1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
UMA SÉRIE NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Linda.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Tarde demais.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Está incrível.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
TALVEZ ELA TIVESSE TANTA GRANA
QUE PERDEU A CONTA

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Tarde demais.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Desculpe. Isso é um lance pós-parto?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Quero confortar você,
mas li que devo respeitar…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Me conforte.
- Você fez uma matéria incrível.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Enquanto estava grávida.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Agora, temos outra garota
para ficarmos obcecados.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Né?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Certo.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}EX-ESTAGIÁRIA

15
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}NOTICIÁRIO

16
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>A falsa herdeira supostamente deu golpes</i>

17
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>de milhares de dólares</i>
<i>em refeições chiques,</i>

18
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>quartos de hotéis de luxo</i>
<i>e voos em jatinhos privados.</i>

19
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Fontes dizem que ela também</i>
<i>deu golpe em artistas</i>

20
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>constrangendo maiorais da sociedade</i>

21
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>do mundo da arte, imobiliário,</i>
<i>moda e Wall Street.</i>

22
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Oi, pessoal.

23
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Falamos dela no brunch,
você colocou as roupas dela no Pinterest.

24
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Esses óculos Celine…

25
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Hoje, finalmente vamos contar
a história de Anna Delvey.

26
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Estou obcecada com essa história e posso…

27
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Certo, "namorado futurista"?</i>

28
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera, certo?</i>

29
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera? Que porra é essa?

30
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Vou dizer, ela não me enganaria,
nem minhas amigas.

31
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
E por quê?

32
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Fácil. O cabelo.

33
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
A garota precisa investir
num condicionador.

34
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
É a minha amiga.

35
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
É a minha amiga!

36
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
É a minha amiga!

37
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}ENTRADA ABAIXO

38
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin!

39
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Amo a sua sombra.

40
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Não.

41
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Pode entrar.

42
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
O resto, sentem-se.

43
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Eu sou famosa.

44
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Nossa.

45
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Certo, então…

46
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Quê? Quer elogios?

47
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Não, eu só…

48
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Você fez um bom trabalho, é que…

49
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
O quê?

50
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Esse tempo todo eu achei

51
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
que fosse uma boa jornalista.

52
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Passei horas nessa matéria.

53
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Meses de entrevistas,
pesquisa, verificação dos fatos.

54
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Se tivessem trabalhado direito,

55
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
os empréstimos seriam aprovados,

56
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
meu fundo teria chegado
e eu estaria na Park Avenue agora

57
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
em vez de estar aqui.

58
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Isso é fato.

59
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Sou uma pessoa séria
e você fez parecer que inventei tudo.

60
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Como se eu fosse mentirosa.

61
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Porque você mentiu.

62
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Não há fundo fiduciário. Nunca houve.

63
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Seu pai não é um magnata.

64
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
Seu pai trabalha
com transporte e refrigeração.

65
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
O judiciário fez a pesquisa.

66
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Nós confirmamos.

67
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Não há herança.
Não há fortuna, coleção de arte, nada.

68
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Chamam de transporte e refrigeração agora?

69
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, basta.

70
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Olhe ao seu redor.

71
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Tem que parar de fingir.

72
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Seja lá o tipo de jornalista que for,

73
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
você sabe que meu pai russo exilado

74
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
pode ter segredos a esconder?

75
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Você até inventou o nome.

76
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Já disse, Delvey é o nome
de solteira da minha mãe.

77
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Eu queria que o mérito fosse meu.

78
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Não ficar na asa do meu pai.

79
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Está bem.

80
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Se tinha certeza de que o dinheiro
chegaria e seria bem-sucedida,

81
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
por que fez aquilo em LA?

82
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Não sei ao que se refere.

83
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
No Chateau Marmont quando…

84
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Quando o quê?

85
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Está na hora.

86
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Centenas de horas, meses de pesquisa

87
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
e ainda não sabe o principal de mim.

88
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Mas você emagreceu.

89
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Ei, você deu à luz.

90
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Parabéns.

91
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Para onde?

92
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont.

93
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
O castelo na Sunset.

94
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Onde Jean Harlow fugiu da lua de mel
para acariciar Clark Gable.

95
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Onde James Dean pulou de uma janela
para conseguir um papel.

96
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Onde John Belushi…

97
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Ah, senhora, não vai custar tanto
para ir pra West Hollywood.

98
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Não é para dirigir, é pra calar a boca.

99
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Dá pra acreditar?

100
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Passaram-se dois meses
e a imprensa ainda está bombando.

101
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Anna Delvey anuncia o fim
de uma influenciadora?"

102
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey é o auge
da cultura millennial."

103
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey provou as falhas
do sistema de imigração dos EUA"?

104
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Não acaba nunca.

105
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

106
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Desculpe, só…

107
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey não é uma tomada,
não é um meme…

108
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Ninguém sacou a verdadeira história.

109
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Qual era a história real?

110
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Tem a ver com classe, mobilidade social…

111
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Identidade sob capitalismo. Sei lá.

112
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Talvez seja culpa minha. Talvez eu…

113
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
não saiba o que houve.

114
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, você botou fogo na internet.

115
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Seja lá a história que contou, deu certo.

