1
00:00:11,052 --> 00:00:14,392
BİR NETFLIX DİZİSİ

2
00:00:21,396 --> 00:00:22,226
Çok güzel.

3
00:00:24,024 --> 00:00:24,864
Geç kaldı.

4
00:00:25,483 --> 00:00:26,323
Ama harika.

5
00:00:26,401 --> 00:00:27,571
BELKİ DE ÇOK FAZLA OLDUĞU İÇİN
PARASININ İZİNİ KAYBETTİ

6
00:00:27,652 --> 00:00:28,492
Geç kaldı.

7
00:00:30,405 --> 00:00:33,365
Pardon. Bu sonrasında gelen bunalım mı?

8
00:00:33,450 --> 00:00:36,080
Rahatlatmak isterdim ama sadece dinlemem…

9
00:00:36,161 --> 00:00:39,291
-Beni rahatlat.
-Peki, harika bir makale yazdın.

10
00:00:39,372 --> 00:00:40,542
Hamileyken yazdın.

11
00:00:40,623 --> 00:00:43,333
Şimdi kızımızı kafaya takabiliriz.

12
00:00:44,210 --> 00:00:45,050
Değil mi?

13
00:00:46,504 --> 00:00:47,344
Evet.

14
00:01:01,227 --> 00:01:02,977
{\an8}ANNA - EMEKLİ STAJYER

15
00:01:11,279 --> 00:01:13,409
<i>İddiaya göre, sahte vâris gurme yemekler,</i>

16
00:01:13,490 --> 00:01:16,160
<i>lüks otel odaları</i>
<i>ve özel jet uçuşları için</i>

17
00:01:16,242 --> 00:01:19,502
<i>binlerce doları</i>
<i>dolandırıcılıkla ele geçirdi.</i>

18
00:01:19,579 --> 00:01:22,209
<i>Gözde Manhattan ünlülerini dolandırdığı,</i>

19
00:01:22,290 --> 00:01:24,960
<i>sanat, emlak, moda ve Wall Street'ten</i>

20
00:01:25,043 --> 00:01:28,133
<i>önemli sosyetik isimleri</i>
<i>komik duruma düşürdüğü söyleniyor.</i>

21
00:01:28,213 --> 00:01:29,263
Merhaba millet.

22
00:01:29,339 --> 00:01:33,469
Brunch'ta onu çekiştirdiniz,
giysilerini Pinterest'te paylaştınız.

23
00:01:33,551 --> 00:01:35,011
O Celine gözlükleri…

24
00:01:35,553 --> 00:01:39,723
{\an8}Neyse, bugün Anna Delvey hikâyesi için
oyuncu kadrosu hayal ediyoruz.

25
00:01:39,808 --> 00:01:42,768
Bu hikâyeye bayıldım ve ben…

26
00:01:42,852 --> 00:01:45,272
<i>Peki, "fütürist erkek arkadaş" var ya?</i>

27
00:01:45,355 --> 00:01:47,515
<i>Michael Cera süper olmaz mı?</i>

28
00:01:47,607 --> 00:01:49,897
Michael Cera mı? Hadi oradan!

29
00:01:49,984 --> 00:01:53,154
Şunu söyleyeyim,
beni de dostlarımı da kandıramazdı.

30
00:01:53,238 --> 00:01:54,698
Niye?

31
00:01:54,781 --> 00:01:56,281
Cevabı basit. Saçından.

32
00:01:56,366 --> 00:01:58,906
Daha güçlü bir saç kremi kullanmalı.

33
00:02:05,875 --> 00:02:06,785
Bu bizim kız.

34
00:02:07,710 --> 00:02:10,340
Bu bizim kız!

35
00:02:10,839 --> 00:02:12,339
Bu bizim kız!

36
00:02:32,777 --> 00:02:33,817
Sorokin!

37
00:02:38,992 --> 00:02:40,242
Göz farınıza bayıldım.

38
00:02:40,785 --> 00:02:41,655
Olmaz.

39
00:02:44,831 --> 00:02:45,961
Sen girebilirsin.

40
00:02:49,335 --> 00:02:50,915
Geri kalanınız otursun.

41
00:02:56,009 --> 00:02:57,179
Ben ünlüyüm.

42
00:03:13,610 --> 00:03:14,530
Vay be.

43
00:04:02,408 --> 00:04:03,528
Peki, sence…

44
00:04:05,286 --> 00:04:06,366
Ne? Seni mi öveyim?

45
00:04:06,454 --> 00:04:07,714
Yok, ben…

46
00:04:07,789 --> 00:04:10,999
İyi bir iş çıkardın, sadece… Bu…

47
00:04:11,542 --> 00:04:12,502
Ne?

48
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Galiba bunca zamandır

49
00:04:16,339 --> 00:04:18,009
seni gerçek gazeteci sandım.

50
00:04:23,346 --> 00:04:25,466
Bu makaleye yüzlerce saat harcadım.

51
00:04:26,307 --> 00:04:30,937
Röportajlar, araştırmalar
ve bilgilerin teyidi aylar sürdü.

52
00:04:31,020 --> 00:04:33,310
Etrafımdaki insanlar işlerini yapsaydı

53
00:04:33,398 --> 00:04:35,148
krediler onaylanırdı,

54
00:04:35,233 --> 00:04:38,363
güven fonum elime geçerdi
ve şimdi seninle oturmak yerine

55
00:04:38,444 --> 00:04:39,704
Park Avenue'da olurdum.

56
00:04:39,779 --> 00:04:40,609
Bu bir gerçek.

57
00:04:40,697 --> 00:04:44,527
Ben ciddi biriyim ve sen her şeyi
uydurmuşum gibi gösterdin.

58
00:04:44,617 --> 00:04:45,947
Yalancıymışım gibi.

59
00:04:46,619 --> 00:04:47,999
Çünkü yalan söyledin.

60
00:04:49,414 --> 00:04:52,884
Güven fonu yok. Hiç olmadı.

61
00:04:52,959 --> 00:04:55,549
Baban güneş enerjisi kodamanı değil.

62
00:04:55,628 --> 00:04:58,798
Babanın firması
KNS Taşımacılık ve Soğutma.

63
00:04:58,881 --> 00:05:00,971
Hukuk dairesi makale için araştırdı.

64
00:05:01,050 --> 00:05:02,050
Bunu doğruladık.

65
00:05:02,135 --> 00:05:06,505
Miras yok. Servet yok,
sanat koleksiyonu yok, hiçbir şey yok.

66
00:05:06,597 --> 00:05:09,177
Artık Taşımacılık ve Soğutma mı diyor?

67
00:05:10,893 --> 00:05:13,653
Anna, yeter.

68
00:05:15,231 --> 00:05:17,031
Etrafına bak.

69
00:05:18,026 --> 00:05:20,106
Rol yapmayı bırak.

70
00:05:21,070 --> 00:05:24,370
Ne tür bir "gazeteci" olursan ol,

71
00:05:24,449 --> 00:05:27,289
sürgündeki Rus babamın
bazı sırları olabileceğini

72
00:05:27,368 --> 00:05:29,408
anlıyor musun?

73
00:05:29,495 --> 00:05:30,825
İsmi bile uydurdun.

74
00:05:30,913 --> 00:05:34,003
Evet, söylemiştim.
Delvey annemin kızlık soyadı.

75
00:05:34,083 --> 00:05:36,093
Kendi adımla başarmak istedim.

76
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
Babamı kullanmak istemedim.

77
00:05:37,712 --> 00:05:39,342
Tamam, peki.

78
00:05:43,551 --> 00:05:47,101
Madem paranın geleceğinden
ve başaracağından emindin,

79
00:05:48,097 --> 00:05:49,557
LA'de niye öyle yaptın?

80
00:05:49,640 --> 00:05:52,730
Pardon, neden bahsettiğini anlamadım.

81
00:05:52,810 --> 00:05:54,350
Chateau Marmont'tayken…

82
00:05:54,437 --> 00:05:55,307
Ne yapmışım?

