1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
СЕРИАЛ NETFLIX

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Прекрасно.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Уже поздно.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Великолепно.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
МОЖЕТ, У НЕЕ БЫЛО СТОЛЬКО ДЕНЕГ,
ЧТО ОНА ПРОСТО ПОТЕРЯЛА ИМ СЧЕТ

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Уже поздно.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Прости. У тебя что,
послеродовая горячка?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Я хочу утешить тебя,
но я читал, что надо уважать…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
- Утешь меня.
- Ты написала отличную статью.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Во время беременности.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
И у нас новая девочка,
над которой мы будем трястись.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Верно?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Верно.

14
00:00:57,807 --> 00:00:59,727
VIVIANKENT
ЖУРНАЛ «МАНХЭТТЕН»

15
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}REALANNADELVEY
БРОСИЛА СТАЖИРОВКУ

16
00:01:10,070 --> 00:01:11,200
{\an8}НОВОСТИ НА 4-М КАНАЛЕ

17
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>Наследница-самозванка якобы выманила</i>

18
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>тысячи долларов в виде дорогих обедов,</i>

19
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>роскошных номеров</i>
<i>и частных путешествий.</i>

20
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Сообщают, что она обманула</i>
<i>высший свет Манхэттена,</i>

21
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>оставив в дураках</i>
<i>влиятельнейших членов общества</i>

22
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>из мира искусства,</i>
<i>недвижимости, моды и финансов.</i>

23
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Привет, друзья.

24
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Так, вы обсудили ее за обедом,
опубликовали ее наряды в «Пинтерест».

25
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
Ее очки от Celine…

26
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Сегодня мы мечтаем о жизни,
подобной истории Анны Делви.

27
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Я помешана на этой истории,
и позвольте мне…

28
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Бойфренд - «футурист»?</i>

29
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Это Майкл Сера, я права?</i>

30
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Майкл Сера? Какого хрена?

31
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Скажу вам вот что: меня
или моих друзей она бы не обманула.

32
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
И почему это?

33
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Всё просто. Волосы.

34
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Ей нужно вложиться
в хорошую маску для волос.

35
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Это моя подруга.

36
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Это моя подруга!

37
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Это моя подруга!

38
00:02:13,550 --> 00:02:18,930
{\an8}«МАРРИОТ-МАРКИЗ»
«СЕФОРА» - ВХОД НИЖЕ

39
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Сорокина!

40
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
На вас красивые тени.

41
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Нет.

42
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Вы можете войти.

43
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Всем остальным - сесть.

44
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Я знаменита.

45
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Ого.

46
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Так, значит…

47
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Что? Вас похвалить?

48
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Нет, я просто…

49
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
Нет, вы хорошо написали, просто… Это…

50
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Что?

51
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Наверное, всё это время я думала,

52
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
что вы настоящий журналист.

53
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Я потратила на эту статью сотни часов.

54
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Месяцы интервьюирования,
расследования, проверки фактов.

55
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Если бы мое окружение
работало как надо,

56
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
тогда займы были бы одобрены,

57
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
мой траст был бы мне передан,
и я сидела бы на Парк-Авеню,

58
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
а не здесь с вами.

59
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Это факт.

60
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Я серьезный человек,
а вы выставили меня выдумщицей.

61
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Лгуньей.

62
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Это потому, что вы лгали.

63
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Нет никакого траста. И не было.

64
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Ваш отец не магнат.

65
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
«Рефрижераторы КНС» -
вот бизнес вашего отца.

66
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Юристы провели расследование.

67
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Мы это подтвердили.

68
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Нет никакого наследства.
Ни состояния, ни картин - ничего.

69
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
«Холод на колесах» -
так он теперь называет фирму?

70
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Анна, бросьте.

71
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Осмотритесь.

72
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Вы должны перестать притворяться.

73
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Каким бы «журналистом» вы ни были,

74
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
вы же понимаете,
что мой русский отец в ссылке

75
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
должен кое-что скрывать.

76
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
Вы даже имя придумали.

77
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Да, я же говорила,
Делви - девичья фамилия моей матери.

78
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Я хотела сама всего добиться.

79
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Без помощи отца.

80
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Ладно.

81
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Если вы были уверены,
что деньги будут и у вас всё получится,

82
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
как насчет Лос-Анджелеса?

83
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Простите, я не понимаю, о чём вы.

84
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
В «Шато-Мармон», когда вы…

85
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Когда я - что?

86
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Время вышло.

87
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Сотни часов, месяцы расследования,

88
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
и вы по-прежнему
ничего обо мне не знаете.

89
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Но вы похудели.

90
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Вы родили.

91
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Поздравляю.

92
00:06:40,817 --> 00:06:44,947
АННА?

93
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Куда?

94
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
В «Шато-Мармон».

95
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Замок на бульваре Сансет.

96
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Где Джин Харлоу сбежала из-под венца,
чтобы помиловаться с Кларком Гейблом.

97
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
Где Джеймс Дин выпрыгнул из окна,
чтобы получить роль.

98
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
Где Джон Белуши тра…

99
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Мэм, поездка до Западного Голливуда
столько не стоит.

100
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Нет, это чтобы вы заткнулись.

101
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Невероятно, да?

102
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Уже прошло два месяца,
а о ней по-прежнему трубят в новостях.

103
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
«Знаменует ли Анна Делви
конец эпохи инфлюенсеров?»

104
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
«Анна Делви -
пик культуры миллениалов».

105
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
«Анна Делви доказала недостатки
иммиграционной системы США»?

106
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Им конца нет.