116
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Depois saiu de Central Saint Martins
e foi fazer estágio na <i>Purple,</i>

117
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
uma revista francesa nojenta
que você não pode ler.

118
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}FALSA HERDEIRA ALEMÃ

119
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Quê?

120
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}É um meme.

121
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}FALSA HERDEIRA ALEMÃ

122
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"O fim da União Soviética
foi o fim de um estilo de vida.

123
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Para os altos e baixos russos,

124
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
isso foi uma catástrofe
e uma oportunidade.

125
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Uma oportunidade
para inventar novas vidas."

126
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}LA EMBLEMÁTICA

127
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Além de uma cozinha completa,

128
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
a cobertura possui sala de jantar.

129
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Perfeita para entreter.

130
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Os tapetes são de…

131
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
O que é isto?

132
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Espero que goste de tudo.

133
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Quase.

134
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Preciso de uma garrafa de rosé.

135
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Me diga que viu isto.</i>

136
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
O quê?

137
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
O Instagram da Anna, palmeiras.
Essas telhas.

138
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
É o Chateau Marmont.

139
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
O quê?

140
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Chateau Marmont. O hotel.

141
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
É um hotel, e daí? Não entendo.

142
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna está em LA, no Chateau.
Você pode prendê-la.

143
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Quem? Eu?

144
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Sei lá, a polícia?

145
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Por mais que queira,

146
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
não posso mobilizar a polícia de LA
para pegar sua amiga.

147
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
A juíza emitiu mandado de prisão.

148
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Valioso quanto o papel impresso.

149
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Sabe quantos mandados de prisão há?

150
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Dez.

151
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Milhões.

152
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Então? Vamos deixá-la fugir?

153
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Falou que foi crime.

154
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Disse que tinha sido roubo.

155
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Não fará o trabalho?

156
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Sabe o que tenho na agenda hoje?
Dez homicídios.

157
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Um caso de terrorismo. É meu trabalho.

158
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
O dinheiro das suas férias
não é prioridade.

159
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Ei, cá entre nós,

160
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
parece que ela roubou banqueiros também.

161
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Trabalhamos em sigilo

162
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
para não constranger
muita gente importante.

163
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Mas a promotora fala
de arrolar um grande júri,

164
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
ver no que vai dar.

165
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Você não está sozinha. Não será esquecida.

166
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
O melhor que pode fazer é esperar.

167
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Espere o julgamento.

168
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Obrigada por me receberem.</i>

169
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Não. Obrigado por vir
mesmo em licença-maternidade.

170
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Aliás, parabéns.

171
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Obrigada.

172
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
O retorno da heroína.

173
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Já viu o ChartBeat?

174
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey foi
nossa melhor matéria em cinco anos.

175
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Redes sociais bombando.

176
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Os telefones aqui não param.

177
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"O que Vivian fará agora?"

178
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Pedem uma matéria com Elizabeth Holmes.

179
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Ou Trump. Casa Branca como 12 George.

180
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Claro, avisamos que ficará afastada
do trabalho por um tempo.

181
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Na verdade, foi por isso que eu quis vir.

182
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Sei o que quero a seguir.

183
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Prossiga.

184
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Mande ver.

185
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Vou sair.
Te amo. Tchau.

186
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Aonde vai?

187
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- Jack!
- Aonde você vai?

188
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Pra Alemanha.

189
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Por quê?

190
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
E se não for mentira?

191
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
E se não for uma falsa herdeira?

192
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
E se ela sempre disse a verdade?

193
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Onde ela arrumou o dinheiro
que levou pra NY?

194
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Dizem que ela pode lavar dinheiro.

195
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Todas as respostas suspeitas
que recebi dos pais.

196
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Certo, calma.

197
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Isso pode ir além da Anna.

198
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Pode ir além do que imaginam. E eu…

199
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Sei que é um péssimo momento.

200
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Odeio quando estou longe dela.

201
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Não imagino estar num outro continente,

202
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
mas está tudo pronto.

203
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
A revista pagou passagem, hotel. Eu…

204
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Até contratei uma intérprete.

205
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
E é só por uma semana.

206
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
É minha responsabilidade.

207
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
É que… como jornalista,

208
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
não deveria manter distância
dos protagonistas?

209
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Essa garota é uma sociopata.

210
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Ela enganou toda essa gente
se passando por rica,

211
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
mas agora, e se estiver enganando você?

212
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Não é tão simples.
Ela não é uma sociopata.

213
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Como sabe disso?

214
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Pelo que houve no Chateau Marmont.

215
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Há mais nessa história
do qualquer pessoa pode imaginar.

216
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Mas abri esta caixa de Pandora
e agora tenho que fechá-la.

217
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
AGUARDO A TRANSFERÊNCIA.

218
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
BERLIM

219
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Desculpe, não falo alemão.
Vim encontrar meu pai.

220
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Abra, por favor.

221
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Está trancada. Não sei a senha.

222
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Vim para entregá-la ao meu pai.

223
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Ei! Pare!

224
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Ei.

225
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Pelo seu incômodo.

226
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Venha conosco.

227
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Aonde vamos?

228
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Ao seu pai.

229
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 DE JANEIRO DE 2006
ANNA ENCONTRA O PAI NA ALEMANHA

230
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, sua intérprete.