83
00:06:04,197 --> 00:06:05,157
Vakit doldu.

84
00:06:07,742 --> 00:06:10,412
Yüzlerce saat, aylar süren araştırma

85
00:06:10,495 --> 00:06:13,365
ve beni hâlâ hiç tanımıyorsun.

86
00:06:21,506 --> 00:06:22,666
Ama kilo vermişsin.

87
00:06:24,467 --> 00:06:25,927
Vay, bebeğini doğurmuşsun.

88
00:06:26,594 --> 00:06:27,434
Tebrikler.

89
00:07:28,614 --> 00:07:29,454
Nereye?

90
00:07:29,532 --> 00:07:30,832
Chateau Marmont'a.

91
00:07:32,577 --> 00:07:34,247
Sunset'teki şatoya.

92
00:07:35,538 --> 00:07:39,748
Jean Harlow'un balayından kaçıp
Clark Gable'la kaçamak yaptığı yere.

93
00:07:40,376 --> 00:07:43,586
James Dean'in rolü kapmak için
camdan atladığı yere.

94
00:07:43,671 --> 00:07:45,761
John Belushi'nin…

95
00:07:48,134 --> 00:07:51,894
Hanımefendi. West Hollywood'a gitmek
bu kadar tutmaz.

96
00:07:51,971 --> 00:07:54,061
Bu sürmen için değil, susman için.

97
00:08:21,542 --> 00:08:22,382
Aklın alıyor mu?

98
00:08:22,460 --> 00:08:25,960
Artık iki ay geçti
ama hâlâ haberlere konu oluyor.

99
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
"Anna Delvey fenomenlerin
sonuna mı delalet?"

100
00:08:28,799 --> 00:08:31,469
"Anna Delvey milenyum kültürünün zirvesi."

101
00:08:31,552 --> 00:08:35,562
"Anna Delvey, ABD göçmenlik sistemindeki
kusurları gösteriyor."

102
00:08:35,640 --> 00:08:36,520
Sonu gelmiyor.

103
00:08:38,309 --> 00:08:39,139
Viv.

104
00:08:41,479 --> 00:08:42,609
Üzgünüm, sadece…

105
00:08:42,688 --> 00:08:44,898
Anna Delvey felsefe veya <i>meme</i> olmamalı.

106
00:08:45,900 --> 00:08:48,780
Herkes haberin esas noktasını kaçırdı.

107
00:08:50,112 --> 00:08:51,452
Esas noktası neydi?

108
00:08:52,031 --> 00:08:55,951
Sınıf ve sosyal mobilite ile ilgiliydi…

109
00:08:57,495 --> 00:09:00,155
Kapitalizmdeki kimlik. Bilmiyorum.

110
00:09:02,041 --> 00:09:04,591
Belki suç bendedir. Galiba…

111
00:09:05,419 --> 00:09:06,709
Gerçek hikâyeyi bulamadım.

112
00:09:07,296 --> 00:09:09,756
Viv, interneti çalkaladın.

113
00:09:09,840 --> 00:09:12,300
Bulduğun hikâye işe yaradı.

114
00:09:18,474 --> 00:09:23,104
Sonra Central Saint Martins'ten ayrılıp
<i>Purple'da</i> stajyer oldu.

115
00:09:23,187 --> 00:09:26,857
<i>Purple</i> senin okumanın yasak olduğu
iğrenç bir Fransız dergisi.

116
00:09:29,443 --> 00:09:31,073
{\an8}SAHTE ALMAN VÂRİS

117
00:09:31,153 --> 00:09:32,203
{\an8}Ne?

118
00:09:33,406 --> 00:09:34,316
{\an8}Bu bir <i>meme.</i>

119
00:09:34,407 --> 00:09:35,447
{\an8}SAHTE ALMAN VÂRİS

120
00:09:39,704 --> 00:09:42,874
"Sovyetler Birliği'nin sonu
bir hayat biçiminin sonuydu.

121
00:09:43,541 --> 00:09:45,041
Zengin fakir tüm Ruslar için

122
00:09:45,126 --> 00:09:48,296
bu hem bir felaket hem de fırsattı.

123
00:09:48,379 --> 00:09:51,009
Yeni hayatlar kurma fırsatı."

124
00:09:51,090 --> 00:09:53,590
{\an8}ANNADELVEY
İKONİK LA

125
00:09:56,762 --> 00:09:58,472
Çatı dairesinde tam teşekküllü

126
00:09:58,556 --> 00:10:00,726
bir mutfak ve resmî yemek odası var.

127
00:10:00,808 --> 00:10:01,928
Partilere uygun.

128
00:10:02,643 --> 00:10:04,943
Halılar…

129
00:10:05,021 --> 00:10:06,111
Bu ne?

130
00:10:12,612 --> 00:10:14,322
Umarım memnun kalmışsınızdır.

131
00:10:17,491 --> 00:10:18,411
Sayılır.

132
00:10:23,080 --> 00:10:25,080
İyi bir şişe roze istiyorum.

133
00:10:30,671 --> 00:10:31,671
<i>Bunu görmüşsündür.</i>

134
00:10:31,756 --> 00:10:32,756
Neyi?

135
00:10:33,466 --> 00:10:36,466
Anna'nın Instagram'ı, palmiyeler.
Bu kiremitler.

136
00:10:36,552 --> 00:10:38,102
Burası Chateau Marmont.

137
00:10:38,179 --> 00:10:39,009
Ne?

138
00:10:39,096 --> 00:10:41,806
Chateau Marmont. Otel. O meşhur otel.

139
00:10:41,891 --> 00:10:44,101
Peki, bir otel. Anlamıyorum.

140
00:10:44,185 --> 00:10:47,265
Anna LA'de, Chateau'da kalıyor.
Onu tutuklayabilirsin.

141
00:10:48,856 --> 00:10:49,936
Kim? Ben mi?

142
00:10:50,024 --> 00:10:51,194
Bilmem, belki polis?

143
00:10:51,275 --> 00:10:52,525
Rachel, çok isterdim

144
00:10:52,610 --> 00:10:56,160
ama dostunu bulmaları için
LA polisini görevlendiremem.

145
00:10:56,238 --> 00:10:57,988
Ama yargıç tutuklama emri verdi.

146
00:10:58,074 --> 00:10:59,784
Pek bir anlamı yok.

147
00:10:59,867 --> 00:11:02,157
Kaç emir çıkarıldığını biliyor musun?

148
00:11:02,244 --> 00:11:03,084
On.

149
00:11:03,663 --> 00:11:04,793
Milyonlarca.

150
00:11:04,872 --> 00:11:06,872
Yani? Kaçmasına izin mi vereceğiz?

151
00:11:06,957 --> 00:11:08,207
Gerekçemi haklı buldun.

152
00:11:08,292 --> 00:11:10,002
"Geniş kapsamlı hırsızlık" dedin.

153
00:11:10,086 --> 00:11:11,086
İşini yapmalısın.

154
00:11:11,170 --> 00:11:13,920
Elimdeki davalar ne sence?
On cinayet davası.

155
00:11:14,006 --> 00:11:16,546
Terörizm davası. Benim işim bu.

156
00:11:16,634 --> 00:11:18,934
Senin tatil paran önceliğim değil.

157
00:11:25,976 --> 00:11:28,146
Aramızda kalsın,

158
00:11:28,854 --> 00:11:31,154
bankacıları da dolandırmış gibi.

159
00:11:32,066 --> 00:11:33,436
Şimdilik bunu duyurmayalım

160
00:11:33,526 --> 00:11:37,146
çünkü pek çok güçlü insanı utandırabilir.

161
00:11:37,988 --> 00:11:40,948
Ama Bölge Savcısı
varacağımız noktayı görmek için

162
00:11:41,033 --> 00:11:42,453
jüri listesi hazırlayacak.

163
00:11:42,535 --> 00:11:45,195
Yalnız değilsin. Unutulmadın.

164
00:11:45,287 --> 00:11:47,457
Yapabileceğin en iyi şey beklemek.

