1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
‪UN SERIAL NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
‪Frumos!

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
‪E târziu.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
‪E grozav.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
‪POATE AVEA ATÂȚI BANI
‪CĂ LE-A PIERDUT SOCOTEALA

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
‪E târziu.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
‪Mă scuzi, dar e o chestie post-partum?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
‪Vreau să te liniștesc,
‪dar am citit că trebuie…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
‪- Liniștește-mă!
‪- Bine. Ai scris un articol grozav.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
‪L-ai scris gravidă.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
‪Și acum avem o fată nouă
‪de care să ne ocupăm.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
‪Corect?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
‪Corect.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}‪ANNA - FOSTĂ STAGIARĂ

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>‪Falsa moștenitoare a escrocat</i>

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>‪mii de dolari la restaurante scumpe,</i>

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>‪hoteluri luxoase</i>
<i>‪și zboruri cu avioane private.</i>

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>‪A înșelat înalta societate din Manhattan,</i>

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>‪discreditând cele mai proeminente figuri</i>

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>‪din lumea artei, imobiliarelor,</i>
<i>‪modei și finanțelor.</i>

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
‪Salut, prieteni!

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
‪Ați discutat despre ea, i-ați pus ținutele
‪pe contul vostru de Pinterest.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
‪Ochelarii aceia Celine…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}‪În fine, azi ne imaginăm cine ar juca
‪rolurile în povestea Annei Delvey.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
‪Eu sunt obsedată de poveste și aș zice…

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>‪Iubitul futurist?</i>

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>‪Michael Cera, am dreptate?</i>

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
‪Michael Cera? Cum naiba?

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
‪Nu m-ar fi păcălit pe mine
‪sau pe prietenii mei.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
‪De ce nu?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
‪E ușor. Părul.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
‪Fata trebuie să investească în balsam.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
‪E prietena mea!

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
‪E prietena mea!

35
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
‪E prietena mea!

36
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}‪SEPHORA - INTRAREA DEDESUBT

37
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
‪Sorokin!

38
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
‪Îmi place machiajul tău!

39
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
‪Nu.

40
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
‪Tu poți să intri.

41
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
‪Restul, luați loc.

42
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
‪Sunt faimoasă.

43
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
‪Bun, așadar…

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
‪Vrei complimente?

45
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
‪Nu, eu doar…

46
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
‪Nu, ai făcut o treabă bună, doar că…

47
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
‪Ce-i?

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
‪Doar că am crezut că ești

49
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
‪jurnalistă adevărată.

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
‪Am muncit sute de ore la articolul ăsta.

51
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
‪Luni întregi de interviuri, documentare,
‪verificare a faptelor.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
‪Dacă oamenii își făceau treaba,

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
‪mi se aprobau împrumuturile,

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
‪intrau banii din fond,
‪iar acum eram în Park Avenue,

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
‪și nu aici, cu tine.

56
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
‪Ăsta e adevărul.

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
‪Sunt un om serios, iar tu ai făcut
‪să pară că am inventat totul.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
‪Că sunt o mincinoasă.

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
‪Păi, ai mințit.

60
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
‪Nu există vreun fond fiduciar.
‪N-a existat niciodată.

61
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
‪Tatăl tău nu e magnat
‪al panourilor solare.

62
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
‪Camioane și sisteme de răcire,
‪cu asta se ocupă tatăl tău.

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
‪Juridicul a făcut cercetări
‪pentru articol.

64
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
‪Ni s-a confirmat.

65
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
‪N-ai nicio moștenire.
‪Nici avere, nici colecții de artă, nimic.

66
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
‪Camioane și sisteme de răcire,
‪așa le zice el acum?

67
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
‪Anna, las-o baltă.

68
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
‪Uită-te unde ești.

69
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
‪Nu te mai preface.

70
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
‪Orice fel de „jurnalistă” ai fi,

71
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
‪sper că înțelegi
‪că tatăl meu exilat din Rusia

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
‪poate ascunde niște secrete?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
‪Ai inventat până și numele!

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
‪Ți-am zis că Delvey e
‪numele de fată al mamei mele.

75
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
‪Am vrut să reușesc prin propriile puteri.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
‪Nu pe spinarea tatălui meu.

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
‪Bine, în fine.

78
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
‪Dacă erai așa de sigură că banii vor veni
‪și urma să reușești,

79
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
‪ce e cu treaba din LA?

80
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
‪Scuze, dar nu știu la ce te referi.

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
‪La Chateau Marmont, când…

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
‪Când ce?

83
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
‪E timpul.

84
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
‪Sute de ore, luni de documentare,

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
‪și tot nu știi nimic despre mine.

86
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
‪Ai slăbit, totuși.

87
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
‪Ai născut!

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
‪Felicitări!

89
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
‪Unde mergem?

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
‪La Chateau Marmont.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
‪Castelul de pe Sunset.

92
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
‪Unde Jean Harlow a fugit de la nunta ei
‪ca să-și facă de cap cu Clark Gable.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
‪Unde James Dean a sărit pe geam
‪ca să obțină un rol.

94
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
‪Unde John Belushi a…

95
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
‪Doamnă, nu costă atât de mult
‪până în West Hollywood.

96
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
‪Nu e pentru cursă, ci ca să taci.

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
‪Poți să crezi?

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
‪Au trecut două luni
‪și tot se vorbește la știri despre ea.

99
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
‪„Anna Delvey anunță
‪sfârșitul influencerilor”?

100
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
‪„Anna Delvey e apogeul
‪culturii milenialilor.”

101
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
‪„Anna Delvey a arătat deficiențele
‪sistemului american de imigrare”?

102
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
‪Nu se opresc.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
‪Viv!

104
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
‪Îmi pare rău, dar…

105
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
‪Anna Delvey nu e o captură, nu e o memă…

106
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
‪Mi se pare că s-a trecut
‪pe lângă povestea reală…

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
‪Care e povestea reală?

108
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
‪Ceva legat de clase sociale,
‪mobilitate socială…

109
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
‪Identitatea în capitalism. Nu știu.

110
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
‪Poate e vina mea. Poate că nu…

111
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
‪N-am găsit povestea.

112
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
‪Viv, ai pus internetul pe jar.

113
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
‪Orice poveste ai găsit, a funcționat.

114
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
‪Apoi a plecat de la Central Saint Martins
‪și s-a dus stagiară la <i>‪Purple</i>‪,

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
‪o revistă franțuzească oribilă,
‪pe care n-ai voie s-o citești.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}‪FALSA MOȘTENITOARE GERMANĂ

117
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}‪Ce e?

118
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}‪E o memă.