231
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Desculpe, assustei você.

232
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Obrigada. Não.
Eu só estava distraída.

233
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Imaginando a Anna saindo da Rússia
e chegando aqui sozinha.

234
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Fico tentando imaginar
como deve ter sido como garota.

235
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Você também?

236
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Jurei que não bancaria a fanzoca,

237
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
mas amei a sua matéria.

238
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Que legal.

239
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Todos adoraram. Todos na Alemanha
pensaram: "Nós criamos isso?"

240
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
E eu faço jornalismo,

241
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
então houve vários e-mails

242
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
dizendo que é assim
que se faz uma matéria.

243
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Obrigada, é muito bom ouvir isso.

244
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Quando o meu professor soube

245
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
que a sua revista precisava de intérprete…

246
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Sim.
- A concorrência foi grande.

247
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Pode ter rolado propina.

248
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Certo. Ótimo.

249
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Está acordada.

250
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Quem é você?

251
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Chegaremos lá.

252
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Pode me dizer antes quem é?

253
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

254
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Que dia é hoje?

255
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Nunca sei que dia é.

256
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Sabe onde está?

257
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Parece a porra de um hospital.

258
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Muito bem.

259
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Sou Andrew Millikan, psiquiatra.

260
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Você está no hospital Cedar Sinai em LA.

261
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Sabe por que está aqui, Anna?

262
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Foi encontrada inconsciente
ao lado de Xanax.

263
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Quanto drama.

264
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Eu estava estressada e queria dormir.

265
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Nós ressuscitamos você
e a deixamos no respirador.

266
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Você teve muita sorte.

267
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Certo. Obrigada.
Tenho que ir agora.

268
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Ainda preciso fazer
uma avaliação completa,

269
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
então ficará em observação psiquiátrica.

270
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
Ficará aqui por 72 horas
ou até determinarmos os próximos passos.

271
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
O que vai fazer se eu for embora?
Me matar?

272
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Peço retenção.

273
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Fisioterapeutas virão amarrá-la.

274
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Não tenho medo de fisioterapeutas.

275
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
E terei de avisar a polícia.

276
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Então, vamos começar.

277
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Esse cara, o tal do Vadim,

278
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
o pai da Anna,
que afirma ser um engenheiro

279
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
que lutou para sustentar a família.

280
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
Uma hora, emigrou para Eschweiler,

281
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
a cidade aonde estamos indo agora.

282
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Ele diz que trabalha com transporte.

283
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- Não sei se acredito.
- Por que não?

284
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna não viveu modestamente
quando saiu de Eschweiler.

285
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Fez estágios em Berlim e Paris.

286
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Matriculou-se na Central St. Martins
e largou em uma semana.

287
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Um transportador
conseguiria bancar tudo isso?

288
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
E também…

289
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Parece casa de caminhoneiro?

290
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Qual acha que é a origem do dinheiro?

291
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Desculpe.

292
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Mãe de recém-nascida.

293
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Enfim,

294
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
em relação ao dinheiro, não sei,

295
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
mas acho que ajuda pensar
na recente história russa.

296
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Houve a queda da União Soviética</i>

297
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>e todas as minas do estado, fábricas</i>

298
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>ficaram livres para apropriação.</i>

299
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Os homens que aproveitaram</i>
<i>ficaram poderosos.</i>

300
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

301
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Uma hora, os russos</i>
<i>se cansaram dos gângsteres</i>

302
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>e elegeram um novo presidente,</i>
<i>Vladimir Putin,</i>

303
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>que começou a tomar medidas sérias.</i>

304
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Oligarcas começaram</i>
<i>a esconder dinheiro no exterior.</i>

305
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Escondiam em pequenas cidades europeias</i>
<i>com negócios de fachada,</i>

306
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>tipo transporte e refrigeração.</i>

307
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>E o auge dessa corrida do dinheiro?</i>

308
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. O mesmo ano</i>
<i>que Anna chega a Alemanha.</i>

309
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

310
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Você chegou!

311
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
O que houve?

312
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Deixe pra lá.

313
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Uma garrafa de Château Petrus de 1996.

314
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Pai, o que há?

315
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
O que está acontecendo?

316
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Vamos comemorar uma nova vida juntos.

317
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
Você nunca bebeu vinho na Rússia.

318
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Nunca tivemos nada bonito.

319
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Uma vez por ano, no seu aniversário,
tomava uma Diet Coke.

320
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Quer uma Diet Coke?

321
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Nunca comemos em restaurantes.

322
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Você vai gostar.

323
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Prometo.

324
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Senhor, o gerente do bar insistiu…

325
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Ele quer garantir que saiba
que esta garrafa custa três mil euros.

326
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
É muita consideração.

327
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Vou querer. Obrigado.

328
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Vamos querer uma Diet Coke também.

329
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Quero que se lembre deste garçom.

330
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
De como nos insultou.
Porque somos estrangeiros.

331
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
As pessoas aqui pensam
que somos pobres, desesperados, sujos.

332
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Mas, Anka, agora tenho amigos.

333
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Amigos poderosos.

334
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Não somos mais pobres.

335
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Gosto do meu vinho doce.

336
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Você tem que impressionar
as pessoas com superioridade.