165
00:11:47,998 --> 00:11:49,538
Jüriyi bekle.

166
00:11:53,713 --> 00:11:55,133
<i>Hemen görüşebildik.</i>

167
00:11:55,214 --> 00:11:58,184
Tabii. Doğum izninde geldiğin için sağ ol.

168
00:11:58,801 --> 00:12:00,301
Bu arada tebrik ederim.

169
00:12:00,886 --> 00:12:01,966
Sağ ol.

170
00:12:02,054 --> 00:12:03,514
Galip kahramanın dönüşü.

171
00:12:04,056 --> 00:12:05,636
ChartBeat'e baktın mı?

172
00:12:05,725 --> 00:12:09,805
Anna Delvey beş yıldaki
en çok ilgi çeken makalemiz.

173
00:12:09,895 --> 00:12:11,355
Sosyal medya onunla dolu.

174
00:12:11,439 --> 00:12:13,819
Telefonlar susmuyor.
Yayıncılar, reklamcılar.

175
00:12:13,899 --> 00:12:16,149
"Vivian şimdi ne yapacak?"

176
00:12:16,235 --> 00:12:19,525
Elizabeth Holmes konusundaki
fikirlerini merak ediyorlar.

177
00:12:19,613 --> 00:12:22,583
Veya Trump. 12 George gibi Beyaz Saray.

178
00:12:23,784 --> 00:12:27,714
Tabii onlara bir süreliğine
müsait olmadığını söyledik.

179
00:12:28,372 --> 00:12:30,832
O yüzden buluşmak istedim.

180
00:12:31,417 --> 00:12:32,627
Ne yapacağımı biliyorum.

181
00:12:34,754 --> 00:12:35,594
Söyle.

182
00:12:36,422 --> 00:12:37,802
Bombayı patlat.

183
00:12:40,342 --> 00:12:43,432
Gidiyorum. Seni seviyorum. Güle güle.

184
00:12:47,141 --> 00:12:48,181
Nereye gidiyorsun?

185
00:12:48,267 --> 00:12:50,557
-Jack!
-Pardon, nereye gidiyorsun?

186
00:12:51,353 --> 00:12:52,313
Almanya'ya.

187
00:12:53,105 --> 00:12:54,225
Niye?

188
00:12:54,315 --> 00:12:56,685
Ya sahte değilse?

189
00:12:56,776 --> 00:12:58,646
Ya sahte bir vâris değilse?

190
00:12:58,736 --> 00:13:00,906
Ya bunca zamandır doğruyu söylüyorsa?

191
00:13:00,988 --> 00:13:03,568
New York'a cebi dolu geldi.
O para neredendi?

192
00:13:03,657 --> 00:13:05,827
Kara para aklamış olabilir, deniyor.

193
00:13:05,910 --> 00:13:08,370
Ailesinden çok şüpheli cevaplar aldım.

194
00:13:08,454 --> 00:13:09,334
Tamam, dur biraz.

195
00:13:09,413 --> 00:13:10,873
Bu iş Anna'dan büyük olabilir.

196
00:13:10,956 --> 00:13:14,376
Herkesin bildiğinden
büyük olabilir ve ben…

197
00:13:17,254 --> 00:13:19,724
Zamanlama çok kötü.

198
00:13:21,467 --> 00:13:23,547
Onunla aynı odada olmamak bile zor.

199
00:13:23,636 --> 00:13:26,756
Farklı bir kıtada olmayı düşünemiyorum

200
00:13:27,264 --> 00:13:28,774
ama her şey ayarlandı.

201
00:13:28,849 --> 00:13:32,649
Dergi, biletimi ve otelimi ayarladı.

202
00:13:32,728 --> 00:13:34,558
Tercüman bile buldular.

203
00:13:35,481 --> 00:13:37,481
Sadece bir haftalığına.

204
00:13:38,442 --> 00:13:40,282
Bu, gazeteci olarak sorumluluğum.

205
00:13:43,989 --> 00:13:46,699
Sadece… Belki de gazeteci olarak

206
00:13:46,784 --> 00:13:49,544
yazılarındaki kişilerle
mesafeli olmalısın.

207
00:13:49,620 --> 00:13:51,660
O kız bir sosyopat.

208
00:13:51,747 --> 00:13:54,957
Tüm o insanları parası olduğuna inandırdı,

209
00:13:55,042 --> 00:13:57,342
ya şimdi de seni kandırıyorsa?

210
00:13:57,419 --> 00:13:59,709
O kadar basit değil. O sosyopat değil.

211
00:14:00,506 --> 00:14:01,836
Nereden biliyorsun?

212
00:14:01,924 --> 00:14:04,094
Chateau Marmont'ta olanlardan dolayı.

213
00:14:06,220 --> 00:14:11,310
Bu hikâye sadece bizim veya diğerlerinin
bildiklerinden ibaret değil.

214
00:14:12,268 --> 00:14:15,558
Ama Pandora'nın kutusunu açtım,
şimdi de kapatmalıyım.

215
00:14:46,719 --> 00:14:48,139
HAVALEYİ BEKLİYORUM.

216
00:16:12,262 --> 00:16:14,142
BERLİN

217
00:16:43,085 --> 00:16:45,955
Pardon, Almanca bilmiyorum.
Babamla buluşacağım.

218
00:16:47,923 --> 00:16:48,803
Açın lütfen.

219
00:16:49,299 --> 00:16:51,049
Kilitli. Şifresini bilmiyorum.

220
00:16:51,135 --> 00:16:53,175
Bunu babama teslim etmeliyim.

221
00:16:54,221 --> 00:16:56,271
Hey! Dur!

222
00:17:04,565 --> 00:17:05,605
Hey, hey.

223
00:17:12,573 --> 00:17:13,573
Uğraştırdığımız için.

224
00:17:26,378 --> 00:17:27,418
Bizimle gel.

225
00:17:27,504 --> 00:17:28,924
Nereye gidiyoruz?

226
00:17:29,006 --> 00:17:30,466
Babana.

227
00:17:46,231 --> 00:17:48,941
1 OCAK 2006
ANNA ALMANYA'DA BABASIYLA BULUŞUR

228
00:17:53,530 --> 00:17:55,530
Mira, tercümanın.

229
00:17:56,158 --> 00:17:57,828
Pardon, galiba seni korkuttum.

230
00:17:57,910 --> 00:18:01,960
Teşekkürler. Hayır.
Pardon, sadece dalmışım.

231
00:18:02,539 --> 00:18:06,839
Anna'nın tek başına ayrılıp
buraya gelmesini düşünüyordum.

232
00:18:06,919 --> 00:18:10,509
Evet. Küçük bir kız olarak
nasıl hissetmiştir acaba?

233
00:18:11,090 --> 00:18:12,380
Sen de mi düşündün?

234
00:18:13,050 --> 00:18:15,680
Peki, hayran gibi
davranmamaya çalışacaktım

235
00:18:15,761 --> 00:18:19,221
ama makalene bayıldım.

236
00:18:19,306 --> 00:18:21,056
Çok naziksin.

237
00:18:21,141 --> 00:18:24,731
Herkes bayıldı. Almanya'daki herkes
"Biz mi buna yol açtık?" dedi.

238
00:18:25,312 --> 00:18:27,442
Ben gazetecilik bölümündeyim.

239
00:18:27,523 --> 00:18:28,903
Herkes e-posta atıp

240
00:18:28,982 --> 00:18:32,442
"İşte böyle anlatı yapılır" dedi.

241
00:18:32,528 --> 00:18:36,198
Teşekkürler, buna duymak çok güzel.

242
00:18:36,907 --> 00:18:39,537
Profesörüm senin derginin

243
00:18:39,618 --> 00:18:41,868
tercüman aradığını görünce…

244
00:18:42,538 --> 00:18:44,668
-Evet.
-Çok rekabet vardı.

245
00:18:44,748 --> 00:18:46,328
Rüşvet ödenmiş olabilir.