119
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}‪Moștenitoare falsă

120
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
‪„Finalul URSS
‪a fost finalul unui stil de viață.

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
‪Pentru toți rușii

122
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
‪a fost atât o catastrofă,
‪cât și o oportunitate.

123
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
‪O oportunitate de a-și inventa vieți noi.”

124
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}‪SIMBOL ÎN LA

125
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
‪În afara unei bucătării utilate,

126
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
‪mansarda dispune de o sufragerie,

127
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
‪pentru primit musafiri.

128
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
‪Iar covoarele sunt de la…

129
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
‪Ce-i asta?

130
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
‪Sper că totul e pe placul dvs.

131
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
‪Aproape totul.

132
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
‪Vreau o sticlă de rosé de calitate.

133
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>‪Sper că ai văzut!</i>

134
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
‪Ce să văd?

135
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
‪Anna, pe Instagram, palmierii.
‪Țiglele pe acoperiș.

136
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
‪Ăsta e Chateau Marmont.

137
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
‪Ce să fie?

138
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
‪Chateau Marmont. Hotelul. Chiar ăla!

139
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
‪Așa, deci e un hotel. Nu înțeleg.

140
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
‪Anna e în LA, stă la Chateau.
‪O poți aresta.

141
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
‪Cine? Eu?

142
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
‪Nu știu, poliția?

143
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
‪Rachel, oricât aș vrea,

144
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
‪nu pot să oblig poliția din LA
‪să purice orașul pentru amica ta.

145
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
‪Judecătorul a emis mandat.

146
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
‪Nu valorează doi bani.

147
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
‪Știi câte mandate neexecutate avem?

148
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
‪Zece.

149
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
‪Milioane.

150
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
‪Și-atunci? O lăsăm să scape?

151
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
‪Ai zis că am un caz.

152
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
‪Ai zis „tipar de furt”.

153
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
‪Nu-ți faci treaba?

154
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
‪Știi ce am pe ordinea de azi acum?
‪Zece crime.

155
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
‪Un caz de terorism. Asta e treaba mea.

156
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
‪Banii tăi de vacanță nu-s o prioritate.

157
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
‪Rămâne între noi.

158
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
‪Se pare că a înșelat și niște bancheri.

159
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
‪Nu zicem nimic deocamdată,

160
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
‪fiindcă mulți oameni puternici
‪riscă să fie făcuți de rușine.

161
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
‪Dar procuratura discută
‪să convocăm marele juriu,

162
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
‪să vedem până unde ajungem.

163
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
‪Deci nu ești singură. Nu ești uitată.

164
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
‪Cel mai bun lucru e să aștepți.

165
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
‪Așteaptă marele juriu.

166
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>‪Mersi că m-ai primit.</i>

167
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
‪Nu. Mersi că ai venit
‪în concediul post-natal.

168
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
‪Felicitări, apropo.

169
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
‪Mersi.

170
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
‪S-a întors eroul cuceritor.

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
‪Ai văzut audiențele?

172
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
‪Articolul cu Anna Delvey e cel mai citit
‪articol din ultimii cinci ani.

173
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
‪Rețelele sociale, un succes.

174
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
‪Sună telefoanele de la editori, sponsori.

175
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
‪„Ce urmează pentru Vivian?”

176
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
‪Ne cer să te ocupi de Elizabeth Holmes.

177
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
‪Sau de Trump.
‪Casa Albă, ca un fel de 12 George.

178
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
‪Firește, le-am spus
‪că faci o pauză deocamdată.

179
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
‪De fapt, de-asta am vrut să ne vedem.

180
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
‪Știu ce vreau să scriu.

181
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
‪Spune-ne!

182
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
‪Țintește sus!

183
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
‪Plec acum. Te iubesc, pa!

184
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
‪Unde pleci?

185
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
‪- Jack!
‪- Scuze, unde pleci?

186
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
‪În Germania.

187
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
‪De ce?

188
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
‪Dar dacă nu a mințit?

189
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
‪Dacă nu e o falsă moștenitoare?

190
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
‪Dacă a spus adevărul tot timpul?

191
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
‪Banii pe care-i avea la New York. De unde?

192
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
‪Zvonurile cum că ar spăla bani.

193
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
‪Răspunsurile suspecte de la părinții ei.

194
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
‪Ia-o încet!

195
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
‪Poate e dincolo de Anna…

196
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
‪Poate e dincolo de ce se știe, și eu…

197
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
‪Știu că nu e momentul potrivit.

198
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
‪Urăsc când nu sunt în cameră cu ea.

199
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
‪Nu mă pot închipui fiind pe alt continent,

200
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
‪dar totul e aranjat.

201
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
‪Revista mi-a cumpărat biletul,
‪camera de hotel. Eu…

202
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
‪Mi-au angajat și translator.

203
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
‪Nu stau decât o săptămână.

204
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
‪E datoria mea ca jurnalistă.

205
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
‪Dar ca jurnalistă

206
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
‪n-ar trebui să te distanțezi
‪de subiectele tale?

207
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
‪Fata aia e o sociopată.

208
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
‪I-a prostit pe oamenii ăia
‪făcându-i să creadă că are bani,

209
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
‪dar dacă acum te prostește pe tine?

210
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
‪Nu-i așa simplu. Nu e o sociopată.

211
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
‪De unde știi?

212
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
‪După ce s-a întâmplat la Chateau Marmont.

213
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
‪Povestea ascunde mai multe
‪decât știm noi sau oricine altcineva.

214
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
‪Am deschis cutia Pandorei
‪și acum trebuie s-o închid.

215
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
‪ÎNCĂ AȘTEPT VIRAMENTUL

216
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
‪Scuze, nu știu germana.
‪Îl aștept pe tata aici.

217
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
‪Deschide, te rog.

218
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
‪E încuiată. Nu știu cifrul.

219
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
‪Trebuie să i-o dau tatălui meu.

220
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
‪Oprește-te!

221
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
‪Stai așa!

222
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
‪Pentru deranj.

223
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
‪Vino cu noi!

224
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
‪Unde mergem?

225
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
‪La tatăl tău.

226
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
‪1 IANUARIE 2006
‪ANNA VINE LA TATĂL EI ÎN GERMANIA

227
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
‪Mira, translatoarea ta.

228
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
‪Scuze, cred că te-am speriat.

229
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
‪Mersi. Nu! Scuze, mă gândeam la altceva.

230
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
‪Mi-o închipuiam pe Anna
‪sosind de una singură aici.

231
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
‪Nu-i așa? Eu încerc să mi-o imaginez
‪cum era când era mică.

232
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
‪Și tu?