107
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Вив.

108
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Прости, но…

109
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Анна Делви - не сенсация, не мем…

110
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Мне кажется, никто не понял
настоящей истории.

111
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
В чём настоящая история?

112
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Что-то о классах,
социальных изменениях…

113
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Личности при капитализме. Не знаю.

114
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Может, виновата я. Может…

115
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Я так и не нашла правды.

116
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Вив, ты взорвала интернет.

117
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Что бы ты ни нашла - это сработало.

118
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Потом она ушла из Централ-Сент-Мартинс
и стала стажером в «Пёрпл» -

119
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
отвратительном французском журнале,
который тебе запрещено читать.

120
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}НЕМЕЦКАЯ НАСЛЕДНИЦА-САМОЗВАНКА

121
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Чего?

122
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Это мем.

123
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
«Распад Советского Союза
означал конец образа жизни.

124
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Для русских наверху и внизу

125
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
это была и катастрофа, и шанс.

126
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Возможность изобрести новую жизнь».

127
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ANNADELVEY
ЛЕГЕНДАРНЫЙ ЛОС-АНДЖЕЛЕС

128
00:09:53,676 --> 00:09:55,086
«ШАТО-МАРМОН»

129
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Помимо полноценной кухни,

130
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
в пентхаусе есть
столовая для званых ужинов.

131
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Идеально для гостей.

132
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Ковры сделаны из…

133
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Что это?

134
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Надеюсь, вы всем довольны.

135
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Почти.

136
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
Мне понадобится бутылка
хорошего розового.

137
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Вы ведь это видели?</i>

138
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Что видела?

139
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Инстаграм Анны - пальмы, черепицу.

140
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Это «Шато-Мармон».

141
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Что?

142
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
«Шато-Мармон». Отель. Тот самый отель.

143
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Ну, отель, и что? Я не понимаю.

144
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Анна в Лос-Анджелесе,
живет в «Шато». Арестуйте ее.

145
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Кто? Я?

146
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Не знаю. Полиция?

147
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Рэчел, я бы рада,

148
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
но я не могу поручить полиции
Лос-Анджелеса ловить вашу подругу.

149
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Но судья выдала ордер на арест.

150
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Он не стоит своей бумаги.

151
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Знаете, сколько их
на беглых преступников?

152
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
Десять.

153
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Миллион.

154
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
И что? Мы просто дали ей ускользнуть.

155
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Вы сказали, дело будет.

156
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
Вы сказали «широкий спектр краж».

157
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
Это ваша работа.

158
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Знаете, сколько я сейчас дел веду?
Десять убийств.

159
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Теракт. Вот моя работа.

160
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Ваши отпускные - не мой приоритет.

161
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Кстати, между нами,

162
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
похоже, она и кучу банкиров облапошила.

163
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Мы пока молчим об этом,

164
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
потому что многие влиятельные люди
будут опозорены.

165
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Но окружной прокурор
говорит о созыве большого жюри.

166
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
Увидим, далеко ли зайдем.

167
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Так что вы не одна. Вы не забыты.

168
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Вам лучше всего подождать.

169
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Подождать созыва жюри.

170
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Спасибо за скорую встречу.</i>

171
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Нет. Тебе спасибо,
что пришла во время декрета.

172
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Кстати, поздравляю.

173
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Спасибо.

174
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Возвращение героини с победой.

175
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
Ты смотрел рейтинги?

176
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Анна Делви - наша самая
популярная статья за пять лет.

177
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Соцсети с ума сходят.

178
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Звонят издатели, рекламодатели.

179
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
«О чём теперь напишет Вивиан?»

180
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Они просят твой взгляд
на Элизабет Холмс.

181
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Или на Трампа.
Представь Белый дом как «12 Джордж».

182
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Конечно, мы всем сказали,
что ты на время отошла от дел.

183
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
Вообще-то, я поэтому
хотела встретиться.

184
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Я знаю, о чём напишу.

185
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Говори.

186
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Замахнись.

187
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Я поехала. Люблю тебя. Пока.

188
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Куда ты?

189
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
- Джек!
- Прости, так куда ты?

190
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
В Германию.

191
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Зачем?

192
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
А если она не самозванка?

193
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Что, если она настоящая наследница?

194
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Если она всё это время говорила правду?

195
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
Деньги, с которыми она
появилась. Откуда они?

196
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Ходят слухи, что она отмывает деньги.

197
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Подозрительные ответы ее родителей.

198
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Так, притормози.

199
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Это, может, масштабнее Анны.

200
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Может, так масштабно,
что никто и не догадывается, а я…

201
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Я знаю, сейчас не время.

202
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Я ненавижу разлучаться с ней.

203
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Не представляю, каково будет
на другом континенте,

204
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
но всё уже решено.

205
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Журнал купил мне билет,
забронировал номер. Я…

206
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Они даже переводчика наняли.

207
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
И это всего на неделю.

208
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Я обязана как журналист.

209
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Просто… как журналист,

210
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
не должна ли ты держать
дистанцию с героями статей?

211
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
Эта девчонка - социопатка.

212
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Она обдурила всех этих людей,
внушив им, что богата.

213
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
Что, если она дурит и тебя?

214
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
Всё не так просто. Она не социопатка.

215
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Откуда ты знаешь?

216
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Я знаю, что было в «Шато-Мармон».

217
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
В истории есть детали, о которых ни я,
ни ты, ни кто-то другой не знает.

218
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Но я открыла этот ящик Пандоры
и теперь должна его закрыть.

219
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
ЖДУ ДЕНЕЖНЫЙ ПЕРЕВОД.