246
00:18:47,417 --> 00:18:48,917
Peki. Harika.

247
00:19:33,380 --> 00:19:34,340
Uyanıksın.

248
00:19:35,591 --> 00:19:36,471
Sen kimsin?

249
00:19:36,550 --> 00:19:37,470
Sonra söylerim.

250
00:19:37,551 --> 00:19:39,221
Önce sen adını söyler misin?

251
00:19:40,637 --> 00:19:41,467
Anna.

252
00:19:42,014 --> 00:19:43,354
Hangi gündeyiz?

253
00:19:43,432 --> 00:19:45,432
Hangi günde olduğumuzu hiç bilmem.

254
00:19:46,852 --> 00:19:47,942
Neredesin?

255
00:19:49,146 --> 00:19:50,976
Lanet bir hastane gibi.

256
00:19:51,940 --> 00:19:52,770
Güzel.

257
00:19:53,692 --> 00:19:55,782
Ben uzman psikiyatrist Andrew Millikan.

258
00:19:55,861 --> 00:19:58,451
Los Angeles'taki
Cedar Sinai Hastanesi'ndesin.

259
00:19:59,156 --> 00:20:00,906
Peki niye buradasın Anna?

260
00:20:02,993 --> 00:20:05,623
Boş Xanax şişesinin yanında bayılmışsın.

261
00:20:06,872 --> 00:20:08,292
Fazla büyütüyorsun.

262
00:20:08,373 --> 00:20:10,463
Stresliydim ve uyumak istedim.

263
00:20:10,542 --> 00:20:13,592
Seni hayata döndürdük.
Bir süre solunum cihazındaydın.

264
00:20:13,670 --> 00:20:15,170
Çok şanslısın.

265
00:20:17,549 --> 00:20:20,759
Tamam. Teşekkürler. Artık gideyim.

266
00:20:20,844 --> 00:20:23,604
Fakat benim tetkik yapmam lazım

267
00:20:23,680 --> 00:20:25,770
ve 5150 psikiyatrik gözetimdesin.

268
00:20:25,849 --> 00:20:29,599
O yüzden 72 saat
veya bir karar verinceye kadar kalmalısın.

269
00:20:30,145 --> 00:20:33,645
Yaparsam ne yapacaksın?
Beni öldürecek misin?

270
00:20:33,732 --> 00:20:34,982
Sarı Kod veririm.

271
00:20:35,067 --> 00:20:37,147
Fizyoterapistler seni alıkoyar.

272
00:20:37,236 --> 00:20:39,396
Fizyoterapistlerden korkmuyorum.

273
00:20:39,488 --> 00:20:41,818
Emniyete de bildirmeliyim.

274
00:20:46,245 --> 00:20:48,155
Başlayalım o hâlde.

275
00:21:05,264 --> 00:21:07,814
Anna'nın babası olan Vadim adındaki adam,

276
00:21:07,891 --> 00:21:10,851
Sovyetler Birliği yıkılınca
ailesini geçindiremeyen

277
00:21:10,936 --> 00:21:13,726
bir mühendis olduğunu iddia ediyor.

278
00:21:13,814 --> 00:21:15,694
En sonunda Eschweiler'a göçmüş,

279
00:21:15,774 --> 00:21:17,614
yani şimdi gittiğimiz şehre.

280
00:21:17,693 --> 00:21:20,033
Taşımacılık ve soğutma işi
olduğunu söylüyor.

281
00:21:20,112 --> 00:21:22,702
-Pek inandırıcı gelmedi.
-Niye?

282
00:21:22,781 --> 00:21:25,741
Anna, Eschweiler'dan ayrılınca
pek mütevazı yaşamadı.

283
00:21:25,826 --> 00:21:28,116
Berlin ve Paris'te staj yaptı.

284
00:21:28,203 --> 00:21:31,213
Central St. Martins'e kaydolup
bir haftada bıraktı.

285
00:21:31,290 --> 00:21:34,330
Bir taşımacı
tüm bunları karşılayabilir mi?

286
00:21:34,418 --> 00:21:35,248
Ayrıca…

287
00:21:36,837 --> 00:21:38,457
Bu bir taşımacının evi gibi mi?

288
00:21:41,591 --> 00:21:43,891
Sence paranın kaynağı ne?

289
00:21:43,969 --> 00:21:45,349
Pardon…

290
00:21:49,474 --> 00:21:51,144
Yeni anneliğin dertleri.

291
00:21:53,103 --> 00:21:54,563
Her neyse,

292
00:21:55,397 --> 00:21:57,437
para konusunda emin değilim

293
00:21:57,524 --> 00:22:00,324
ama yakın zamanlı
Rus tarihini düşünmeliyiz.

294
00:22:03,113 --> 00:22:05,373
<i>Sovyetler Birliği dağılıyor,</i>

295
00:22:05,449 --> 00:22:07,699
<i>devletin kontrolündeki</i>
<i>madenler, fabrikalar,</i>

296
00:22:07,784 --> 00:22:09,454
<i>tüm ülke boşa çıkıyor.</i>

297
00:22:09,536 --> 00:22:12,706
<i>Bunu ele geçirenler çok güçleniyor.</i>

298
00:22:12,789 --> 00:22:13,789
Eschweiler!

299
00:22:22,007 --> 00:22:24,587
{\an8}<i>Ama sonunda Ruslar</i>
<i>bu gangsterlerden sıkılıp</i>

300
00:22:24,676 --> 00:22:27,136
<i>yeni başkanları</i>
<i>Vladimir Putin'i seçiyorlar</i>

301
00:22:27,220 --> 00:22:29,310
<i>ve o da onlara aman vermiyor.</i>

302
00:22:30,349 --> 00:22:33,349
<i>Böylece oligarklar parasını</i>
<i>yurt dışına kaçırıyor.</i>

303
00:22:33,435 --> 00:22:37,305
<i>Bu parayı küçük Avrupa şehirlerinde</i>
<i>taşımacılık ve soğutma gibi</i>

304
00:22:37,397 --> 00:22:39,267
<i>paravan şirketlerle gizliyorlar.</i>

305
00:22:43,362 --> 00:22:45,912
<i>Peki bu çılgın para akışının zirvesi?</i>

306
00:22:46,490 --> 00:22:51,750
<i>2006. Anna'nın Almanya'ya geldiği yıl.</i>

307
00:23:12,432 --> 00:23:13,932
Anyeshka!

308
00:23:14,976 --> 00:23:16,596
Gerçekten buradasın!

309
00:23:21,525 --> 00:23:22,525
Ne oldu?

310
00:23:24,903 --> 00:23:25,903
Boş ver.

311
00:23:31,284 --> 00:23:35,584
Bir şişe… 1996 Château Petrus.

312
00:23:36,123 --> 00:23:37,583
Baba, ne oluyor?

313
00:23:37,666 --> 00:23:38,996
Ne mi oluyor?

314
00:23:39,084 --> 00:23:41,674
Birlikte yeni hayatımızı kutluyoruz.

315
00:23:41,753 --> 00:23:43,883
Rusya'da hiç şarap içmezdin.

316
00:23:43,964 --> 00:23:45,474
Hiç iyi bir şeyimiz yoktu.

317
00:23:45,549 --> 00:23:48,429
Yılda bir kez doğum gününde
diyet kola içerdin.

318
00:23:48,510 --> 00:23:49,850
Diyet kola ister misin?

319
00:23:50,429 --> 00:23:52,559
Restoranlarda hiç yemezdik.

320
00:23:52,639 --> 00:23:53,929
Seveceksin.

321
00:23:54,015 --> 00:23:55,015
Söz veriyorum.

322
00:23:59,229 --> 00:24:02,149
Beyefendi, bar yöneticimiz iletmemi…

323
00:24:02,649 --> 00:24:08,029
Bu şişenin 3000 avro olduğunu
bildiğinizden emin olmak istedi.

324
00:24:15,662 --> 00:24:17,002
Ne kadar düşünceli.