233
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
‪Bine, mi-am promis
‪să nu fiu o fană nebună,

234
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
‪dar mi-a plăcut al naibii de mult
‪articolul tău.

235
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
‪Ești o drăguță!

236
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
‪Tuturor ne-a plăcut. În Germania
‪ne-am mirat: „Noi am făcut asta?”

237
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
‪Sunt studentă la jurnalism

238
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
‪și ne-am trimis e-mailuri

239
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
‪că așa se relatează o poveste
‪într-un reportaj.

240
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
‪Îți mulțumesc, îmi face plăcere să aud.

241
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
‪Așa că, atunci când profesorul meu a văzut

242
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
‪că revista ta căuta un translator…

243
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
‪- Da.
‪- Concurența a fost acerbă.

244
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
‪E posibil să se fi dat șpagă.

245
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
‪Bun. Minunat.

246
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
‪Te-ai trezit.

247
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
‪Cine ești?

248
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
‪O să-ți spun.

249
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
‪Întâi, îmi spui cine ești?

250
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
‪Anna.

251
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
‪Știi în ce zi suntem?

252
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
‪N-am știut niciodată în ce zi suntem.

253
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
‪Știi unde te afli?

254
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
‪Arată ca un spital nenorocit.

255
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
‪Bravo!

256
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
‪Sunt psihiatru, Andrew Millikan.

257
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
‪Ești la spitalul Cedar Sinai,
‪în Los Angeles.

258
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
‪Știi de ce ești aici, Anna?

259
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
‪Ai fost găsită leșinată,
‪lângă o cutie de Xanax.

260
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
‪Ești prea melodramatic.

261
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
‪Eram stresată și voiam să dorm.

262
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
‪Te-am resuscitat.
‪Te-am ținut pe ventilație.

263
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
‪Să știi că ai avut noroc.

264
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
‪Bine. Mersi. Acum vreau să plec.

265
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
‪De fapt, trebuie
‪să-ți fac o evaluare completă

266
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
‪și ești internată forțat la psihiatrie.

267
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
‪Prin urmare, stai aici 72 de ore
‪sau până decidem pașii următori.

268
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
‪Ce-mi faceți dacă plec? Mă omorâți?

269
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
‪Dau alarmă de gradul unu.

270
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
‪Infirmierii vin și te imobilizează.

271
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
‪Nu mi-e frică de infirmieri.

272
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
‪Și va trebui să anunț poliția.

273
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
‪Hai să începem!

274
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
‪Deci tipul ăsta… E Vadim,

275
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
‪tatăl Annei,
‪care zice că e doar un inginer

276
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
‪care se lupta să-și întrețină familia
‪la căderea URSS-ului.

277
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
‪A emigrat în Eschweiler,

278
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
‪orașul unde mergem noi acum.

279
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
‪Zice că are o afacere de transporturi.

280
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
‪- Nu prea-mi vine să cred.
‪- De ce?

281
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
‪Anna n-a trăit modest
‪după ce a plecat din Eschweiler.

282
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
‪Stagiară în Berlin și Paris.

283
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
‪Colegiul Central Saint Martins,
‪pleacă de acolo la o săptămână.

284
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
‪Își permitea un camionagiu toate astea?

285
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
‪De asemenea…

286
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
‪Asta-i casă de camionagiu?

287
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
‪De unde crezi că proveneau banii?

288
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
‪Scuze…

289
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
‪Probleme de proaspătă mamă.

290
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
‪În orice caz,

291
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
‪banii, nu sunt sigură,

292
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
‪dar mă duc cu gândul
‪la istoria recentă a Rusiei.

293
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>‪Uniunea Sovietică se destramă</i>

294
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>‪și, brusc, minele, fabricile de stat,</i>

295
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>‪toată țara e pusă la bătaie.</i>

296
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>‪Cei care pun mâna pe ele</i>
<i>‪devin incredibil de puternici.</i>

297
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
‪Eschweiler!

298
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>‪Dar rușii se satură de gangsterii ăștia</i>

299
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>‪și aleg un nou președinte, Vladimir Putin,</i>

300
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>‪care le pune piciorul în prag.</i>

301
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>‪Astfel, oligarhii încep</i>
<i>‪să-și ducă banii în străinătate.</i>

302
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>‪Îi ascund în orășele europene,</i>
<i>‪în spatele unor afaceri de fațadă,</i>

303
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>‪cum ar fi transporturile.</i>

304
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>‪Când e apogeul grabei de a ascunde banii?</i>

305
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>‪În 2006. Adică anul</i>
<i>‪când Anna sosește în Germania.</i>

306
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
‪Anyeșka!

307
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
‪Chiar ai sosit!

308
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
‪Ce s-a întâmplat?

309
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
‪Nu contează.

310
00:23:27,280 --> 00:23:28,120
‪Chelner!

311
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
‪O sticlă de Chateau Petrus, din 1996.

312
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
‪Tată, ce se-ntâmplă?

313
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
‪Ce se întâmplă?

314
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
‪Sărbătorim noua noastră viață împreună.

315
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
‪În Rusia nu beai niciodată vin.

316
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
‪N-aveam lucruri frumoase.

317
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
‪O dată pe an, de ziua ta,
‪beai o Cola dietetică.

318
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
‪Vrei o Cola dietetică?

319
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
‪N-am mâncat niciodată la restaurant.

320
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
‪O să-ți placă.

321
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
‪Îți promit.

322
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
‪Dle, șeful de sală a insistat…

323
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
‪A vrut să se asigure că știți
‪cât costă sticla, adică 3.000 de euro.

324
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
‪Ce atent din partea lui!

325
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
‪O iau. Mersi.

326
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
‪Și vrem și o Cola dietetică.

327
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
‪Vreau să ții minte chelnerul ăsta.

328
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
‪Cum ne-a insultat. Fiindcă suntem străini.

329
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
‪Cei de aici cred despre noi
‪că suntem săraci, disperați, murdari.

330
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
‪Dar, Anka, acum am prieteni.

331
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
‪Prieteni sus-puși.

332
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
‪Nu mai suntem săraci.

333
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
‪Îmi place ca vinul să fie dulce.

334
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
‪Trebuie să-i copleșești pe oamenii ăștia
‪cu superioritatea ta.

335
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
‪Deci Anna aducea ilegal bani
‪pentru tatăl ei?

336
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
‪Eu zic, poate…

337
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
‪Știu că pare exagerat,

338
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
‪dar despre ea circulă zvonuri
‪și mai ciudate.

339
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
‪Asta e chestia cu Anna.

340
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
‪Din trei lucruri ciudate despre ea,

341
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
‪unul se dovedește adevărat.