220
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
БЕРЛИН

221
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Простите, я не знаю немецкого.
Я жду папу.

222
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Откройте сумку.

223
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Она закрыта. Я не знаю кода.

224
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Я должна дать ее папе лично в руки.

225
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Эй! Хватит!

226
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Эй.

227
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
За ваши труды.

228
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Идем с нами.

229
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Куда мы идем?

230
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
К твоему отцу.

231
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 ЯНВАРЯ 2006 ГОДА
АННА ПРИЕЗЖАЕТ К ОТЦУ В ГЕРМАНИЮ

232
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Мира, ваш переводчик.

233
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Простите, я вас напугала.

234
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Спасибо. Нет-нет.
Простите, я просто задумалась.

235
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Представляла, как Анна оставила Россию
и прилетела сюда сама.

236
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
И не говорите. Я всё пытаюсь
представить ее девочкой.

237
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Вы тоже?

238
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Я обещала себе,
что не буду вести себя как фанатка,

239
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
но ваша статья - офигенная.

240
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Вы очень любезны.

241
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Все так думают. Все немцы сказали:
«Это сделали мы?»

242
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
И я учусь на журналиста,

243
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
и наши писали друг другу,

244
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
мол, вот как надо писать
статью-рассказ.

245
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Спасибо, мне очень приятно это слышать.

246
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
И когда мой преподаватель узнал,

247
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
что ваш журнал ищет переводчика…

248
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
- Да.
- Соперничество было жестоким.

249
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Возможно, были даны взятки.

250
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Отлично.

251
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Вы очнулись.

252
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Кто вы?

253
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Об этом потом.

254
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Сначала скажите, кто вы.

255
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Анна.

256
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Какой сегодня день недели?

257
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Я никогда не слежу за днями недели.

258
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Вы знаете, где вы?

259
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Похоже на больницу, блин.

260
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Молодец.

261
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Я дежурный психиатр Эндрю Милликен.

262
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Вы в больнице
Сидарс-Синай в Лос-Анджелесе.

263
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Вы знаете, почему вы здесь, Анна?

264
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Вы наглотались
снотворного и отключились.

265
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Вы устраиваете драму.

266
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
У меня был стресс, и я хотела уснуть.

267
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Мы вас реанимировали.
Какое-то время держали на ИВЛ.

268
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Вам повезло, знаете ли.

269
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Ага. Спасибо. Я пойду.

270
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Мне еще нужно провести
полное освидетельствование,

271
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
а вы под психиатрическим наблюдением.

272
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
То есть вы здесь на трое суток
или до нашего дальнейшего решения.

273
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Что сделаете, если я уйду? Убьете меня?

274
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Объявлю золотой код.

275
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Санитары придут и смирят вас.

276
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Я не боюсь санитаров.

277
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
И мне придется сообщить полиции.

278
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Так что давайте начнем.

279
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Значит, этот человек - Вадим,

280
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
отец Анны, который заявляет,
что он простой инженер,

281
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
который пытался прокормить семью
после распада Союза.

282
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
В итоге эмигрировал в Эшвейлер,

283
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
куда мы направляемся сейчас.

284
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Он говорит,
что торгует рефрижераторами.

285
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
- Не знаю, верю ли я ему.
- Почему нет?

286
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Анна жила не то чтобы скромно,
когда покинула Эшвейлер.

287
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Была стажером в Берлине и Париже.

288
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Поступила в Централ-Сент-Мартинс
и проучилась неделю.

289
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Смог бы простой человек
платить за всё это?

290
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Также…

291
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Это похоже на простой дом?

292
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Так откуда, по-вашему, деньги?

293
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Простите…

294
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Проблемы новоиспеченной мамы.

295
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Так вот,

296
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
насчет денег не уверена,

297
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
но, думаю, это наведет
на мысли об истории России.

298
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Советский Союз разваливается,</i>

299
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>и вдруг все государственные</i>
<i>шахты, заводы -</i>

300
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>страна становится легкой добычей.</i>

301
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Захватившие ее люди</i>
<i>становятся невероятно влиятельными.</i>

302
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Эшвейлер!

303
00:22:21,089 --> 00:22:21,919
{\an8}ЭШВЕЙЛЕР

304
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Но в итоге русским надоели эти бандиты,</i>

305
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>и они выбрали</i>
<i>нового президента - Путина,</i>

306
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>который начал на них давить.</i>

307
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>И олигархи вывели деньги за границу.</i>

308
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Спрятали их в европейских городках</i>
<i>за фасадами простых фирм</i>

309
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>вроде рефрижераторов.</i>

310
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>А пик этого безумного оттока денег?</i>

311
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006-й. Год, когда Анна</i>
<i>прибыла в Германию.</i>

312
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Анечка!

313
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Ты правда приехала!

314
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Что случилось?

315
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Неважно.

316
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Бутылку… Шато-Петрюс 1996 года.

317
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Папа, что происходит?

318
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Что происходит?

319
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Мы отмечаем нашу новую жизнь вместе.

320
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
В России ты не пил вина.

321
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
У нас не было ничего дорогого.

322
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Раз в год, в твой день рождения,
ты пил диет-колу.

323
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Хочешь диет-колу?

324
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Мы не ходили по ресторанам.

325
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Тебе понравится.

326
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Обещаю.

327
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Сэр, администратор бара настоял…

328
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Он хотел убедиться, знаете ли вы,
что эта бутылка стоит 3 000 евро.

329
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Очень любезно.

330
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Я возьму ее. Спасибо.