325
00:24:17,873 --> 00:24:19,173
Alacağım. Teşekkürler.

326
00:24:21,084 --> 00:24:23,004
Bir tane de diyet kola.

327
00:24:26,882 --> 00:24:29,092
Bu garsonu unutma.

328
00:24:29,676 --> 00:24:33,216
Bizi nasıl aşağıladığını.
Sırf yabancıyız diye.

329
00:24:33,305 --> 00:24:38,555
Burada insanlar fakir, çaresiz
ve kirli olduğumuzu düşünüyorlar.

330
00:24:39,144 --> 00:24:42,484
Ama Anka, benim artık dostlarım var.

331
00:24:43,148 --> 00:24:44,518
Güçlü dostlarım.

332
00:24:45,025 --> 00:24:47,025
Artık fakir değiliz.

333
00:25:28,193 --> 00:25:30,243
Şarabımı tatlı severim.

334
00:25:38,036 --> 00:25:41,746
Bu insanlara üstünlük taslamalısın.

335
00:25:55,011 --> 00:25:57,851
Anna babası için para mı kaçırıyordu?

336
00:25:57,931 --> 00:25:59,311
Yani, belki…

337
00:26:00,392 --> 00:26:02,442
Pek olası değil

338
00:26:02,519 --> 00:26:05,059
ama onunla ilgili daha çılgın
söylentiler de var.

339
00:26:05,146 --> 00:26:06,606
Anna böyle işte.

340
00:26:06,690 --> 00:26:08,690
Üç çılgın şey duyuyorsun

341
00:26:08,775 --> 00:26:10,275
ve biri doğru çıkıyor.

342
00:26:11,194 --> 00:26:12,034
Neyse.

343
00:26:13,280 --> 00:26:15,700
Sorokin villasını ziyaret edelim.

344
00:26:16,283 --> 00:26:18,293
Çılgınca yönlerini görürüz.

345
00:26:24,916 --> 00:26:26,916
Niye New York'tan ayrıldın ki?

346
00:26:28,628 --> 00:26:30,208
Sonbaharda LA'i seviyorum.

347
00:26:30,714 --> 00:26:33,974
Buraya geldiğini kimseye söyledin mi?
Dostlarına? Ailene?

348
00:26:35,760 --> 00:26:37,890
Herkese her şeyi söylemem şart mı?

349
00:26:37,971 --> 00:26:38,811
Peki.

350
00:26:40,056 --> 00:26:40,926
Şöyle diyeyim.

351
00:26:42,142 --> 00:26:44,272
Konuşabileceğim biri var mı?

352
00:26:44,894 --> 00:26:46,564
Almanya'dan biri?

353
00:26:50,108 --> 00:26:51,568
Niye onlarla konuşasın?

354
00:26:51,651 --> 00:26:53,071
Buradan çıkmanı sağlayabilir.

355
00:26:53,570 --> 00:26:56,450
İşim eve gitmenin güvenli olduğunu görmek…

356
00:26:56,531 --> 00:26:59,741
Kendimi öldürmek istesem bunu başarırdım.

357
00:27:03,580 --> 00:27:06,960
Ailemle pek yakın değiliz.

358
00:27:07,751 --> 00:27:10,001
Bu benim gibileri için
uyarı niteliğindedir.

359
00:27:10,837 --> 00:27:12,087
O şekilde değil.

360
00:27:12,172 --> 00:27:15,932
Almanya'daki hayatımı geride bıraktım.

361
00:27:16,760 --> 00:27:18,640
O hayat artık… Bitti.

362
00:27:21,723 --> 00:27:24,563
Gazetecilikte ufak bir dokunuş önemlidir.

363
00:27:25,060 --> 00:27:28,270
Birinin kapısına davetsiz gitsen bile.

364
00:27:28,355 --> 00:27:29,305
Hele ki o zaman.

365
00:27:30,440 --> 00:27:35,200
En güzel ve kibar
Alman kelimelerini hazırla.

366
00:27:35,278 --> 00:27:37,408
Yani en Almanca olmayan Almancamı.

367
00:27:37,489 --> 00:27:38,489
Aynen öyle.

368
00:27:40,742 --> 00:27:42,582
Galiba…

369
00:27:45,580 --> 00:27:48,960
Villa gözüküyor olmalı.

370
00:27:50,001 --> 00:27:50,921
Tam burada.

371
00:27:51,836 --> 00:27:52,666
Bu da ne?

372
00:27:53,546 --> 00:27:55,376
Yanlış adreste miyiz?

373
00:28:00,387 --> 00:28:01,927
Bu sanki…

374
00:28:02,013 --> 00:28:03,103
O…

375
00:28:03,181 --> 00:28:04,391
Vadim!

376
00:28:04,474 --> 00:28:06,354
Beni rahat bırakın!

377
00:28:06,434 --> 00:28:08,944
Vadim! Lütfen, seninle konuşmalıyım!

378
00:28:14,275 --> 00:28:17,525
Tekrar fotoğrafa ve o boş araziye baktım,

379
00:28:17,612 --> 00:28:20,032
kesinlikle eskiden oradaydı.

380
00:28:20,115 --> 00:28:23,865
Anna'nın büyüdüğü villa. Ama şimdi gitmiş.

381
00:28:23,952 --> 00:28:24,912
Ortadan kaybolmuş.

382
00:28:24,994 --> 00:28:27,714
Öyle bir konak nasıl kaybolur?

383
00:28:28,206 --> 00:28:30,746
Kılık kıyafetine bakılırsa

384
00:28:30,834 --> 00:28:33,004
pek nüfuzlu bağlantıları yokmuş.

385
00:28:33,086 --> 00:28:35,376
Belki oligarktan çok gangster gibidir.

386
00:28:35,463 --> 00:28:37,263
Belki orada kaçak mal saklamıştır.

387
00:28:37,799 --> 00:28:38,879
Silah, uyuşturucu…

388
00:28:38,967 --> 00:28:40,047
Evet.

389
00:28:40,552 --> 00:28:43,302
Alman polisi yaklaşınca
yakmak zorunda kalmıştır.

390
00:28:43,388 --> 00:28:45,218
-Sigorta sahteciliği.
-Saldırı.

391
00:28:46,182 --> 00:28:47,022
Veya…

392
00:28:51,813 --> 00:28:53,943
Hâlime bak. New York'taki entellerdenim.

393
00:28:54,023 --> 00:28:56,033
Bezgin ve alaycı bir aydındım.

394
00:28:56,109 --> 00:28:59,069
Şimdi sokak aralarında
Rus adamları kovalayıp

395
00:28:59,154 --> 00:29:00,534
Claire Danes'lik yapıyorum.

396
00:29:00,613 --> 00:29:01,953
Ben de sana uyuyorum.

397
00:29:03,950 --> 00:29:06,750
LA'e bir şeyden
kaçtığın için mi geldin Anna?

398
00:29:06,828 --> 00:29:08,248
Neden kaçayım?

399
00:29:08,329 --> 00:29:09,749
Kanıtlara bakıyorum.

400
00:29:09,831 --> 00:29:12,921
Habersiz tek yönlü biletle geldin,
nakit ödedin…

401
00:29:13,001 --> 00:29:14,751
Bu hiçbir şeyin kanıtı değil.

402
00:29:15,336 --> 00:29:17,206
Hiç Dostoyevski okudun mu?

403
00:29:18,006 --> 00:29:21,506
Tabii. Gerçi üniversiteden beri okumadım.

404
00:29:23,470 --> 00:29:25,970
Babam Dostoyevski'yi severdi.

405
00:29:27,098 --> 00:29:30,228
<i>Suç ve Ceza</i> en sevdiği romandı.

406
00:29:31,478 --> 00:29:32,768
Okumamı istedi.

407
00:29:34,689 --> 00:29:39,069
Svidrigailov diye bir karakter vardı.

408
00:29:40,111 --> 00:29:43,031
Bir gün apansızın

409
00:29:43,573 --> 00:29:48,413
Svidrigailov, Amerika'da
zengin olacağını söylüyordu.