342
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
‪În fine.

343
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
‪Hai să mergem la vila familiei Sorokin.

344
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
‪Să aflăm ce e ciudat și ce nu.

345
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
‪Dar de ce-ai plecat din New York?

346
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
‪Îmi place toamna în LA.

347
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
‪Ai spus cuiva că vei fi aici?
‪Prietenilor? Familiei?

348
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
‪Trebuie să spun totul tuturor?

349
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
‪Bine.

350
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
‪Să o luăm așa.

351
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
‪E cineva cu care aș putea vorbi?

352
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
‪Acasă, în Germania?

353
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
‪De ce să vorbești cu ei?

354
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
‪Te-ar ajuta să te externezi.

355
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
‪Eu trebuie să determin
‪dacă poți pleca în siguranță…

356
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
‪Dacă chiar voiam să mă sinucid,
‪mi-ar fi reușit.

357
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
‪Nu sunt apropiată de familie.

358
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
‪Pentru mine, e un semnal de alarmă.

359
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
‪Nu în felul ăla.

360
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
‪Toată viața mea din Germania
‪aparține trecutului.

361
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
‪A… dispărut.

362
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
‪În jurnalism, să fii diplomat e totul.

363
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
‪Chiar și atunci când bați neinvitat
‪la ușa cuiva.

364
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
‪Mai ales atunci.

365
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
‪Pregătește-te cu cele mai frumoase
‪și mai politicoase cuvinte din germană.

366
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
‪Practic, cu cele mai puțin germane.

367
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
‪Exact.

368
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
‪Cred că…

369
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
‪Ar trebui să dăm de vilă.

370
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
‪Chiar aici.

371
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
‪Ce dracului?

372
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
‪Poate avem adresa greșită?

373
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
‪Pare să fie…

374
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
‪Este…

375
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
‪Vadim!

376
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
‪Lăsați-mă în pace!

377
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
‪Vadim! Te rog, trebuie să vorbesc cu tine!

378
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
‪Am verificat iar poza și terenul ăla viran

379
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
‪e categoric locul unde se afla înainte.

380
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
‪Vila în care a crescut Anna.
‪Și-acum nu mai e.

381
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
‪A dispărut.

382
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
‪Cum să dispară o casă atât de mare?

383
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
‪Da. Mă gândesc, la cum arată el,

384
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
‪că nu avea relații, așa cum credeam.

385
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
‪Poate nu era oligarh, ci mafiot.

386
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
‪Poate făcea contrabandă acolo.

387
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
‪Arme, droguri…

388
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
‪Da.

389
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
‪L-a mirosit poliția
‪și a trebuit să-i dea foc.

390
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
‪- Fraudă cu asigurări.
‪- Un rival!

391
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
‪Sau…

392
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
‪Ia uite! Eram o newyorkeză sofisticată.

393
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
‪Eram o intelectuală blazată, ironică.

394
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
‪Acum fugăresc ruși pe alei dosnice,

395
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
‪ca în <i>‪Homeland.</i>

396
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
‪Îți țin și eu companie.

397
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
‪Ai venit în LA
‪fiindcă fugeai de ceva, Anna?

398
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
‪De ce să fi fugit?

399
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
‪Mă uit doar la dovezi.

400
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
‪Ai bilet doar dus,
‪n-ai spus nimănui, plăți în numerar…

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
‪Astea nu dovedesc nimic.

402
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
‪L-ai citit pe Dostoievski?

403
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
‪Sigur. Mă rog, doar în facultate.

404
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
‪Tatăl meu îl iubea pe Dostoievski.

405
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>‪Crimă și pedeapsă</i>‪ era cartea lui favorită.

406
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
‪A ținut s-o citesc.

407
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
‪E acolo un personaj pe nume Svidrigailov,

408
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
‪și, într-o zi, de nicăieri,

409
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
‪Svidrigailov zice că merge
‪să facă avere în America.

410
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
‪Își ia rămas-bun de la toți prietenii.

411
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
‪„La revedere! Mă duc în America!”

412
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
‪Știi ce face apoi?

413
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
‪Spune-mi.

414
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
‪Se împușcă.

415
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
‪În cap.

416
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
‪Ei bine,

417
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
‪măcar discutăm acum.

418
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
‪Bun venit în orășelul german tipic!

419
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
‪Să începem!

420
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
‪Să vedem cine o știa pe Anna
‪când era o domnișorică oarecare.

421
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
‪Îi știe pe Sorokini.

422
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
‪Vadim a vrut să-i vândă un frigider.

423
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
‪N-a avut încredere în el.

424
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
‪Ce e?

425
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
‪Ce-a zis?

426
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
‪A zis că rușii și turcii nu vor
‪să se integreze în Germania.

427
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
‪Ți-a zis asta ție?

428
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
‪Bun venit în orășelul german tipic!

429
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
‪Auzi…

430
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
‪Cârnatul e nasol.

431
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
‪Da, ți-am citit articolul.
‪Nu mi-a venit să cred! Anna a noastră?

432
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
‪Cum era când trăia aici?

433
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
‪Tocmai asta e. Era normală.

434
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
‪Un pic timidă, poate.

435
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
‪Timidă? Anna?

436
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
‪Îmi vine greu să-mi imaginez.

437
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
‪Un pic ciudată.

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
‪Cu capul în nori.

439
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
‪Dar poate era așa
‪fiindcă nu stăpânea bine germana.

440
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
‪Scuze, trebuie să intru la ore,
‪dar îți urez succes.

441
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
‪Abia aștept să mai citesc
‪despre vedeta noastră.

442
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
‪Vai, locul ăsta arată ca…

443
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
‪Te rog, nu Hogwarts!

444
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
‪Scuze, am fost nepoliticoasă. Mi-a scăpat.

445
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
‪De unde știi ce voiam să zic?

446
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
‪Americanii cred
‪că toate locurile vechi arată ca Hogwarts.

447
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
‪Bine, m-ai prins.

448
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
‪Uite cum e! Mi-aș fi dorit
‪să merg la o școală ca asta.

449
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
‪Ce e?

450
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
‪Spune!

451
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
‪Eu am mers la o școală ca asta.

452
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
‪Urăsc locurile ca ăsta.

453
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
‪Gresia veche, blazoanele vechi de familie
‪și epigrafele în latină.

454
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
‪Ei zic că locul e german.

455
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
‪Pentru germani.

456
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
‪Dacă nu ești german,
‪nu ești binevenit aici.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
‪Așadar…

458
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
‪Dacă ești din Turcia sau Rusia,
‪mai ales dacă tatăl tău e un pungaș…

459
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
‪Poate o să bage borș în meniu la cantină.