331
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Нам еще диет-колу.

332
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Запомни этого официанта.

333
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Как он оскорбил нас,
потому что мы иностранцы.

334
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Люди здесь думают,
что мы бедные, отчаявшиеся, грязные.

335
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Но, Анька, у меня теперь есть друзья.

336
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Влиятельные друзья.

337
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Мы уже не бедные.

338
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Я люблю сладкое вино.

339
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Ты должна ошеломлять этих людей
своим превосходством.

340
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Значит, Анна незаконно
провозила деньги отца?

341
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Может быть…

342
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Я знаю, это нереально,

343
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
но о ней ходят и более безумные слухи.

344
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
И вот чем Анна интересна.

345
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Из трех безумных слухов о ней

346
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
один оказывается правдой.

347
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Ну да ладно.

348
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Пойдемте на виллу Сорокиных.

349
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Узнаем, что безумие, а что - нет.

350
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Так почему вы уехали из Нью-Йорка?

351
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Люблю Лос-Анджелес осенью.

352
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Вы сказали кому-то, что приедете?
Друзьям? Родным?

353
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Я обязана во всём
перед всеми отчитываться?

354
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Ясно.

355
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Давайте так.

356
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Есть ли человек,
с кем я могу поговорить?

357
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Кто-то в Германии?

358
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Зачем вам с ними говорить?

359
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Это поможет вам выйти отсюда.

360
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
Моя работа - понять,
не навредите ли вы себе дома…

361
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Если бы я хотела покончить с собой,
у меня бы получилось.

362
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Мы с родными не то чтобы близки.

363
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Знаете, для психиатра это звоночек.

364
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
Не в этом смысле.

365
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Просто я оставила позади
жизнь в Германии.

366
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
Ее просто… нет.

367
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
В журналистике главное -
не переборщить.

368
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Даже когда вы стучитесь
в чью-то дверь без приглашения.

369
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
В особенности тогда.

370
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
Готовьте свои самые
милые и вежливые немецкие слова.

371
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Значит, мои наименее немецкие слова.

372
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Точно.

373
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Я думаю…

374
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Вилла… должна скоро показаться.

375
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Вот оно.

376
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Что за фигня?

377
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Может, адрес неправильный?

378
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Это похоже на…

379
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
Это разве не…

380
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Вадим!

381
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Оставьте меня в покое!

382
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Вадим! Прошу,
мне надо с вами поговорить!

383
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Я снова проверила фото, и она явно была

384
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
на том пустом участке.

385
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Вилла, где выросла Анна.
А теперь ее просто нет.

386
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Она исчезла.

387
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Как может такой особняк исчезнуть?

388
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Да. Я тут думаю.
По его виду не скажешь,

389
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
что он человек со связями,
как я считала.

390
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Может, он не олигарх, а бандит.

391
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Может, там у него контрабанда.

392
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Оружие, наркотики…

393
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Да.

394
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Полиция стала вынюхивать,
и ему пришлось всё сжечь.

395
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
- Ради страховки.
- Или месть врага!

396
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Или…

397
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Надо же. Я была испорчена Нью-Йорком.

398
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Я была пресыщена, отравлена иронией.

399
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
А теперь гоняюсь
за русскими по переулкам,

400
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
как настоящая Клер Дэйнс.

401
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Я пойду на дно с вами.

402
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
Вы в Лос-Анджелесе потому,
что убегаете от чего-то?

403
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
От чего мне убегать?

404
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Я лишь смотрю на улики.

405
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Вы взяли билет в один конец
за наличные, никому не сказав…

406
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Это не улики.

407
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Вы читали Достоевского?

408
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Конечно. Ну, еще в колледже.

409
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Мой отец обожал Достоевского.

410
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
«Преступление и наказание» -
его любимый роман.

411
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Он велел мне прочитать его.

412
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
И там есть персонаж, Свидригайлов,

413
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
который вдруг

414
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
заявляет, что едет
делать состояние в Америку.

415
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Прощается с друзьями.

416
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
«Прощайте! Я еду в Америку».

417
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
И знаете, что он сделал?

418
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Скажите.

419
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Застрелился.

420
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Пулей в лоб.

421
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Ну,

422
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
мы хотя бы начали беседу.

423
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Приветствую в провинциальной Германии.

424
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Начнем.

425
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Посмотрим, кто знал Анну,
когда она была простой фрейлейн.

426
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Он знает Сорокиных.

427
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Вадим пытался продать ему рефрижератор.

428
00:30:42,465 --> 00:30:43,795
Но он ему не доверял.

429
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Что?

430
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Что он сказал?

431
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Русские и турки не хотят вписываться
в настоящее немецкое общество.

432
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Он сказал это вам?

433
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Да, это провинциальная Германия.

434
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Эй.

435
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Отстойная колбаса.

436
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Да, я читала вашу статью.
И поверить не могла. Наша Анна?

437
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Какой она была здесь?

438
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
В том-то и дело. Она была обычной.

439
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Может, немного робкой.

440
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Робкой? Анна?

441
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Трудно представить.

442
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Немного неуклюжей.

443
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Витала в облаках.

444
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Но, может, дело было в ее немецком.
Она еще плохо его знала.

445
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Простите, мне нужно на урок,
но удачи вам.

446
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Скорее бы почитать новые статьи
о нашей знаменитости.

447
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Эта школа - она похожа на…

448
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Не говорите «Хогвартс».

449
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Простите. Это было грубо. Вырвалось.

450
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Откуда вы знали, что я так скажу?

451
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Американцы считают все старые школы
похожими на Хогвартс.