337
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Anna contrabandeava dinheiro pro pai?

338
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Digo, talvez…

339
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Sei que é improvável,

340
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
mas há boatos piores sobre ela por aí.

341
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
E essa é a questão da Anna.

342
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Para cada três loucuras
que ouve sobre ela,

343
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
uma acaba sendo verdade.

344
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Enfim.

345
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Vamos à casa Sorokin.

346
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Descobrir o que é loucura ou não.

347
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Então, por que saiu de Nova York?

348
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Gosto de LA no outono.

349
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Disse para alguém que viria?
Amigos? Família?

350
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Tenho que contar tudo a todos?

351
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Está bem.

352
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Que tal assim?

353
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Tem alguém com quem eu possa falar?

354
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Alguém na Alemanha?

355
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Por que quer falar com eles?

356
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Para ajudá-la a sair daqui.

357
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Minha função é determinar
se é seguro dar alta…

358
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Se eu quisesse me matar, teria conseguido.

359
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Eu e minha família não somos próximos.

360
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Isso é um sinal de alerta para mim.

361
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Não assim.

362
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
A vida na Alemanha ficou pra trás.

363
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Já era.

364
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
No jornalismo, delicadeza é tudo.

365
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Principalmente quando vai à casa
de alguém sem convite.

366
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Principalmente.

367
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Prepare suas palavras
mais educadas em alemão.

368
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Então, o menos usado do meu alemão.

369
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Exato.

370
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Eu acho…

371
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Que a casa deve estar próxima.

372
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Aqui.

373
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Que porra é essa?

374
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Talvez seja o endereço errado?

375
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Parece o…

376
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Aquele é…

377
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

378
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Me deixem em paz!

379
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim, por favor! Preciso falar com você!

380
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Vi a foto de novo daquele terreno vazio,

381
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
era certamente ali.

382
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
A casa onde Anna cresceu. Não existe mais.

383
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Sumiu.

384
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Como uma mansão daquela some?

385
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
É. Eu acho que pela cara dele,

386
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
não era tão conectado como imaginava.

387
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Talvez fosse menos oligarca
e mais mafioso.

388
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Talvez armazenasse contrabando.

389
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Armas, drogas…

390
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Sim.

391
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
A polícia começou a circular
e ele deu cabo dela.

392
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- Fraude do seguro.
- Ou um rival!

393
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Ou…

394
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Eu era uma sofisticada de Nova York,

395
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
uma literata calejada e irônica.

396
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Agora persigo russos em becos

397
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
e banco a Claire Danes.

398
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Estou afundando com você.

399
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Você veio para LA
para fugir de algo, Anna?

400
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Por que eu estaria fugindo?

401
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Pelas evidências.

402
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Passagem de ida,
não disse a ninguém, paga em dinheiro…

403
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Não há evidência de nada.

404
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Já leu Dostoiévski?

405
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Claro. Digo, não desde a faculdade.

406
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Meu pai amava Dostoiévski.

407
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Crime e Castigo</i> era
o seu romance preferido.

408
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Queria que eu lesse.

409
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Havia um personagem, Svidrigailov,

410
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
que um dia, do nada,

411
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
disse que faria sua fortuna nos EUA.

412
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Despediu-se de todos os seus amigos.

413
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Adeus! Vou para os EUA."

414
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Sabe o que ele fez depois?

415
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Me diga.

416
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Ele se suicidou.

417
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Tiro na cabeça.

418
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Pelo menos

419
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
estamos conversando.

420
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Bem-vinda à Alemanha das cidadezinhas.

421
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Vamos começar.

422
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Ver quem conhecia a Anna
quando ela era só uma <i>fräulein.</i>

423
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Ele conhece os Sorokin.

424
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim tentou vender um freezer pra ele.

425
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Ele nunca confiou neles.

426
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
O quê?

427
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
O que ele disse?

428
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Que russos e turcos não querem
se encaixar na sociedade alemã.

429
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Ele disse isso pra você?

430
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Bem-vinda à Alemanha.

431
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Ei.

432
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Linguiça ruim.

433
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Sim, li a sua matéria.
Não pude acreditar. A nossa Anna?

434
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Como era quando estava aqui?

435
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Essa é a questão. Ela era normal.

436
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Talvez meio tímida.

437
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Tímida? A Anna?

438
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
É difícil de imaginar.

439
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Meio estranha.

440
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Cabeça nas nuvens.

441
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Talvez fosse porque o alemão dela
ainda não era perfeito.

442
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Desculpe, tenho que voltar à aula,
mas boa sorte.

443
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Ansiosa para ler mais
sobre a nossa celebridade.

444
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Nossa, este lugar parece…

445
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Não diga Hogwarts.

446
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Desculpe. Foi grosseiro.
Saiu sem querer.

447
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Como sabia que eu ia dizer Hogwarts?

448
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Americanos acham que esses lugares antigos
parecem Hogwarts.

449
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Certo, você me pegou.

450
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Mas veja só.
Quisera eu ter frequentado um lugar assim.

451
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
O quê?

452
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Diga.

453
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Eu frequentei um lugar assim.

454
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Odeio lugares assim.

455
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Todas essas cerâmicas velhas,
brasões de família e frases em latim.