460
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
‪Poți s-o acuzi că e timidă
‪într-un loc ca ăsta?

461
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
‪Posibil…

462
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
‪Nu știu. Nu seamănă cu Anna
‪pe care o știu eu.

463
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>‪Aveai 15 ani.</i>

464
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
‪Tatăl tău ți-a cerut
‪să lași totul în urmă.

465
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
‪Casa ta, prietenii tăi, limba ta.

466
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
‪- Îi porți pică?
‪- Nu.

467
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
‪Credeam că-mi dă un viitor mai bun.

468
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
‪În Germania cum a fost?

469
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
‪Nu, e greu oriunde pentru imigranți.

470
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
‪Oamenii au fost răi.

471
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
‪- Atunci i-ai purtat pică?
‪- Nu,

472
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
‪fiindcă mi-am amintit ce m-a învățat.

473
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
‪Să nu permiți nimănui
‪să te judece după trecut.

474
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
‪Să le arăți viitorul pe care ți-l faci.

475
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
‪I-am purtat pică fiindcă a uitat el.

476
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
‪Cum adică?

477
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
‪Când am pierdut casa.

478
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
‪Când oamenii au zis
‪că nu fac afaceri cu rușii.

479
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
‪Când viitorul mai bun
‪întârzia să apară și…

480
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
‪Continuă!

481
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
‪Și a început să bea.

482
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
‪Tatăl puternic pe care-l știam
‪a devenit mic și slab…

483
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
‪furios și…

484
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
‪Violent?

485
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
‪Ce făceai

486
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
‪când devenea violent?

487
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
‪Citeam reviste.

488
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
‪Mă ascundeam în camera mea

489
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
<i>‪cu Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>‪Vanity Fair, Harper's Bazaar.</i>

490
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
‪Voiam să învăț totul.

491
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
‪Ca să pot fi orice.

492
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
‪Fiindcă…

493
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
‪mai credeam încă în viitorul ăla mai bun.

494
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
‪Și aveam de gând să fac orice
‪ca să pot pleca departe de Eschweiler.

495
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
‪Departe de fetele din școală.

496
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
‪Departe…

497
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
‪de tatăl meu.

498
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
‪De ce-mi dai aia?

499
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
‪Anna, plângi.

500
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
‪Întreabă-l ce s-a întâmplat cu vila.

501
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
‪Spune că în parcul industrial
‪era o uzină chimică

502
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
‪care a ars în anii '80,

503
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
‪cred că Sanepidul a descoperit
‪că vila era contaminată,

504
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
‪așa că Vadim a trebuit s-o dărâme.

505
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
‪Anna a trăit într-o casă contaminată?

506
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
‪Iar Vadim chiar vindea frigidere.

507
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
‪Vila era condamnată.

508
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
‪A primit-o fiindcă nimeni n-o voia,

509
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
‪iar Anna era doar o elevă ciudată.

510
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
‪Scuze, ați zis cumva Anna?

511
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
‪Scuze că vă deranjez,
‪dar sunteți, cumva, americană?

512
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
‪Vorbeați despre Anna Sorokina?

513
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
‪Ați cunoscut-o?

514
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
‪Mai bine n-o știam.

515
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
‪Nemernica mi-a făcut viața
‪un iad în liceu.

516
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
‪O profesoară ne-a zis că era timidă.

517
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
‪Ce știu profesorii?

518
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
‪Era un pic timidă când s-a mutat aici.

519
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
‪Vorbea prost germana,
‪dar apoi a devenit obsedată de haine.

520
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
‪A început să se-mbrace cel mai bine.

521
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
‪A devenit poliția modei.

522
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
‪Clar. Asta e Anna noastră.

523
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
‪Mai purtați încă așa ceva?

524
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
<i>‪- Prost!</i>
<i>‪- Prost!</i>

525
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
‪Te jignea rău dacă nu-i plăcea ținuta ta,

526
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
‪adică în cazul meu, zilnic.

527
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
‪Și toată lumea râdea.

528
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
‪Pe bune, Clara? Tu erai cea mai rea!

529
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
‪- Țineai neapărat să te placă.
‪- Ba nu!

530
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
‪Domina oamenii.
‪Mai ales după ce am aflat de tatăl ei.

531
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
‪Ce e cu tatăl ei?

532
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
‪Lumea zicea că e un fel de gangster.

533
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
‪Și că a bătut părinții cuiva.

534
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
‪Ne temeam de el.

535
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
‪Și de Anna.

536
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
‪Da.

537
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
‪Da.

538
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
‪Vezi?

539
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
‪E ceva aici, ceva important.

540
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
‪- Nu?
‪- Da, posibil.

541
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
‪Posibil?

542
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
‪Am vorbit cu jumătate din localnici.

543
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
‪Și ce-am aflat? Bârfe, zvonuri…

544
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
‪Ai dreptate. Scuze.

545
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
‪Un singur interviu contează. Cu Vadim.

546
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
‪Dar Vadim nu va vorbi cu noi.

547
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
‪Îl convingem.

548
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
‪Deci, când ai plecat din Germania,
‪fugeai de ceva.

549
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
‪Fugeam către ceva.

550
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
‪Minunata lume din reviste.

551
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
‪Lumea aceea nu există.

552
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
‪Numai că există.

553
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
‪În Londra, Berlin, Paris, New York.

554
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
‪Cu nopțile lor de petreceri.

555
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
‪După două pahare de șampanie,

556
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
‪mă uitam la oamenii frumoși
‪din jurul meu și mă gândeam:

557
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
‪„Am reușit. Sunt aici.

558
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
‪În centrul lumii.”

559
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
‪Și apoi apare o persoană urâtă

560
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
‪sau cineva spune o chestie plictisitoare,

561
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
‪sau vine o melodie proastă

562
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
‪și iar nu mai ești nicăieri.

563
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
‪Așa că

564
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
‪bei al treilea, al patrulea pahar…

565
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
‪iei niște pastile și…

566
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
‪cauți unde e mai mare distracția.

567
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
‪Poate e în LA.

568
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
‪Sau poate e la Chateau Marmont.

569
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
‪Și te trezești aici.

570
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
‪Cea mai mare distracție.

571
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
‪Vadim?

572
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
‪Știu că dăm buzna…

573
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
‪Fără reporteri!

574
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
‪Nu sunt oareșicine. Eu am scris articolul.
‪O cunosc pe fiica ta.

575
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
‪E singură într-o celulă la Rikers.

576
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
‪Nu știu ce naiba ești, oligarh, gangster,

577
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
‪dar știu că ești tatăl ei,
‪că ar trebui să o ajuți.