410
00:29:49,537 --> 00:29:52,037
Tüm dostlarıyla vedalaşıyordu.

411
00:29:53,249 --> 00:29:56,459
"Hoşça kalın! Ben Amerika'ya gidiyorum."

412
00:30:00,215 --> 00:30:01,545
Peki sonra ne yapıyordu?

413
00:30:01,633 --> 00:30:02,473
Bana söyle.

414
00:30:04,177 --> 00:30:05,547
Kendini vuruyordu.

415
00:30:06,387 --> 00:30:07,307
Kafasından.

416
00:30:10,266 --> 00:30:11,096
Yani,

417
00:30:11,935 --> 00:30:13,305
en azından konuşuyoruz.

418
00:30:20,193 --> 00:30:22,493
Küçük Alman şehrine hoş geldin.

419
00:30:23,446 --> 00:30:25,316
Başlayalım.

420
00:30:25,406 --> 00:30:29,036
Anna'yı komşuluk zamanlarından
kim hatırlıyor, bakalım.

421
00:30:35,792 --> 00:30:37,042
Sorokin'leri tanıyormuş.

422
00:30:37,126 --> 00:30:39,246
Vadim ona dondurucu satmak istemiş.

423
00:30:42,048 --> 00:30:43,798
Ama onlara hiç güvenmemiş.

424
00:30:52,392 --> 00:30:53,232
Ne?

425
00:30:53,768 --> 00:30:54,768
Ne dedi?

426
00:30:55,895 --> 00:30:59,605
Rusların ve Türklerin
Alman toplumuna uymak istemediklerini.

427
00:31:01,150 --> 00:31:02,530
Sana bunu mu dedi?

428
00:31:04,153 --> 00:31:06,113
Evet, küçük Alman şehrine hoş geldin.

429
00:31:06,865 --> 00:31:07,695
Baksana.

430
00:31:08,283 --> 00:31:09,203
Sosisin berbat.

431
00:31:14,831 --> 00:31:19,211
Evet, makaleni okudum.
İnanamadım. Bizim Anna mı?

432
00:31:19,294 --> 00:31:20,804
Buradayken nasıldı?

433
00:31:20,879 --> 00:31:23,669
Esas mesele de bu. Normaldi.

434
00:31:24,382 --> 00:31:26,012
Belki biraz utangaçtı.

435
00:31:26,092 --> 00:31:27,682
Utangaç mı? Anna mı?

436
00:31:28,177 --> 00:31:30,137
Bunu hayal etmek zor.

437
00:31:30,221 --> 00:31:32,311
Biraz tuhaftı.

438
00:31:32,390 --> 00:31:33,770
Hep dalgındı.

439
00:31:33,850 --> 00:31:37,730
Belki de Almancası
henüz tam ilerlemediği içindir.

440
00:31:37,812 --> 00:31:41,022
Üzgünüm, derse gitmeliyim ama bol şans.

441
00:31:41,107 --> 00:31:43,937
Küçük ünlümüzle ilgili yazıyı
okumaya can atıyorum.

442
00:31:50,992 --> 00:31:53,622
Burası tam…

443
00:31:53,703 --> 00:31:54,873
Hogwarts gibi deme.

444
00:31:57,123 --> 00:31:59,543
Üzgünüm. Çok kabaydı. Ağzımdan kaçtı.

445
00:31:59,626 --> 00:32:01,416
Öyle diyeceğimi nasıl bildin?

446
00:32:02,462 --> 00:32:06,052
Amerikalılar tüm bu eski yerleri
Hogwarts'a benzetir.

447
00:32:06,132 --> 00:32:07,592
Tamam, haklısın.

448
00:32:08,468 --> 00:32:11,468
Ama baksana.
Keşke böyle bir yerde okusaydım.

449
00:32:15,016 --> 00:32:15,886
Ne?

450
00:32:16,935 --> 00:32:17,935
Söyle.

451
00:32:19,145 --> 00:32:21,895
Ben böyle bir yerde okudum.

452
00:32:21,981 --> 00:32:23,321
Hiç sevmiyorum.

453
00:32:23,399 --> 00:32:27,779
Tüm bu eski fayansları,
aile armaları, Latince sözler.

454
00:32:28,988 --> 00:32:30,568
Bu yerin Alman olduğuna işaret.

455
00:32:31,074 --> 00:32:32,374
Almanlar için.

456
00:32:32,992 --> 00:32:35,622
Alman değilsen
burada hoş karşılanmayacağına.

457
00:32:36,913 --> 00:32:37,833
Yani…

458
00:32:38,831 --> 00:32:43,751
Türk veya Rus kökenliysen,
hele ki baban alt tabakadansa…

459
00:33:33,094 --> 00:33:35,684
Belki de kafeterya menüye borş ekler.

460
00:33:41,477 --> 00:33:45,857
Böyle bir yerde utangaç davrandığı için
onu suçlayabilir misin?

461
00:33:46,774 --> 00:33:47,614
Belki…

462
00:33:48,943 --> 00:33:51,703
Bilmiyorum. Kulağa hiç Anna gibi gelmiyor.

463
00:33:57,785 --> 00:33:59,155
<i>On beş yaşındaydın.</i>

464
00:33:59,245 --> 00:34:01,455
Baban bildiğin her şeyi bırakmanı istedi.

465
00:34:02,165 --> 00:34:04,915
Evini, dostlarını, dilini.

466
00:34:05,501 --> 00:34:07,301
-Bu yüzden ona kızgın mısın?
-Hayır.

467
00:34:08,171 --> 00:34:10,051
Vadettiği parlak geleceğe inandım.

468
00:34:10,631 --> 00:34:11,841
Almanya'ya gittiğinde?

469
00:34:13,176 --> 00:34:16,546
Hayır, göçmenler için her yer zor.

470
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
İnsanlar acımasızdı.

471
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
-Ona o zaman kızdın mı?
-Hayır

472
00:34:20,600 --> 00:34:23,440
çünkü bana öğrettiklerini hatırladım.

473
00:34:24,103 --> 00:34:26,813
Kimse beni geçmişimle yargılamamalıydı.

474
00:34:26,898 --> 00:34:28,938
O parlak geleceği göstermeliydim.

475
00:34:33,279 --> 00:34:35,699
Onun unutmasına kızdım.

476
00:34:36,574 --> 00:34:37,534
Nasıl yani?

477
00:34:38,534 --> 00:34:40,244
Evi kaybettiğimizde.

478
00:34:40,787 --> 00:34:44,287
İnsanlar Ruslarla iş yapılmaması
gerektiğini söylediklerinde.

479
00:34:44,373 --> 00:34:46,883
O parlak gelecek gerçekleşmeyince…

480
00:34:48,795 --> 00:34:49,625
Devam et.

481
00:34:53,800 --> 00:34:55,430
Ve içmeye başlayınca.

482
00:34:56,886 --> 00:35:03,346
O tanıdığım büyük ve güçlü babam
küçük ve zayıf biri oldu…

483
00:35:04,811 --> 00:35:06,231
Ayrıca kızgın ve…

484
00:35:07,980 --> 00:35:08,820
Şiddete eğilimli?

485
00:35:12,944 --> 00:35:14,074
Şiddete başvurduğunda

486
00:35:15,446 --> 00:35:16,656
sen ne yapardın?

487
00:35:24,497 --> 00:35:26,207
Dergiler okurdum.

488
00:35:29,377 --> 00:35:31,207
Odamda saklanıp

489
00:35:32,338 --> 00:35:38,258
<i>Vogue, Vogue Deutsch,</i>
<i>Vanity Fair, Harper's Bazaar</i> okurdum.

490
00:35:39,262 --> 00:35:42,062
Her şeyi öğrenmek istedim.

491
00:35:43,516 --> 00:35:45,636
Böylece ne istesem olabilirdim.

492
00:35:47,895 --> 00:35:48,725
Çünkü…

493
00:35:50,398 --> 00:35:52,858
Ben o parlak geleceğe
inanmaya devam ettim.