456
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Dizem que este lugar é alemão.

457
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
E para alemães.

458
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
E, se não é alemão, não é bem-vindo.

459
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Então…

460
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
se você é turco ou russo,
principalmente se seu pai é um zé-ninguém…

461
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Talvez a cafeteria ponha <i>borscht</i> no menu.

462
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Pode culpá-la por ser tímida
num lugar assim?

463
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Talvez…

464
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Sei lá. Não me parece a Anna.

465
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Você tinha 15 anos.</i>

466
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Seu pai pediu
para esquecer tudo que conhecia.

467
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Sua casa, seus amigos, sua língua.

468
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- Tem ressentimento por isso?
- Não.

469
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Acreditava no futuro que ele prometeu.

470
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Quando chegou à Alemanha?

471
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
É difícil para imigrantes em toda parte.

472
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
As pessoas eram cruéis.

473
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- Ficou ressentida com ele?
- Não,

474
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
pois lembrei o que ele me ensinou.

475
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Não deixar ninguém te definir
pelo seu passado.

476
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Mostrar o futuro que vai construir.

477
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Fico ressentida por ele ter esquecido.

478
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Como assim?

479
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Quando perdemos a casa.

480
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Quando disseram
que não fariam negócios com russos.

481
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Quando o grande futuro não apareceu e…

482
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Continue.

483
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
E ele começou a beber.

484
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
O pai grande e forte que eu conhecia
virou pequeno, fraco…

485
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
raivoso e…

486
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Violento?

487
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
O que você fazia

488
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
quando ficava violento?

489
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Eu lia revistas.

490
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Eu me escondia no meu quarto

491
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
com <i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

492
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Eu queria aprender tudo.

493
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Para poder ser alguém.

494
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Porque…

495
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
eu ainda acreditava num grande futuro.

496
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
E eu faria de tudo
para me afastar de Eschweiler.

497
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Me afastar das garotas da escola.

498
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Me afastar

499
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
do meu pai.

500
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Pra que isso?

501
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, você está chorando.

502
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Pergunte se sabe o que houve com a casa?

503
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Ele disse que o parque industrial
que era um complexo químico

504
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
que queimou nos anos 80,

505
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
acho que descobriram
que a casa estava contaminada

506
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
e Vadim teve que demoli-la.

507
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Anna morou numa casa contaminada?

508
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Então Vadim vendia mesmo refrigeradores.

509
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
A casa estava condenada.

510
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Ele a comprou porque ninguém queria

511
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
e Anna era uma estudante esquisita.

512
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Desculpe, você disse Anna?

513
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Desculpe interromper,
mas você é americana?

514
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Estava falando de Anna Sorokina?

515
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Você a conhecia?

516
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Infelizmente.

517
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
Ela fez da minha vida
um inferno na escola.

518
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Uma professora disse que ela era tímida.

519
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Professores não sabem de nada.

520
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Ela era quieta quando chegou aqui.

521
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
E o alemão dela era ruim,
mas depois ficou obcecada com roupas.

522
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Começou a se vestir bem.

523
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Virou tipo fiscal da moda.

524
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Certo. É a nossa Anna.

525
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Ainda se vestem assim?

526
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>- Prost!</i>
<i>- Prost!</i>

527
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Se ela não curtisse sua roupa,
dizia coisas horríveis,

528
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
meu caso, tipo todos os dias.

529
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
E todos riam.

530
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Sério, Clara? Você era a pior.

531
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Queria que ela gostasse de você.
- Não!

532
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Ela tinha poder sobre as pessoas
quando sabiam do pai.

533
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
E o pai dela?

534
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Diziam que era um tipo de gângster.

535
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
E que tinha batido nos pais de alguém.

536
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Tinham medo dele.

537
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Medo da Anna também.

538
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
É.

539
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
É.

540
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Viu?

541
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Tem algo aqui. Algo grande, certo?

542
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- Certo?
- Sim, talvez.

543
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Talvez?

544
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Falamos com metade da cidade.

545
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
O que conseguimos? Fofoca, boatos…

546
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Tem razão. Sinto muito.

547
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Há só uma entrevista que importa. Vadim.

548
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Mas ele não fala conosco.

549
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Vamos obrigá-lo.

550
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Quando saiu da Alemanha,
estava fugindo de algo.

551
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Eu estava fugindo para algo.

552
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Pro mundo lindo das revistas.

553
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Esse mundo não existe.

554
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Existe, sim.

555
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
Em Londres, Berlim, Paris, Nova York.

556
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Com suas noites, festas.

557
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Bastavam duas taças de champanhe

558
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
e eu olhava as pessoas lindas
ao meu redor e pensava:

559
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Consegui. Estou aqui.

560
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
No centro do mundo."

561
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
E daí uma pessoa feia aparecia,

562
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
alguém contava uma história chata,

563
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
punham uma música ruim

564
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
e você volta ao fim do mundo.

565
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Então,

566
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
você toma a terceira, quarta taça…

567
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
uns comprimidos e…

568
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
pensa onde é a festa melhor.

569
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Talvez seja em LA.

570
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Talvez no Chateau Marmont.

571
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
E daí você acorda aqui.

572
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Na melhor festa de todas.