578
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
‪Iar eu te pot ajuta s-o ajuți
‪dacă vorbești cu mine.

579
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
‪Mira, poți să…

580
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
‪Chiar e o persoană cumsecade,

581
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
‪e doar un pic stresată acum.

582
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
‪Tocmai a născut.

583
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
‪Nu știu dacă are importanță.

584
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
‪Vrea doar să vă pună câteva întrebări

585
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
‪despre fiica dvs. și…

586
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
‪Promit că apoi vă lăsăm în pace.

587
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
‪Bine.

588
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
‪Vorbim.

589
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
‪Zice că nu poate explica ce a făcut Anna.

590
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
‪Nu înțelege nici el.

591
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
‪Mereu a vrut mai mult.

592
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
‪Se uita mereu în reviste,
‪voia pantofi, hainele cele mai bune.

593
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
‪Multe fete se uită în reviste.

594
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
‪Dar nu comit fraude financiare.

595
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
‪A devenit necugetată.

596
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
‪La Moscova zicem:

597
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
‪„Decât să strângi bani pentru zile
‪ploioase, mai bine-ți iei Manolo Blahnik.

598
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
‪Dumnezeu nu dă ploaie
‪peste o fată încălțată așa.”

599
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
‪Vadim…

600
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
‪o să spun ceva cam delicat. Dar…

601
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
‪mulți oameni par să creadă

602
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
‪că ai bani ascunși undeva.

603
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
‪Inclusiv fiica ta.

604
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
‪Nu știu dacă e adevărat sau nu, dar…

605
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
‪circulă multe zvonuri aici, în oraș.

606
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
‪Mulți oameni cred
‪că ești un fel de oligarh.

607
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
‪Sau fațadă pentru spălare de bani.

608
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
‪Sau un…

609
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
‪gangster.

610
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
‪Tot ce a făcut a fost
‪să aibă grijă de familia lui.

611
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
‪Putem s-o cunoaștem?

612
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
‪Putem veni să-ți vedem casa?

613
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
‪Tu ai familie?

614
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
‪Tu n-ai familie, copii,
‪oameni la care ții? Le-ai face asta…

615
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
‪Să fiu sinceră, cel mai rău e
‪că mă comport exact ca el.

616
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
‪Beau ca să evit problemele.

617
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
‪Încerc să scap de el cumva,
‪și ajung să fiu ca el.

618
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
‪Ce întrebare urmează?

619
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
‪De fapt, asta e… tot.

620
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
‪Asta-i tot?

621
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
‪Îți aprob externarea.

622
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
‪Cred că ce s-a întâmplat
‪a fost un accident

623
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
‪și nu mai există riscul să-ți faci rău.

624
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
‪Dar…

625
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
‪îți recomand o clinică de tratament
‪pentru alcool și droguri.

626
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
‪Dezintoxicare?

627
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
‪Știu, cuvântul ăsta e stigmatizat,

628
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
‪dar ce-am făcut azi aici
‪a fost doar un început.

629
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
‪O discuție productivă
‪n-o să-ți schimbe viața, Anna.

630
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
‪Schimbarea care-ți trebuie,

631
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
‪cu intenție și scop, pentru nimeni alta
‪decât pentru tine însăți…

632
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
‪Asta cere timp.

633
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
‪Dar…

634
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
‪Dezintoxicare e…

635
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
‪Sună de prost gust.

636
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
‪Ai fi surprinsă.

637
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
‪Mai ales aici.

638
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
‪LA are unele
‪dintre cele mai confortabile clinici.

639
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}‪SUNT ÎN MALIBU, PANARAMELOR!

640
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}‪Sesiunea de grup e la 18:00,

641
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
‪așa că, până atunci vizitează locul
‪și acomodează-te ca la tine acasă.

642
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
‪Pentru păstrarea discreției,
‪nu permitem poze.

643
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
‪Mă rog, una n-are ce să strice.

644
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
‪Și mai e ceva.

645
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
‪Nu cred că v-am înregistrat
‪cu vreo formă de plată.

646
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
‪Acceptați viramente?

647
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
‪Vă vine să credeți?

648
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
‪Mișto piscină!

649
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
‪A zis s-o vizitez în LA,
‪de parcă am mai fi prietene.

650
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
‪De parcă nu mi-a furat 60 de mii.

651
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
‪- Nu se ocupă poliția?
‪- Degeaba.

652
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
‪Nu pot să cred că ea e la piscină acolo,

653
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
‪iar eu stau aici
‪și evit apelurile de la bancă.

654
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
‪Am auzit că, dacă-ți schimbi numele,
‪nu te mai pot obliga să plătești.

655
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
‪Ce? Calmează-te! Încerc să te ajut.

656
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
‪Tu poți fi calmă,
‪ție ți-a dat înapoi banii.

657
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
‪Și tu cum de ești așa de calmă?

658
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
‪N-o mai las pe Anna să-mi ia nimic.

659
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
‪Nici timp, nici vreun strop de atenție.

660
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
‪Aș vrea și eu zenul tău,
‪nu ești deloc furioasă.

661
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
‪Uite cum e cu furia.

662
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
‪Când ești furios, ești doar un personaj
‪în povestea altcuiva.

663
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
‪Dar, când renunți la furie,
‪îți recuperezi propria poveste.

664
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
‪Devii din nou propriul tău protagonist.

665
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
‪Să dea naiba! Ai văzut cum a făcut?

666
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
‪Parcă voia să-mi smulgă capul.

667
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
‪Cred că era doar jenat.

668
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
‪Un om atât de defensiv
‪sigur ascunde multe.

669
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
‪Reporterii i-au hărțuit familia.

670
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
‪- N-o lua…
‪- Ți-l imaginezi ca tată?

671
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
‪Mă gândesc că am înțeles greșit.

672
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
‪Și dacă Anna n-a devenit cine e

673
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
‪din cauza tatălui ei, ci în ciuda lui?

674
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
‪Dacă a fost peștele ei?

675
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
‪Ar explica de ce nu vorbește niciodată
‪despre trecutul ei.

676
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
‪Relația ei ciudată cu sexul.

677
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
‪Fixația pentru bărbați în vârstă.

678
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
‪Oz. Danny Rose, Alan Reed!

679
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
‪Vivian, cred că ce-am văzut noi
‪e un om foarte stresat.

680
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
‪Un om obosit cu viață grea.

681
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
‪N-o știi pe Anna ca mine.

682
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
‪Anna nu e rezultatul
‪unei vieți plictisitoare.

683
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
‪Te sun mai încolo!

684
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
‪Vivian!

685
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
‪New Yorkul e terminat.