452
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Ладно, вы меня уели.

453
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Но вы посмотрите.
Я жалею, что не училась в такой школе.

454
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Что?

455
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Говорите уже.

456
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Я училась в такой школе.

457
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Ненавижу такие места.

458
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Вся эта старая плитка,
семейные гербы и девизы на латыни.

459
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Говорят, это немецкое место.

460
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Для немцев.

461
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
И если ты не немец, тебе тут не рады.

462
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Так что…

463
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
…если вы из Турции или из России,
и особенно если ваш отец - бандит…

464
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Может, столовая добавит в меню борщ.

465
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Можно ли ее винить в том,
что она робела в таком месте?

466
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Может…

467
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Не знаю. Просто это непохоже на Анну.

468
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>Вам было 15.</i>

469
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Ваш отец увез вас от знакомой жизни.

470
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
От дома, друзей, родного языка.

471
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
- Вы в обиде на него?
- Нет.

472
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Я верила в обещанное светлое будущее.

473
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
А что было в Германии?

474
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Иммигрантам повсюду трудно.

475
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
Люди были жестоки.

476
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- И тогда вы не обижались?
- Нет.

477
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
Ведь я помню, чему он научил меня.

478
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Не позволяй никому
судить тебя по твоему прошлому.

479
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
Покажи светлое будущее, что ты строишь.

480
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Я в обиде, потому что он забыл.

481
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
О чём вы?

482
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Когда мы потеряли дом…

483
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
Когда все говорили,
что не будут вести дела с русскими…

484
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
Когда светлое будущее не наступило, и…

485
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Продолжайте.

486
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Он запил.

487
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
Большой сильный отец, которого я знала,
стал маленьким и слабым…

488
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
…и злым, и…

489
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Агрессивным?

490
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Что вы делали,

491
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
когда он таким был?

492
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Читала журналы.

493
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Пряталась в своей комнате

494
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
с «Вог», «Вог Дойч»,
«Вэнити Фэйр», «Харперс Базар».

495
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Я хотела всему научиться.

496
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Чтобы быть кем угодно.

497
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Ведь…

498
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
…я всё верила в светлое будущее.

499
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
И готова была на всё,
лишь бы уехать из Эшвейлера.

500
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Подальше от девчонок из школы.

501
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Подальше

502
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
от моего отца.

503
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Для чего это?

504
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Анна, вы плачете.

505
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Спросите его, знает ли он,
что с виллой.

506
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Он говорит, что промышленный парк,
который был химзаводом,

507
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
сгоревшим в 80-х…

508
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Министерство здравоохранения узнало,
что дом загрязнен,

509
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
и Вадиму пришлось его снести.

510
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Анна жила на загрязненной вилле?

511
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Значит, Вадим правда
торговал рефрижераторами.

512
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Вилла была обречена.

513
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Он купил ее,
потому что никто ее не хотел,

514
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
и Анна была просто робкой школьницей.

515
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Простите, вы сказали «Анна»?

516
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Простите, что прерываю. Вы американка?

517
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Вы говорите об Анне Сорокиной?

518
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Вы ее знали?

519
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Да, и очень жаль.

520
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
В старших классах
эта стерва меня мучила.

521
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Учительница сказала нам,
она была робкой.

522
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Да что они знают?

523
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Она была тихоней,
когда только приехала сюда.

524
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
И у нее был плохой немецкий.
Но потом она помешалась на одежде.

525
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Начала одеваться лучше всех.

526
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Стала полицией моды.

527
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Так. Это наша Анна.

528
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Вы до сих пор это носите?

529
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
- Прозит!
- Прозит!

530
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Она ехидничала,
если ей не нравился твой наряд,

531
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
а в моём случае это было ежедневно.

532
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
И все смеялись.

533
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Правда, Клара? Ты была хуже всех.

534
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
- Так хотела понравиться ей.
- Неправда!

535
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
У нее была власть над людьми.
А когда мы узнали о ее отце…

536
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Что узнали?

537
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Говорили, что он типа гангстер.

538
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
И что избил чьих-то родителей.

539
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Люди его боялись.

540
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
И Анны тоже.

541
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Да.

542
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Да.

543
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Видите?

544
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Тут что-то есть. Что-то важное, да?

545
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
- Да?
- Возможно, да.

546
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Возможно?

547
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Мы поговорили с половиной жителей.

548
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
И что получили? Сплетни, слухи…

549
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Вы правы. Простите.

550
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Важно только одно интервью. С Вадимом.

551
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Но Вадим не хочет говорить.

552
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Мы его заставим.

553
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Когда вы уехали из Германии,
вы от чего-то убегали.

554
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Я бежала к чему-то.

555
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
К прекрасному миру из журналов.

556
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
Его не существует.

557
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Нет, существует.

558
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
В Лондоне, Берлине, Париже, Нью-Йорке.

559
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Их вечера и праздники.

560
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
Я могла выпить два бокала шампанского,

561
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
смотреть на красивых людей
вокруг меня и думать:

562
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
«Я добилась своего. Я здесь.

563
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
В центре мира».

564
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
А потом приходил кто-то уродливый,

565
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
или кто-то рассказывал скучную байку,

566
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
или включалась плохая музыка,

567
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
и я снова попадала в никуда.

568
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Значит,

569
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
я выпивала третий бокал, четвертый…

570
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
…принимала пару таблеток и…

571
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
…искала вечеринку получше.

572
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Может, она здесь.

573
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Может, в «Шато-Мармон».

574
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
А потом я очнулась здесь.

575
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
На лучшей вечеринке из всех.

