw ziel.

747
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
En soms heb je een kind dat…

748
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
…een vreemde in huis is.

749
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna was een vreemde. Haar hele leven.

750
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Een koele vreemde.

751
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Maar…

752
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Weet u dat ze een poging
tot zelfmoord heeft gedaan?

753
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
In Californië?

754
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Waarom zou zo iemand…

755
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
…die om niemand iets geeft,
zo zelfverzekerd…

756
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
…zonder twijfels aan zichzelf,
zoiets proberen te doen?

757
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Ik hoopte hier het antwoord te vinden.

758
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Iets duisters in haar verleden.
Het werd een obsessie.

759
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
U geeft om haar.

760
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Ze is goed in zorgen
dat mensen om haar geven.

761
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Maar als wij haar losgelaten hebben,
kunt u dat ook.

762
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Hebt u haar losgelaten?

763
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Uw eigen dochter?

764
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Zij stond altijd buiten ons.

765
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
Vivian?
-Ben je nog op?

766
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Wat heb je aan?

767
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Lang verhaal.

768
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
Ik ga mijn ticket omboeken
en eerder naar huis.

769
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
En je vervolgartikel dan?

770
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Je wordt betaald, maar ik schrap het.

771
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Wat haar ouders zeiden,
zou geen kind moeten horen.

772
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
Sorry dat je hier bent gekomen.
-Welnee.

773
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Anders had ik banden moeten uitschrijven.

774
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Dit was veel leuker.

775
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
Zullen we naar binnen gaan? Je tas.

776
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
Het OM van Manhattan klaagt met genoegen…

777
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
…Anna Sorokin aan.

778
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Miss Sorokin staat ook bekend
als Anna Delvey.

779
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Miss Sorokin wordt
door de staat New York beschuldigd…

780
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
…van twee pogingen
tot diefstal in de eerste graad…

781
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
…drie diefstallen in de tweede graad…

782
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
…en één diefstal in de derde graad…

783
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
…en van diensten.

784
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Noem nooit de Mets.

785
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
De rechter is fan van de Dodgers.

786
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
Hij denkt dat ze zo vanuit LA…

787
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
…terug naar Brooklyn komen.

788
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
De Mets profiteren ervan.

789
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
Begrepen?
-Hé, Todd.

790
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Dat is mijn cliënt.

791
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
De volgende keer
zullen we haar in een joggingpak zien.

792
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Ik zat erop te wachten, maar…

793
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Wat deed ze eigenlijk in LA?

794
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Ze was er aan het afkicken.

795
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Afkicken?

796
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Hoe wist je dat?

797
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Ik wilde dit eigenlijk niet zeggen, maar…

798
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
…we waren aan de telefoon
tijdens haar arrestatie.

799
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Serieus?

800
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Dat is toevallig.

801
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Het was surrealistisch.

802
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Het was vreselijk.

803
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Hopelijk zijn ze goed voor haar.

804
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Kun je het je voorstellen?

805
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna in de bak?

806
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Jij vast wel.

807
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
O, mijn god. Wat een mooie tatoeages.

808
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Hé, we hebben je gemist.

809
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Mijn borsten staan op springen.

810
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Dit is aangekomen.

811
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Wacht even.

812
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
Vivian, sorry als dit niet perfect is.
Ik gebruik Google Translate.

813
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
Mijn vrouw zou me vermoorden
als ze wist dat ik je dit stuurde…

814
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
…maar net als jij vraag ik me af
waarom m'n dochter zelfmoord wilde plegen.

815
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
Het ziekenhuis heeft deze gestuurd.

816
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
Ik vind er geen antwoord in.

817
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
Misschien jij wel. Vadim.

818
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
EERSTE PSYCHIATRISCHE DIAGNOSE

819
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
OPNAMEFORMULIER
KLACHT - ZELFMOORDPOGING

820
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
Hopelijk kom je je excuses aanbieden.
-Stil.

821
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Voor iedereen was je vader een miljonair…

822
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
…die je rijk zou maken.

823
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Voor deze dokter
was hij een gewelddadige alcoholist.

824
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Zo is Anna Delvey niet.

825
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Je wilde geen zelfmoord plegen.

826
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Hallo, ik heb meer rosé nodig.

827
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Kunt u over 20 minuten iemand sturen?

828
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Als ik geen antwoord geef,
is de deur open.

829
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
Gewoon weer een truc.

830
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Je bedroog iedereen hier…

831
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
…en vervolgens iedereen in LA.

832
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
En mij ook.

833
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Ik heb het nooit over zelfmoord gehad.

834
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Mensen horen dat gewoon graag.

835
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Iedereen wil graag helpen.

836
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Toen dacht ik:
waarom zou ze al die moeite doen?

837
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Ze kon zich verbergen.

838
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Maar ze wilde in een kliniek terechtkomen.

839
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Toen bekeek ik de wet over visa.
Dat van jou was bijna verlopen.

840
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Maar niet als je opgenomen bent.

841
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Je wilde langer blijven.

842
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Wat doe je?

843
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Hou daarmee op.

844
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Wat? Wilde je dat niet?

845
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Je hebt de zaak opgelost.
Je bent een echte onderzoeksjournalist.

846
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Hoe kom je daaraan?

847
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Van je vader.

848
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Mijn vader?

849
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Ik heb hem ontmoet. Hij is geen pion.

850
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Of verzonnen. Of een monster.

851
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Hij is een vader die van je houdt.

852
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Waar is hij dan?

853
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Waarom niet hier?

854
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Je hebt veel mensen redenen gegeven
om Anna Delvey op te geven.

855
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Maar Anna…

856
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
…ik ben er nog voor je.

857
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Ik leef nog met je mee.

858
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
En ik wil je vertellen
dat je hier niet mee door hoeft te gaan.

859
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Je kunt iets nieuws doen.

860
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Dood Anna Delvey.

861
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Wat bedoel je?

862
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Hou op met het bedrog.

863
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Doe niet meer alsof.

864
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Geef alles toe. Toon spijt.

865
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Vraag om de schikking. Ga naar Duitsland.

866
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Ga naar je familie. Wees Anna Sorokina.

867
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Moet ik dan toegeven
dat ik een misdadiger ben?

868
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Dat is mijn verhaal niet.

869
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Wat is je verhaal dan wel?

870
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Jij bent de journalist.

871
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Je hoort dat zelf te ontdekken.

872
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Maar je zult net als iedereen
toe moeten kijken.

873
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
We kunnen gaan.

874
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Ondertiteld door: Brigitta Broeke