494
00:35:55,862 --> 00:36:01,742
Eschweiler'dan uzaklaşmak için
ne gerekirse yapacaktım.

495
00:36:02,410 --> 00:36:05,580
Okuldaki kızlardan uzaklaşmak için.

496
00:36:17,800 --> 00:36:18,840
Babamdan

497
00:36:19,886 --> 00:36:20,966
uzaklaşmak için.

498
00:36:37,111 --> 00:36:38,361
Bu ne için?

499
00:36:39,655 --> 00:36:42,525
Anna, ağlıyorsun.

500
00:37:09,101 --> 00:37:11,151
Villaya ne olduğunu sorsana.

501
00:37:23,324 --> 00:37:26,664
Orası 1980'lerde yanan
kimya tesisinin olduğu

502
00:37:26,744 --> 00:37:27,954
sanayi bölgesiymiş.

503
00:37:28,037 --> 00:37:31,367
Galiba Sağlık Bakanlığı oranın
kontamine olduğunu keşfetmiş

504
00:37:31,457 --> 00:37:33,377
ve Vadim yıkmak zorunda kalmış.

505
00:37:34,043 --> 00:37:36,883
Anna kontamine bir villada mı yaşamış?

506
00:37:44,971 --> 00:37:47,811
Demek Vadim gerçekten buzdolabı satıyordu.

507
00:37:47,890 --> 00:37:49,480
Villa bitik durumdaydı.

508
00:37:49,558 --> 00:37:51,638
Kimse istemediği için orayı aldı

509
00:37:51,727 --> 00:37:53,847
ve Anna da tuhaf bir öğrenciydi.

510
00:37:53,938 --> 00:37:55,938
Pardon, Anna mı dediniz?

511
00:37:57,275 --> 00:38:00,435
Bölüyorum ama Amerikalı mısınız?

512
00:38:00,528 --> 00:38:02,488
Anna Sorokina'dan mı bahsediyorsunuz?

513
00:38:02,571 --> 00:38:03,861
Onu tanıyor muydunuz?

514
00:38:03,948 --> 00:38:05,158
Keşke tanımasaydım.

515
00:38:05,241 --> 00:38:07,581
O sürtük lise hayatımı cehenneme çevirdi.

516
00:38:07,660 --> 00:38:10,450
Bir öğretmen bize
utangaç olduğunu söyledi.

517
00:38:10,538 --> 00:38:12,248
Öğretmenler ne bilir ki?

518
00:38:12,331 --> 00:38:14,671
Buraya ilk taşındığında biraz utangaçtı.

519
00:38:14,750 --> 00:38:18,550
Almancası kötüydü
ama sonra kıyafetlere kafayı taktı.

520
00:38:18,629 --> 00:38:20,419
Herkesten iyi giyinmeye başladı.

521
00:38:20,506 --> 00:38:22,256
Moda analisti gibi oldu.

522
00:38:22,341 --> 00:38:24,301
Peki. İşte bildiğimiz Anna.

523
00:38:49,827 --> 00:38:51,657
Hâlâ onu mu giyiyorsunuz?

524
00:39:01,339 --> 00:39:02,799
-Şerefe!
-Şerefe!

525
00:39:11,098 --> 00:39:13,678
Giysimizi sevmediğinde
çok acımasız konuşurdu,

526
00:39:13,768 --> 00:39:15,638
benim için olağan bir şeydi.

527
00:39:15,728 --> 00:39:17,098
Herkes de gülerdi.

528
00:39:17,188 --> 00:39:19,358
Ciddi misin Clara? En kötüsü sendin.

529
00:39:19,440 --> 00:39:22,030
-Senden hoşlanmasını çok istedin.
-İstemedim!

530
00:39:22,109 --> 00:39:25,279
Garip bir etki gücü vardı.
Babasını da bildiğimizden.

531
00:39:25,363 --> 00:39:26,493
Babasına ne olmuş?

532
00:39:26,572 --> 00:39:30,202
Babasının gangster olduğu söyleniyordu.

533
00:39:30,284 --> 00:39:32,294
Birilerinin ailesini dövdüğü.

534
00:39:32,370 --> 00:39:33,410
Ondan korkulurdu.

535
00:39:34,080 --> 00:39:35,250
Anna'dan da korkulurdu.

536
00:39:35,790 --> 00:39:36,620
Evet.

537
00:39:37,500 --> 00:39:38,330
Evet.

538
00:39:41,545 --> 00:39:42,375
Gördün mü?

539
00:39:43,172 --> 00:39:45,552
Önemli bir şey var, değil mi?

540
00:39:47,593 --> 00:39:49,433
-Değil mi?
-Belki, evet.

541
00:39:50,638 --> 00:39:51,468
Belki mi?

542
00:39:52,973 --> 00:39:55,063
Şehirdekilerin yarısıyla konuştuk.

543
00:39:55,142 --> 00:39:57,942
Elimizde ne var? Dedikodu, söylenti…

544
00:40:00,398 --> 00:40:01,608
Haklısın. Üzgünüm.

545
00:40:03,484 --> 00:40:08,114
Önemli olan tek bir röportaj var. Vadim.

546
00:40:08,197 --> 00:40:10,237
Ama Vadim bizimle konuşmaz.

547
00:40:12,910 --> 00:40:13,740
Konuşturacağız.

548
00:40:17,873 --> 00:40:21,293
Almanya'dan ayrıldığında
bir şeyden uzaklaşmak istedin.

549
00:40:22,086 --> 00:40:24,456
Bir şeye yaklaşmak istedim.

550
00:40:25,214 --> 00:40:26,884
Dergilerdeki o güzel dünyaya.

551
00:40:26,966 --> 00:40:28,716
O dünya yok.

552
00:40:28,801 --> 00:40:30,471
Ama var.

553
00:40:31,053 --> 00:40:34,143
Londra'da, Berlin'de,
Paris'te, New York'ta.

554
00:40:34,640 --> 00:40:37,390
Geceleri ve partileriyle.

555
00:40:37,476 --> 00:40:39,806
İki kadeh şampanya içerdim,

556
00:40:39,895 --> 00:40:43,435
etrafımdaki güzel insanlara bakıp
şöyle düşünürdüm,

557
00:40:43,983 --> 00:40:46,863
"Başardım. Buradayım."

558
00:40:47,486 --> 00:40:49,066
"Dünyanın merkezindeyim."

559
00:40:54,493 --> 00:40:57,413
Sonra çirkin biri gelirdi,

560
00:40:57,496 --> 00:41:00,366
biri sıkıcı bir hikâye anlatırdı,

561
00:41:00,458 --> 00:41:03,668
veya kötü bir müzik çalardı

562
00:41:04,378 --> 00:41:06,168
ve yine hiçliğin ortasında kalırdın.

563
00:41:06,255 --> 00:41:07,165
Yani,

564
00:41:08,090 --> 00:41:11,340
üçüncü kadehi, dördüncüyü içersin…

565
00:41:13,053 --> 00:41:15,263
Birkaç hap yutarsın ve…

566
00:41:17,099 --> 00:41:18,769
Daha iyi partiyi bulmak istersin.

567
00:41:20,853 --> 00:41:21,943
Belki de LA'dedir.

568
00:41:22,021 --> 00:41:25,111
Belki de Chateau Marmont'tadır.

569
00:41:29,904 --> 00:41:31,284
Sonra burada uyanırsın.

570
00:41:33,199 --> 00:41:34,619
Dünyanın en iyi partisinde.

571
00:41:44,126 --> 00:41:45,286
Vadim?

572
00:41:46,754 --> 00:41:47,964
Biraz zorluyorum…

573
00:41:49,381 --> 00:41:50,301
Muhabir istemem!

574
00:41:50,382 --> 00:41:54,052
Ben muhabir değilim.
Haberi ben yaptım. Kızını tanıyorum.

575
00:41:54,136 --> 00:41:56,756
Şu an Rikers'ta bir hücrede yalnız.