576
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Вадим?

577
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Знаю, я агрессивна…

578
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Никакой прессы!

579
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Я не просто пресса.
Я напечатала статью. Я знаю вашу дочь.

580
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Она совсем одна в тюремной камере.

581
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
И не знаю, кто вы еще -
олигарх, бандит -

582
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
но я знаю, что вы ее отец
и что вы должны ей помогать.

583
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
А я могу помочь вам помочь ей,
если мы просто поговорим.

584
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Мира, переведите.

585
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
Она очень хорошая,

586
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
просто у нее сейчас стресс.

587
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
И она только родила.

588
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Не знаю, относится ли это к делу.

589
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Но она просто хочет задать
пару вопросов

590
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
о вашей дочери и…

591
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Обещаю, потом мы не побеспокоим вас.

592
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Ладно.

593
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Поговорим.

594
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Он не может объяснить,
что сделала Анна.

595
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Он сам не понимает этого.

596
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Она всегда хотела большего.

597
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Рассматривала журналы,
хотела лучшую одежду и обувь.

598
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Многие девочки читают журналы.

599
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Большинство не совершает афер.

600
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Она стала безрассудной.

601
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
В Москве есть поговорка:

602
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
«Зачем беречь деньги на черный день,
если можно купить Manolo Blahnik?

603
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
Бог не пошлет черных дней
девушке в таких туфлях».

604
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Вадим…

605
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
…я сейчас затрону деликатную тему.

606
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
Многие люди думают,

607
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
что вы где-то спрятали деньги.

608
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
В том числе ваша дочь.

609
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Не знаю, правда это или нет, но…

610
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
…по этому городку ходит масса слухов.

611
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Многие жители думают, что вы олигарх.

612
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Или фасад для отмывания денег.

613
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Или…

614
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
…бандит.

615
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Он лишь пытался обеспечивать семью.

616
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Можно к вашим родным?

617
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
И можно ли увидеть ваш дом?

618
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
У вас есть семья?

619
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Разве у вас нет семьи, детей, родных?
Вы хотели бы такого для…

620
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Честно говоря, хуже всего то,
что я веду себя в точности как он.

621
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Заливаю проблемы алкоголем.

622
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Я пытаюсь как-то уйти от него,
но в итоге стала им.

623
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Следующий вопрос.

624
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Вообще-то… это всё.

625
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Всё?

626
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Я выпущу вас.

627
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Я думаю, случившееся
правда было случайностью

628
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
и вы не причините себе вреда в будущем.

629
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Но

630
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
я рекомендую вам подумать
о лечении в соответствующем заведении.

631
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
В наркоклинике?

632
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Я знаю, с этим словом
ассоциируется осуждение,

633
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
но наш сегодняшний разговор
был лишь началом.

634
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Одна плодотворная беседа
не изменит вашей жизни, Анна.

635
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
Вам нужны изменения

636
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
целенаправленные и намеренные,
для вас и ни для кого другого.

637
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Над этим надо работать.

638
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Это…

639
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Наркоклиника…

640
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Это просто так низкопробно.

641
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Вы удивитесь.

642
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Особенно здесь.

643
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
В Лос-Анджелесе самые
комфортабельные клиники мира.

644
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ANNADELVEY
Я В МАЛИБУ, СТЕРВЫ!

645
00:46:58,774 --> 00:47:00,734
{\an8}«ПАССАЖ МАЛИБУ»

646
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Групповое занятие в 18:00,

647
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
а до тех пор приглашаю вас
осмотреть территорию и обустроиться.

648
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Фото запрещено
из соображений секретности.

649
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Ладно, думаю, одно не повредит.

650
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
И еще кое-что.

651
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
У нас пока нет
способа оплаты в вашем досье.

652
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Принимаете переводы?

653
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
Невероятно, да?

654
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Крутой бассейн.

655
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Она пригласила меня к себе,
будто мы всё еще подруги.

656
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Будто она не украла у меня 60 штук.

657
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
- А что полиция?
- Они бесполезны.

658
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
Не верится, что она кайфует у бассейна,

659
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
пока я прячусь от кредитной компании.

660
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Я слышала, если ты изменишь имя
законно, тебя не заставят платить.

661
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Что? Спокойно! Просто пытаюсь помочь.

662
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Тебе легко быть спокойной,
она вернула тебе деньги.

663
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
А ты почему такая спокойная?

664
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Я больше не дам Анне
отнять у меня что-либо.

665
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ни мое время, ни мое внимание.

666
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Мне бы твой дзен. Ты совсем не злишься.

667
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Вот в чём штука с гневом.

668
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Когда ты злишься, ты просто
персонаж в чужой истории.

669
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Но отпустив гнев,
ты забираешь свою историю себе.

670
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Снова становишься ее героиней.

671
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Блин. Вы это видели?

672
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Он чуть мне голову не оторвал.

673
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Я думаю, ему просто стыдно.

674
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Когда человек так ощетинивается,
ему есть что скрывать.

675
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Его семью достают репортеры.

676
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
- Вряд ли надо…
- Представляете его отцом?

677
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Я думаю, что всё поняла не так.

678
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Что, если Анна стала такой

679
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
не из-за отца, а назло отцу.

680
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
А если он ею торговал?

681
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Это объяснило бы многое.
Она не говорит о прошлом.

682
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Личная жизнь у нее странная.

683
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Она зациклена на мужчинах постарше.

684
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Оз, Дэнни Роуз, Алан Рид!

685
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Вивиан, я думаю, мы увидели
человека с сильным стрессом.