573
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

574
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Sei que é agressivo…

575
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Jornalista não!

576
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Não sou uma jornalista qualquer.
Eu conheço a sua filha.

577
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Ela está presa na Rikers.

578
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
E não sei se você é oligarca, gângster,

579
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
mas sei que é o pai dela
e deveria ajudá-la.

580
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
E eu posso ajudar você a ajudá-la
se falar comigo.

581
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, por favor.

582
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Ela é uma pessoa boa,

583
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
só está estressada agora.

584
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
E acabou de ter uma filha.

585
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Não sei se isso é relevante.

586
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Ela só quer fazer algumas perguntas

587
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
sobre a sua filha e…

588
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Prometo que depois o deixaremos em paz.

589
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Está bem.

590
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Vamos conversar.

591
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Ele não pode explicar o que a Anna fez.

592
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Nem ele sabe direito.

593
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Ela sempre quis mais.

594
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Lia revistas,
queria os melhores sapatos e roupas.

595
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Muitas garotas leem revistas.

596
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
A maioria não comete fraude.

597
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Ela ficou imprudente.

598
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
Dizem em Moscou:

599
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Por que economizar pra um dia de chuva
quando se pode comprar Manolo Blahniks?"

600
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
"Deus não faria chover
numa garota com esses sapatos."

601
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

602
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
o que vou dizer é delicado. Mas…

603
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
muita gente parece estar sob a impressão

604
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
de que você tem dinheiro escondido.

605
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Até sua filha acha.

606
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Não sei se é verdade ou não, mas…

607
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
há muitos boatos rolando nesta cidade.

608
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Muita gente aqui acha
que você é uma espécie de oligarca.

609
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Ou faz lavagem de dinheiro.

610
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Ou um…

611
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
gângster.

612
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Tudo que ele fez foi sustentar a família.

613
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Podemos ver sua família?

614
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Podemos ver a sua casa?

615
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Você tem família?

616
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Não tem família, filhos,
entes queridos, quer isso para…

617
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Sinceramente, o pior é
que estou agindo como ele.

618
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Bebendo para fugir dos problemas.

619
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
É como se eu tentasse fugir dele,
mas acabasse como ele.

620
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Próxima pergunta?

621
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Na verdade, acabou.

622
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Acabou?

623
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Vou dar alta pra você.

624
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Acho que o que houve foi um incidente

625
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
e acho que não há risco
de você se machucar.

626
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Mas

627
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
recomendo que você considere
um tratamento para drogas e álcool.

628
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Reabilitação?

629
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Há um certo estigma ligado a essa palavra,

630
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
mas o que fizemos aqui hoje foi um começo.

631
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Uma boa conversa
não vai mudar a sua vida, Anna.

632
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
A mudança de que precisa,

633
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
cuidadosa, com propósito,
para você e mais ninguém.

634
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Exige trabalho.

635
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
É…

636
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Reabilitação…

637
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
parece tão brega.

638
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Ficaria surpresa.

639
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Principalmente aqui.

640
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA tem as estruturas
mais chiques do mundo.

641
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ESTOU EM MALIBU, VADIAS!

642
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Sessão de grupo às 18h,

643
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
até lá, fique à vontade para explorar
e sentir-se em casa.

644
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Por questões de privacidade,
fotos são proibidas.

645
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Só uma não faz mal.

646
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
E tem só mais uma coisa.

647
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Ainda não temos
o seu meio de pagamento arquivado.

648
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Aceitam transferências?

649
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Acredita nisso?

650
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Piscina irada.

651
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Ela falou para eu visitá-la em LA
como se fôssemos amigas.

652
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Como se não tivesse me roubado.

653
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- E a polícia?
- Inútil.

654
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Não acredito que ela está numa piscina

655
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
enquanto eu fujo dos cobradores
do meu cartão.

656
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Se mudar seu nome legalmente,
não podem obrigá-la a pagar.

657
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Quê? Relaxa! Só quero ajudar.

658
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
É fácil para você relaxar, ela te pagou.

659
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
E como está tão calma agora?

660
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Não vou deixar a Anna
pegar mais nada de mim.

661
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Nem o meu tempo e nem a minha atenção.

662
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Queria ser zen como você,
nem está zangada.

663
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Eis a questão da raiva.

664
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Quando está com raiva,
é só um personagem em história alheia.

665
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Quando se liberar da raiva,
retomará a própria história.

666
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Vira a protagonista de novo.

667
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Porra. Viu aquilo?

668
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Parecia que ele ia arrancar
a minha cabeça.

669
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Acho que ele ficou com vergonha.

670
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Um homem na defensiva assim
deve ter muito a esconder.

671
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
A família dele foi assediada.

672
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- Não deve…
- Você o imagina como pai?

673
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Acho que estou entendendo mal.

674
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
E se a Anna não tivesse ficado assim

675
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
por causa do pai, mas apesar dele?

676
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
E se ele a prostituiu?

677
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Isso explicaria
por que ela não fala do passado.

678
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Ela ficar estranha com sexo.

679
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
A obsessão por caras mais velhos.

680
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

681
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Acho que apenas vimos
um homem muito estressado.

682
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Um homem cansado da vida dura.

683
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Não conhece a Anna como eu.