686
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
‪Acum, cei mai buni absolvenți de artă
‪merg direct de la Yale în LA.

687
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
‪Așa că, da.

688
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
‪De-aceea vreau să-mi fac fundația aici.

689
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
‪Bine.

690
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
‪În fine, discutam
‪despre autocompătimire radicală.

691
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
‪Mă scuzați!

692
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
‪Rachel, în fine, m-ai sunat! Îmi lipsești.

693
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>‪Știi ceva? Și tu îmi lipsești.</i>

694
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
‪Așa și trebuie.

695
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
‪Acum sunt în LA la summitul <i>‪Vanity Fair</i>

696
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
‪și, Anna,

697
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
‪știu că ne-am cam răcit

698
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
‪în ultimul timp,

699
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>‪dar știu că ești un om bun</i>

700
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>‪și că ai intenții bune.</i>

701
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
‪Speram să ne vedem să luăm prânzul.

702
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
‪Să uităm ce-a fost. O luăm de la zero?

703
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
‪Doamne! Da, te rog!

704
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>‪Acum sunt într-un loc din Malibu.</i>

705
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
‪Dacă-ți dau adresa, vii să mă iei?

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
‪Sigur. Pot să ajung imediat.

707
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
‪Bine, pa! Ne vedem!

708
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
‪- Scuze, m-am rătăcit.
‪- Mamă! Tată!

709
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
‪- Plec acum.
‪- Tată!

710
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
‪Tu ai scris despre fata noastră?

711
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
‪Mai bine intră.

712
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
‪Rostind zilnic afirmațiile voastre,
‪vă reamintiți propria valoare.

713
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
‪Veți vedea efectele pe termen lung.

714
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
‪Trebuie să plec. Iau prânzul cu cineva.

715
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
‪Mai merge lumea la Spago?

716
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
‪Anna, nu poți pleca când vrei.
‪Ești la dezintoxicare.

717
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
‪Doar nu e pușcărie!

718
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
‪TERENURI DE TENIS - CENTRU FITNESS
‪CENTRU DE MEDITAȚIE

719
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
‪Rachel, unde ești?

720
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>‪Sunt aici, ieși pe poartă. Sunt după colț.</i>

721
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
‪Anna Sorokina?

722
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
‪Ce dracului? Mă văd cu o prietenă.

723
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
‪Rachel? Rachel!

724
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
‪Rachel!

725
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
‪În New York ai un mandat de arestare.

726
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
‪Poftim?

727
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
‪O s-o duc sus.

728
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
‪O bere?

729
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
‪Sigur.

730
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
‪Spune că regretă
‪că a țipat la tine în restaurant.

731
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
‪A fost mult stres cu voi primprejur.

732
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
‪Care noi?

733
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
‪Crezi că ești singura?

734
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
‪În fiecare zi.
‪Pe e-mail, la telefon, la ușă.

735
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
‪Anna Delvey! Delvey!

736
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
‪N-am auzit de numele ăsta!

737
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
‪Deci ea a inventat numele?

738
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
‪De unde credeți că l-a luat?

739
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
‪Nu. Nu facem asta.

740
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
‪Fără interviu.

741
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
‪Nu doar eu sunt motivul.

742
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
‪Dacă nu scriam eu, o făcea altcineva.

743
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
‪E fiica voastră. A făcut ceva rău,
‪și acum e faimoasă.

744
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
‪Ce legătură avem cu asta?

745
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
‪Asta încerc să aflu.

746
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
‪Îmi pare rău că am dat buzna, dar…

747
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
‪treaba e că am auzit zvonurile.

748
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
‪Zvonuri, da. Zvonuri, mereu.

749
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
‪De când ne-am mutat, „ruși fioroși”.

750
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
‪Ea vinde heroină în frigidere.

751
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
‪Au aur sovietic îngropat în curte.

752
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
‪Cine știe? Poate am
‪penisul lui Rasputin prin dulap.

753
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
‪Și acum, fiica mea e un geniu infractor.

754
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
‪Numai că asta e adevărat.

755
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
‪Și de undeva a învățat-o, nu?

756
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
‪Vreau doar să-mi dau seama de unde.

757
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
‪Ia loc!

758
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
‪Ești mamă?

759
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
‪De câteva luni.

760
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
‪E mai ușor ca tatăl ei sau eu
‪să fim văzuți ca monștri.

761
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
‪E mai ușor de crezut
‪că monștrii nasc monștri.

762
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
‪Fiindcă avem impresia că noi facem copiii.

763
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
‪Avem impresia că modelăm
‪și creăm felul în care devin.

764
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
‪Fiindcă avem grijă de ei,
‪îi iubim și-i îndrumăm.

765
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
‪Dar nu-i așa.

766
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
‪Nu noi îi facem.

767
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
‪Copiii nu „provin” de undeva.
‪Copiii „trec” prin ceva.

768
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
‪Deci ea a fost mereu așa.

769
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
‪Știi, uneori,

770
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
‪ai un copil ca Ivan al meu,
‪și sufletul lui e sufletul tău.

771
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
‪Și alteori ai o copilă care…

772
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
‪e o străină în casa ta.

773
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
‪Anna a fost o străină. Toată viața ei.

774
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
‪O străină nepăsătoare.

775
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
‪Dar…

776
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
‪Știți că a încercat să se sinucidă?

777
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
‪În California?

778
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
‪De ce cineva ca ea,

779
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
‪căreia nu-i pasă de nimeni,
‪atât de sigură de ea,

780
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
‪atât de lipsită de neîncredere în sine,
‪ar face un asemenea gest?

781
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
‪Am crezut că găsesc vreun indiciu aici.

782
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
‪Ceva întunecat din trecutul ei.
‪Am devenit obsedată.

783
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
‪Îți pasă de ea.

784
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
‪Se pricepe să-i facă pe oameni
‪să le pese de ea.

785
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
‪Dar, dacă noi am învățat
‪să ne desprindem, poți și tu.

786
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
‪V-ați desprins de ea, pur și simplu?

787
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
‪De propria fiică?

788
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
‪Nu.

789
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
‪A fost mereu departe de noi.

790
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
‪- Vivian?
‪- Nu dormi?

791
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
‪Ce ai pe tine?

792
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
‪E mult de povestit.

793
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
‪Știi,

794
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
‪îmi schimb biletul
‪și plec acasă mai devreme.

795
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
‪Și articolul cu continuarea?

796
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
‪O să am grijă să fii plătită, dar renunț.

797
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
‪Ce au spus părinții ei
‪nu trebuie să audă vreun copil.

798
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
‪- Îmi pare rău că te-am târât aici.
‪- Glumești?