686
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Уставшего от тяжелой жизни.

687
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Вы не знаете Анну так, как я.

688
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Анна - не продукт скучной жизни.

689
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Я вас потом найду.

690
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Вивиан.

691
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
Нью-Йорк - прошлый век.

692
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Нынче все лучшие выпускники факультетов
искусств едут из Йеля прямо сюда.

693
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Так что да.

694
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
Поэтому я подумываю
открыть свой фонд здесь.

695
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Ясно.

696
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Но мы обсуждали
радикальное самосострадание.

697
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Извините.

698
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Рэчел, ты наконец позвонила.
Я скучаю по тебе.

699
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Знаешь, я тоже скучаю по тебе.</i>

700
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Да, надеюсь.

701
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
Я на самом деле в Лос-Анджелесе
на слете «Вэнити Фэйр».

702
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
Анна,

703
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
я знаю, между нами

704
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
сейчас напряг,

705
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>но я знаю, что ты хорошая</i>

706
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>и у тебя благие намерения.</i>

707
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Надеюсь, мы встретимся за обедом?

708
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Зароем топор войны. Начнем сначала?

709
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
О боже. Да, с радостью.

710
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Я тут в одном месте в Малибу.</i>

711
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Если я пришлю тебе адрес,
заберешь меня?

712
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Конечно. Я приеду быстро.

713
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Ладно. Пока. До встречи.

714
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
- Простите. Я заблудилась.
- Мама. Папа.

715
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
- Я пойду.
- Папа.

716
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Статью о нашей дочери написали вы?

717
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Вам лучше войти.

718
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Повторение ежедневных аффирмаций -
напоминание о вашей ценности.

719
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Со временем увидите результаты.

720
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Мне пора. У меня обед.

721
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
«Спаго» всё еще в моде?

722
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Анна, вы не можете просто так уйти.
Вы в клинике.

723
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Ну не в тюрьме же.

724
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
«ПАССАЖИ МАЛИБУ» - БАССЕЙН - КОРТЫ
СПОРТЗАЛ - САД ДЛЯ МЕДИТАЦИЙ

725
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Рэчел, где ты?

726
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Я здесь, выходи из ворот. Я за углом.</i>

727
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Анна Сорокина?

728
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Какого хрена? Я встречаюсь с подругой.

729
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Рэчел?

730
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Рэчел?

731
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
В Нью-Йорке выписан ордер на ваш арест.

732
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Что? Я…

733
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Я отведу ее наверх.

734
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Пива?

735
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Да.

736
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Он просит прощения за то,
что накричал на вас.

737
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Вы все нас вконец замучили.

738
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Кто - мы все?

739
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Вы думаете, вы единственная?

740
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Каждый день.
Имейлы, звонки, стук в дверь.

741
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Анна Делви. Делви!

742
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Я не слышала этого имени.

743
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Значит, она его выдумала?

744
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Как думаете, где она его нашла?

745
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Нет. Этому не бывать.

746
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Никаких интервью.

747
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Виновата не только я.

748
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Не напиши я о ней, написал бы другой.

749
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
Она ваша дочь. Она совершила
дурные поступки и теперь известна.

750
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
А мы тут при чём?

751
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Это я и пытаюсь узнать.

752
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Послушайте, простите за вторжение. Но…

753
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
…просто все эти слухи…

754
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Слухи, да. Вечно слухи.

755
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
С переезда сюда мы «страшные русские».

756
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Да, у нее героин в рефрижераторе.

757
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
И золото партии зарыто на заднем дворе.

758
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Кто знает? Может, у меня
где-то в шкафу и пенис Распутина.

759
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
А теперь наша дочь -
криминальный гений.

760
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Только вот последнее - правда.

761
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
И она где-то этому научилась, так?

762
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Я просто пытаюсь понять где.

763
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Прошу.

764
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Вы мать?

765
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Пару месяцев как родила.

766
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Представлять ее отца и меня
чудовищами гораздо проще.

767
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Легче верить,
что чудовища порождают чудовищ.

768
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Ведь мы думаем, что создаем детей.

769
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Что воспитываем их и делаем теми,
кем они становятся.

770
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Ведь мы их обеспечиваем,
любим, направляем.

771
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Но нет.

772
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Мы их не создаем.

773
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Дети идут не от нас.
Они идут через нас.

774
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Она всегда была такой.

775
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Знаете, иногда

776
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
появляется ребенок вроде моего Ивана,
и его душа - твоя душа.

777
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
А иногда ребенок…

778
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
…чужак под твоей крышей.

779
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Анна была нам чужой. Всю жизнь.

780
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Холодным посторонним.

781
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Но…

782
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
Вы знаете, что она пыталась
покончить с собой?

783
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
В Калифорнии.

784
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Зачем человек,

785
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
который никого не любит,
который так уверен в себе,

786
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
которого вовсе не мучают сомнения,
будет пытаться совершить такое?

787
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Я думала, я найду здесь разгадку.

788
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Нечто темное в ее прошлом.
Я помешалась на этом.

789
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Она вам дорога.

790
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
Она умеет влюблять в себя людей.

791
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Но если мы сумели ее отпустить,
сумеете и вы.

792
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Вы просто отпустили ее?

793
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Родную дочь?

794
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Нет.

795
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
Она всегда была выше нас.

796
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
- Вивиан?
- Еще не спите?

797
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Что на вас надето?

798
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Долгая история.

799
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Послушайте,

800
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
я поменяю билет
и полечу домой пораньше.

801
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
А вторая статья?

802
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Вам заплатят, но я не буду ее писать.