684
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Uma vida chata não produziu a Anna.

685
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Te acho mais tarde.

686
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

687
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Nova York está batida.

688
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Atualmente, os melhores cursos de arte
vieram de Yale para LA.

689
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Então, sim.

690
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Por isso estou pensando
em abrir a minha fundação aqui.

691
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Está bem.

692
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Estávamos discutindo
sobre autocompaixão radical.

693
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Com licença.

694
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, finalmente me ligou, amiga.
Que saudade.

695
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Também estou com saudade.</i>

696
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
É bom que esteja mesmo.

697
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Estou em LA
para a convenção da <i>Vanity Fair,</i>

698
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
e, Anna, sei

699
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
que as coisas ficaram tensas

700
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
entre nós,

701
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>mas você é uma boa pessoa</i>

702
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>com boas intenções.</i>

703
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Podemos almoçar juntas?

704
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Águas passadas. Recomeçar do zero.

705
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Meu Deus. Sim, por favor.

706
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Estou numa estrutura em Malibu.</i>

707
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Se eu mandar o endereço, vem me buscar?

708
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Claro. Chego rapidinho.

709
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Está bem.
Tchau. Até mais.

710
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Desculpe, estou perdida.
- Mãe. Pai.

711
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Vou embora.
- Pai.

712
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Escreveu sobre a nossa filha?

713
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
É melhor entrar.

714
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Use afirmações diárias
para lembrar o próprio valor.

715
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Os resultados aparecerão a longo prazo.

716
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Tenho que ir. Tenho um almoço.

717
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Spago ainda é bom?

718
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Anna, não pode sair. Aqui é reabilitação.

719
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Não é uma cadeia.

720
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PISCINA - QUADRA DE TÊNIS
ACADEMIA - JARDIM DE MEDITAÇÃO

721
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, onde você está?

722
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Cheguei, venha até o portão.</i>
<i>Estou virando.</i>

723
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

724
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Que porra é essa?
Vim encontrar minha amiga.

725
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel!

726
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

727
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
Há um mandado de prisão para você.

728
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Quê? Eu…

729
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Vou levá-la pra cima.

730
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Cerveja?

731
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Claro.

732
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Ele pede desculpa por ter gritado
no restaurante.

733
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Houve muito estresse com vocês aqui.

734
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Vocês quem?

735
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Acha que é a única?

736
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Todos os dias. E-mails, ligações, visitas.

737
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

738
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Nunca ouvi esse nome.

739
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Então ela inventou o nome?

740
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
De onde acha que ela tirou?

741
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Não vamos fazer isso.

742
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Sem jornalismo.

743
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Isso não é culpa minha.

744
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Era inevitável uma matéria dela.

745
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Ela é sua filha.
Fez coisas ruins e agora é famosa.

746
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
O que temos a ver com isso?

747
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
É o que quero descobrir.

748
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Desculpem ter invadido. Mas…

749
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
ouvi vários boatos.

750
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Boatos. Sempre boatos.

751
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
"Russos sinistros"
desde que viemos pra cá.

752
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Ela vende refrigerador com heroína.

753
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Eles têm ouro soviético
enterrado no jardim.

754
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Talvez eu tenha o pênis do Rasputin
em algum armário.

755
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
E agora, a filha é um gênio do crime.

756
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Só que isso é verdade.

757
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Ela teve que aprender com alguém.

758
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Estou tentando descobrir onde.

759
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Por favor.

760
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Você é mãe?

761
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Há alguns meses.

762
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
É mais fácil imaginar o pai dela
e eu como monstros.

763
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
É mais fácil crer
que monstros geram monstros.

764
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Pois achamos que fazemos os filhos.

765
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Achamos que os formamos
e criamos o que se tornam.

766
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Porque fazemos por eles,
e os amamos e os guiamos.

767
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Mas não.

768
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Nós não os fazemos.

769
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Filhos não vêm "de" nós.
Eles vêm "por" nós.

770
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Ela sempre foi assim.

771
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Às vezes,

772
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
você tem um filho como Ivan
que é alma da minha alma.

773
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Mas, às vezes, tem uma filha que…

774
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
é uma estranha sob o seu teto.

775
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna era uma estranha. A vida toda.

776
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Uma estranha fria.

777
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Mas…

778
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Sabe que ela tentou se matar?

779
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
Na Califórnia?

780
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Por que alguém assim

781
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
que não se importa com ninguém,
alguém tão confiante,

782
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
tão segura de si,
tentaria fazer algo do gênero?

783
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Achei que pudesse descobrir aqui.

784
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Algo sombrio no passado dela.
Fiquei obcecada.

785
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Você se importa com ela.

786
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Ela é boa em fazer
com que se preocupem com ela.

787
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Mas, se conseguimos deixar pra lá,
você também consegue.

788
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Vocês a deixaram pra lá?

789
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
A própria filha?

790
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Não.

791
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Ela sempre esteve além de nós.

792
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- Vivian?
- Ainda está acordada?

793
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Que blusa é essa?

794
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
É uma longa história.

795
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Ei,

796
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
vou antecipar a minha passagem de volta.

797
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
E a matéria adicional?

798
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Garanto o seu pagamento,
mas vou descartar.