799
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
‪Puteam fi la școală,
‪să transcriu benzi audio.

800
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
‪A fost mult mai plăcut.

801
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
‪- Intrăm? Nu-ți uita geanta.
‪- Hai!

802
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>‪Procuratura din Manhattan</i>
<i>‪e bucuroasă să anunțe</i>

803
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
‪rechizitoriul Annei Sorokin.

804
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
‪Dra Sorokin e cunoscută ca Anna Delvey.

805
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
‪Dra Sorokin e pusă sub învinuire
‪de statul New York

806
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
‪pentru două acuzații
‪de furt calificat de gradul întâi,

807
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
‪trei acuzații de furt de gradul doi

808
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
‪și o acuzație de furt de gradul trei

809
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
‪și foloase necuvenite.

810
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
‪Orice ai face, nu vorbi de Mets.

811
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
‪Judecătorul e fan vechi Dodgers

812
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
‪și crede că ei sunt temporar în LA,

813
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
‪dar că se vor întoarce la Brooklyn.

814
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
‪Și că Mets sunt uzurpatori.

815
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
‪- Pricepi?
‪- Salut, Todd!

816
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
‪Anna?

817
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
‪Hei, e clienta mea!

818
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
‪Deci data viitoare când o vedem,
‪o să poarte salopetă.

819
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
‪Știam că o să pice, dar…

820
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
‪Ce căuta în LA, oricum?

821
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
‪Cred că era la dezintoxicare.

822
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
‪Dezintoxicare?

823
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
‪De unde știi?

824
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
‪Bine, ascultați! Nu voiam să spun, dar…

825
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
‪Eram la telefon cu ea
‪când a fost arestată.

826
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
‪Serios?

827
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
‪Ce coincidență!

828
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
‪A fost ireal.

829
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
‪A fost oribil.

830
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
‪Sper că se poartă frumos cu ea.

831
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
‪Vă puteți imagina?

832
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
‪Anna la pușcărie?

833
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
‪Pariez că tu poți.

834
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
‪Doamne! Îmi plac tatuajele tale.
‪Sunt așa de simpatice!

835
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
‪Ne-a fost dor de tine!

836
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
‪Îmi explodează sânii.

837
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
‪Ai primit asta prin poștă.

838
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
‪Ce naiba…

839
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
‪DL VADIM SOROKIN - GERMANIA

840
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
‪DRA VIVIAN KENT - BROOKLYN, SUA

841
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
‪Ia stai așa!

842
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>‪Dragă Vivian, scuze dacă biletul</i>
<i>‪nu e perfect, folosesc Google Translate.</i>

843
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>‪Soția m-ar ucide dacă ar ști</i>
<i>‪că-ți trimit asta,</i>

844
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>‪dar, ca și tine, mă tot întreb</i>
<i>‪de ce a încercat fiica mea să-și facă rău.</i>

845
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>‪Spitalul ne-a trimis hârtiile astea.</i>

846
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>‪Nu găsesc vreun răspuns în ele.</i>

847
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>‪Poate tu găsești. Vadim.</i>

848
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
‪CEDARS-SINAI
‪EVALUARE PSIHIATRICĂ INIȚIALĂ

849
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
‪FIȘĂ DE INTERNARE
‪MOTIV - TENTATIVĂ DE SINUCIDERE

850
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
‪- Sper c-ai venit să-ți ceri scuze.
‪- Taci!

851
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
‪Pentru toți ceilalți,
‪tatăl tău era un milionar

852
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
‪care urma să-ți dea bani.

853
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
‪Pentru acest doctor,
‪era un bețiv de care trebuia să scapi.

854
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
‪Nu e povestea Annei Delvey.

855
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
‪N-ai încercat să te sinucizi.

856
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
‪Bună ziua, mai vreau vin rosé.

857
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
‪Puteți trimite pe cineva în 20 de minute?

858
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
‪În caz că nu răspund,
‪să știe că ușa e deschisă.

859
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>‪A fost o altă schemă.</i>

860
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
‪I-ai păcălit la New York,

861
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
‪te-ai dus în LA și i-ai păcălit și acolo.

862
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
‪Te-am lăsat să mă păcălești.

863
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
‪N-am zis că am încercat să mă sinucid.

864
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
‪Oamenilor le plac poveștile triste.

865
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
‪Toți vor să te ajute.

866
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
‪Apoi m-am întrebat:
‪„De ce s-a chinuit atât?”

867
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
‪Se putea ascunde oriunde.

868
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
‪Dar s-a dus la dezintoxicare
‪prin înșelăciune.

869
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
‪Apoi m-am uitat la politica de vize
‪în SUA. A ta expira.

870
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
‪Dar, la spitalizare și dezintoxicare,
‪nu se pune.

871
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
‪Trăgeai de timp.

872
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
‪Ce faci?

873
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
‪Termină!

874
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
‪De ce? Nu asta vrei?

875
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
‪Ai rezolvat cazul. Ești o adevărată
‪jurnalistă de investigații.

876
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
‪De unde ai luat fișele?

877
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
‪De la tatăl tău.

878
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
‪Tatăl meu?

879
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
‪Da.

880
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
‪L-am cunoscut. Și nu e o marionetă.

881
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
‪Sau o fantezie. Sau un monstru.

882
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
‪E un tată care ține la tine.

883
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
‪Atunci unde e?

884
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
‪De ce nu e lângă mine?

885
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
‪Ai dat multor oameni motive
‪să renunțe la Anna Delvey.

886
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
‪Dar, Anna,

887
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
‪eu sunt încă lângă tine.

888
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
‪Încă îmi pasă de tine.

889
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
‪Și vin să-ți zic
‪că nu mai ai de ce să continui așa.

890
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
‪Poți face ceva nou.

891
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
‪Ucide-o pe Anna Delvey!

892
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
‪Ce vrei să spui?

893
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
‪Termină cu escrocheriile.

894
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
‪Termină cu prefăcătoria.

895
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
‪Recunoaște. Spune că-ți pare rău.

896
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
‪Cere o înțelegere. Du-te în Germania.

897
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
‪Stai cu familia ta. Fii iar Anna Sorokina.

898
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
‪Cum? Să recunosc că sunt infractoare?

899
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
‪Nu asta e povestea mea.

900
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
‪Atunci, care e povestea ta, Anna?

901
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
‪Tu ești jurnalistă.

902
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
‪Tu trebuie să descoperi asta, singură.

903
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
‪Altfel, va trebui să vezi
‪ce se-ntâmplă odată cu ceilalți.

904
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
‪Să mergem!

905
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
‪Subtitrarea: Mirela Matei