803
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Ни один ребенок не должен слышать то,
что сказали ее родители.

804
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
- Простите, что притащила вас сюда.
- Шутите?

805
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
А я ведь могла бы
переписывать текст с диктофонов.

806
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Это намного увлекательнее.

807
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
- Пойдемте? Не забудьте сумку.
- Да.

808
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Прокуратура Манхэттена</i>
<i>с радостью предъявляет</i>

809
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
обвинение Анне Сорокиной.

810
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Мисс Сорокина также известна
под псевдонимом Анна Делви.

811
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Она обвиняется по акту
Верховного суда штата Нью-Йорк

812
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
по двум пунктам
крупной кражи первой степени,

813
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
трем пунктам
крупной кражи второй степени

814
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
и одному пункту кражи третьей степени,

815
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
а также в краже услуг.

816
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Любые темы, но не «Метс».

817
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Судья болеет за «Доджерс»,

818
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
считает, что они тут временно

819
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
и что их вернут в Бруклин.

820
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
А «Метс» - узурпаторы.

821
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
- Поняли?
- Привет, Тодд.

822
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Анна?

823
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
Эй, это моя клиентка!

824
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
В следующий раз
мы увидим ее в тюремном комбезе.

825
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Я знала, ее ждет падение, но…

826
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
Что она делала в Лос-Анджелесе?

827
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Думаю, лечилась в наркоклинике.

828
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
В наркоклинике?

829
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Откуда знаешь?

830
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Послушайте, девочки,
я не хотела говорить, но…

831
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
Мы с ней говорили по телефону,
когда ее арестовали.

832
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Серьезно?

833
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Вот так совпадение.

834
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Это был сюр.

835
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
И ужас.

836
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Надеюсь, ее не обижают.

837
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Представляете?

838
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Анну в тюрьме?

839
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Уверена, ты - да.

840
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
О боже! Какие у вас красивые татушки.
Я в восторге.

841
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Мы по тебе скучали.

842
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
У меня сейчас титьки взорвутся.

843
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Это пришло тебе по почте.

844
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Что за…

845
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
ОТ: ВАДИМА СОРОКИНА

846
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
КОМУ: ВИВИАН КЕНТ

847
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Погоди секунду.

848
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Уважаемая Вивиан, простите, что пишу</i>
<i>с ошибками, я перевел это в Гугле.</i>

849
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Жена убила бы меня, если бы знала,</i>
<i>что я прислал вам эти документы,</i>

850
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>но, как и вы, я всё спрашиваю себя,</i>
<i>почему моя дочь причинила себе вред.</i>

851
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Нам прислали их из больницы.</i>

852
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Я не могу найти в них ответ.</i>

853
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Может, его найдете вы. Вадим.</i>

854
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
«СИДАРС-СИНАЙ»
ПСИХИАТРИЧЕСКАЯ ОЦЕНКА

855
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
ФОРМУЛЯР ГОСПИТАЛИЗАЦИИ
ПРИЧИНА: ПОПЫТКА САМОУБИЙСТВА

856
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
- Надеюсь, вы пришли извиниться.
- Заткнись.

857
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Для всех остальных
твой отец был миллионером,

858
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
готовым обогатить тебя.

859
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
А для этого врача он алкоголик,
от которого ты сбежала.

860
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Это не история Анны Делви.

861
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
Ты не пыталась убить себя.

862
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Мне понадобится еще розовое.

863
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Пришлите кого-нибудь наверх
через 20 минут.

864
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Если я вдруг не открою -
дверь не заперта.

865
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Это еще одна афера.</i>

866
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
Ты обдурила Нью-Йорк,

867
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
а потом обдурила и Лос-Анджелес.

868
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
И я дала и себя обдурить.

869
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
Я не говорила, что пыталась убить себя.

870
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
Люди обожают слезливые истории.

871
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Все так спешат помочь.

872
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Потом я задумалась:
зачем ей так заморачиваться?

873
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Укрыться можно где угодно.

874
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Но она обманом пробилась
в наркоклинику.

875
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Потом я посмотрела законы.
Твоя виза истекала.

876
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Но счетчик останавливается
для госпитализации.

877
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Ты выгадывала время.

878
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Что ты делаешь?

879
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Прекрати.

880
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Что? Ты не этого хотела?

881
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Ты раскрыла дело.
Ты настоящий следователь.

882
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Откуда документы?

883
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
От твоего отца.

884
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
От моего отца?

885
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Да.

886
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Я встретилась с ним. И он не пешка.

887
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Не фантазия. Не чудовище.

888
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Он отец и любит тебя.

889
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
Тогда где он?

890
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Почему он не рядом?

891
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Ты дала многим людям
много поводов бросить Анну Делви.

892
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Но, Анна,

893
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
я еще рядом с тобой.

894
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Я еще болею за тебя.

895
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
И я пришла сказать тебе,
что не надо продолжать.

896
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Займись чем-то новым.

897
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Убей Анну Делви.

898
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
О чём ты?

899
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Хватит афер.

900
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Хватит притворства.

901
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Признайся. Извинись перед всеми.

902
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Попроси сделку. Вернись в Германию.

903
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Будь с семьей.
Снова стань Анной Сорокиной.

904
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Что? Признать,
что я простая преступница?

905
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Это не моя история.

906
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
Тогда что у тебя за история, Анна?

907
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Журналист - ты.

908
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Ты должна была сама меня разгадать.

909
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Но вместо этого тебе придется
наблюдать с остальными.

910
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Пора!

911
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Перевод субтитров: Анастасия Страту