799
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
O que os pais dela têm a dizer,
nenhum filho deveria ouvir.

800
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Desculpe tê-la envolvido nisso.
- Está brincando?

801
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Eu estaria na faculdade
transcrevendo fitas.

802
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Isso foi bem mais divertido.

803
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Vamos entrar? Sua bolsa.
- Vamos.

804
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>A promotoria de Manhattan anuncia</i>

805
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
o indiciamento de Anna Sorokin.

806
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Srta. Sorokin também conhecida
como Anna Delvey.

807
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
A Srta. Sorokin é acusada
em um tribunal superior

808
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
do estado de Nova York

809
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
com seis acusações

810
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
de apropriação indébita

811
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
além de estelionato.

812
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Nunca mencione os Mets.

813
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
A juíza é fã dos Dodgers,

814
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
acha que estão em LA temporariamente

815
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
e que vão voltar ao Brooklyn.

816
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
E que os Mets são usurpadores.

817
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Entendeu?
- Ei, Todd.

818
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

819
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Ei, é a minha cliente!

820
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Ela estará de macacão
no nosso próximo encontro.

821
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Eu sabia que ela ia cair, mas…

822
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
O que ela foi fazer em LA?

823
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Ela estava numa reabilitação.

824
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Reabilitação?

825
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Como soube disso?

826
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Pessoal, eu não ia dizer, mas…

827
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
eu estava com ela no telefone
quando ela foi presa.

828
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Sério?

829
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Que coincidência.

830
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Foi surreal.

831
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Foi terrível.

832
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Espero que a tratem bem.

833
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Dá pra imaginar?

834
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna na cadeia?

835
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Aposto que você sim.

836
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Meu Deus! Amo as suas tatuagens.
São lindas.

837
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Ei, sentimos a sua falta.

838
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Meus peitos vão explodir.

839
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Chegou isto para você.

840
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Mas que…

841
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
DE: VADIM SOROKIN - ALEMANHA

842
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
PARA: VIVIAN KENT - EUA

843
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Espere um instante.

844
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Cara Vivian, me perdoe se a escrita não</i>
<i>estiver perfeita, usei o Google Tradutor.</i>

845
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Minha esposa me mata se souber</i>
<i>que mandei isso a você,</i>

846
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>mas, como você, não paro de pensar</i>
<i>por que minha filha tentou se matar.</i>

847
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>O hospital nos mandou isso.</i>

848
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Não consigo achar a resposta.</i>

849
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Talvez você ache. Vadim.</i>

850
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
AVALIAÇÃO PSIQUIÁTRICA INICIAL

851
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
FORMULÁRIO DE SAÚDE
TENTATIVA DE SUICÍDIO

852
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Espero que tenha vindo se desculpar.
- Calada.

853
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Para todos, o seu pai era um milionário

854
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
prestes a torná-la rica.

855
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
Pro médico, ele era um alcoólatra violento
de quem fugiu.

856
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Não é a história de Anna Delvey.

857
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Você não tentou se matar.

858
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Oi, preciso de mais rosé.

859
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Pode mandar entregar em 20 minutos?

860
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Se eu não responder,
a porta ficará encostada.

861
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Foi outro golpe.</i>

862
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Enganou todos em Nova York

863
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
e depois foi dar golpe em LA.

864
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Deixei você me enganar também.

865
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Ei, eu nunca disse que tentei me matar.

866
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
As pessoas amam histórias tristes.

867
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Todos querem ajudar.

868
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Daí pensei:
por que ela se daria ao trabalho?

869
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Podia ter se escondido.

870
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Mas deu golpe para entrar na reabilitação.

871
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Daí vi a lei de visto americano.
O seu estava vencendo.

872
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Mas o tempo para
pra hospitalizações e reabilitações.

873
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Você quis ganhar tempo.

874
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
O que está fazendo?

875
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Pare.

876
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Não é isso que você quer?

877
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Solucionou o caso.
Você é uma jornalista investigativa.

878
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Onde conseguiu isso?

879
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Com o seu pai.

880
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Meu pai?

881
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Sim.

882
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Eu o conheci. Ele não é um peão.

883
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Ou uma fantasia. Nem um monstro.

884
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Ele é um pai que ama você.

885
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Então onde ele está?

886
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Por que não está aqui?

887
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Você deu motivos a muitos
para desistirem de Anna Delvey.

888
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Mas, Anna,

889
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
ainda estou aqui por você.

890
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Ainda torço por você.

891
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
E estou aqui para dizer
que não precisa continuar fazendo isso.

892
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Pode fazer algo novo.

893
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Matar a Anna Delvey.

894
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Como assim?

895
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Pare com os golpes.

896
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Pare de fingir.

897
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Admita o que fez. Peça desculpa.

898
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Peça o acordo de volta.
Volte pra Alemanha.

899
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Fique com a sua família.
Volte a ser Sorokina.

900
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Quê? Admitir que sou criminosa?

901
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Essa não é a minha história.

902
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Então, qual é a sua história, Anna?

903
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Você é a jornalista.

904
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Devia ter descoberto sozinha.

905
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Porém, terá que assistir de fora
como todos os outros.

906
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Vamos!

907
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Legendas: Carla Alessandra Prado