576
00:41:56,847 --> 00:42:00,227
Oligark mısın gangster misin, bilmiyorum

577
00:42:00,309 --> 00:42:03,309
ama babası olarak ona yardım etmelisin.

578
00:42:03,395 --> 00:42:06,565
Benimle konuşursan yardım etmeni sağlarım.

579
00:42:10,945 --> 00:42:12,105
Mira, lütfen.

580
00:42:14,865 --> 00:42:17,655
O çok iyi bir insan,

581
00:42:17,743 --> 00:42:19,453
sadece şu an biraz stresli.

582
00:42:20,162 --> 00:42:22,122
Ayrıca yeni doğum yaptı.

583
00:42:22,206 --> 00:42:24,116
Bunlar alakalı mı, bilmiyorum.

584
00:42:25,292 --> 00:42:27,462
Ama kızınızla ilgili sadece birkaç soru

585
00:42:27,545 --> 00:42:28,915
sormak istiyor ve…

586
00:42:29,421 --> 00:42:31,511
Sonra sizi rahat bırakacağız.

587
00:42:41,350 --> 00:42:42,180
Peki.

588
00:42:43,352 --> 00:42:44,402
Konuşalım.

589
00:42:54,071 --> 00:42:56,281
Anna'nın yaptıklarını açıklayamıyormuş.

590
00:42:56,365 --> 00:42:58,075
Kendi de anlamıyor.

591
00:43:06,166 --> 00:43:07,586
Hep daha fazlasını istedi.

592
00:43:07,668 --> 00:43:10,918
Dergilere bakıp ayakkabının
ve giysinin en iyisini isterdi.

593
00:43:11,630 --> 00:43:13,800
Pek çok kız dergi okur.

594
00:43:13,882 --> 00:43:15,762
Çoğu elektronik dolandırıcılık yapmaz.

595
00:43:21,015 --> 00:43:22,805
Pervasızlaştı.

596
00:43:37,865 --> 00:43:39,525
Moskova'da şöyle derler,

597
00:43:39,617 --> 00:43:44,197
"Manolo Blahnik ayakkabısı alabilecekken
niye paranı biriktiresin?"

598
00:43:44,288 --> 00:43:46,998
"Tanrı öyle ayakkabılara
hiçbir şey bahşetmez."

599
00:43:50,836 --> 00:43:51,666
Vadim…

600
00:43:55,966 --> 00:44:00,256
Şimdi biraz hassas
bir şey söyleyeceğim. Ama…

601
00:44:01,472 --> 00:44:05,062
Pek çok kişi bir yerde
saklı paranın olduğu

602
00:44:05,142 --> 00:44:07,192
fikrine kapılmış.

603
00:44:07,728 --> 00:44:09,518
Kendi kızın da buna dâhil.

604
00:44:11,857 --> 00:44:15,357
Doğru mu değil mi, bilmiyorum ama…

605
00:44:15,986 --> 00:44:19,276
Şehirde pek çok dedikodu dolanıyor.

606
00:44:20,032 --> 00:44:25,912
Oligark olduğunu düşünen çok kişi var.

607
00:44:26,580 --> 00:44:28,920
Veya paravan şirketinin olduğunu.

608
00:44:29,792 --> 00:44:30,672
Veya…

609
00:44:32,252 --> 00:44:33,092
Gangsterliğini.

610
00:44:44,348 --> 00:44:47,098
Ne yaptıysa ailesini geçindirmek içindi.

611
00:44:47,184 --> 00:44:48,354
Ailenle tanışsak?

612
00:44:48,435 --> 00:44:50,645
Evini de görebilir miyiz?

613
00:44:51,397 --> 00:44:52,767
Ailen var mı?

614
00:44:57,277 --> 00:45:01,657
Ailen, çocukların, sevdiğin insanlara
böyle bir şey olsun ister miydin…

615
00:45:12,418 --> 00:45:17,798
Dürüst olayım, en kötüsü
tam olarak onun gibi davranmam.

616
00:45:17,881 --> 00:45:19,841
Sorunlarımdan kaçmak için içiyorum.

617
00:45:19,925 --> 00:45:24,925
Bir şekilde ondan kaçmaya çalışırken
iyice onun gibi oldum.

618
00:45:32,521 --> 00:45:33,611
Sıradaki soru ne?

619
00:45:33,689 --> 00:45:37,779
Aslında… Hepsi bu.

620
00:45:39,403 --> 00:45:40,243
Hepsi bu mu?

621
00:45:40,320 --> 00:45:41,780
Çıkış kâğıdını imzalıyorum.

622
00:45:41,864 --> 00:45:44,164
Bence gerçekten olan şey bir kazaydı

623
00:45:44,241 --> 00:45:46,621
ve kendine zarar verme riskin yok.

624
00:45:47,661 --> 00:45:48,541
Ama

625
00:45:49,121 --> 00:45:52,921
uyuşturucu ve alkol tedavi merkezinde
vakit geçirmelisin.

626
00:45:54,168 --> 00:45:55,168
Rehabilitasyon mu?

627
00:45:55,252 --> 00:45:58,552
Bu kelimeye kötü gözle
bakıldığını biliyorum

628
00:45:59,465 --> 00:46:02,295
ama bugün burada yaptığımız
sadece başlangıçtı.

629
00:46:03,302 --> 00:46:06,762
Tek bir iyi sohbet
hayatını değiştirmez Anna.

630
00:46:07,806 --> 00:46:09,216
İhtiyacın olan değişiklik

631
00:46:09,725 --> 00:46:13,765
kimseyi düşünmeksizin kendin için
bilinçli ve hedefe yönelik olmalı.

632
00:46:14,897 --> 00:46:16,057
Bu da emek ister.

633
00:46:19,026 --> 00:46:19,856
Bu…

634
00:46:20,360 --> 00:46:21,450
Rehabilitasyon…

635
00:46:23,113 --> 00:46:25,243
Kulağa çok yavan geliyor.

636
00:46:26,450 --> 00:46:27,370
Hiç öyle değil.

637
00:46:28,243 --> 00:46:29,293
Özellikle de burada.

638
00:46:29,787 --> 00:46:33,327
LA bölgesinde dünyanın
en rahat tesislerinden bir kısmı var.

639
00:46:52,684 --> 00:46:56,944
{\an8}ANNADELVEY
MALİBU'DAYIM MİLLET!

640
00:47:00,818 --> 00:47:02,738
{\an8}Grup terapisi saat altıda.

641
00:47:02,820 --> 00:47:07,320
O zamana kadar burayı keşfedin
ve evinizdeymişçesine rahatlayın.

642
00:47:12,913 --> 00:47:15,753
Özel nedenlerden dolayı
fotoğrafa izin vermiyoruz.

643
00:47:17,543 --> 00:47:20,503
Peki, bir taneden bir şey olmaz.

644
00:47:21,046 --> 00:47:22,756
Aslında bir şey daha var.

645
00:47:22,840 --> 00:47:25,970
Sizin ödeme bilgilerinizi henüz almadık.

646
00:47:32,724 --> 00:47:34,104
Havale alıyor musunuz?

647
00:47:38,772 --> 00:47:39,942
İnanabiliyor musun?

648
00:47:40,816 --> 00:47:41,646
Harika bir havuz.

649
00:47:42,401 --> 00:47:45,531
Hâlâ arkadaşmışız gibi
onu görmeye LA'e çağırdı.

650
00:47:45,612 --> 00:47:47,572
Benden 60 bin çalmamış gibi.

651
00:47:47,656 --> 00:47:49,576
-Polisler araştırıyor.
-Faydasızlar.

652
00:47:49,658 --> 00:47:52,448
O orada havuz kenarında otururken

653
00:47:52,536 --> 00:47:55,406
ben kredi kartı şirketimin
telefonlarından kaçıyorum.

654
00:47:55,497 --> 00:47:59,707
Yasal olarak adını değiştirirsen
sana borcu ödetemezlermiş.

655
00:48:00,878 --> 00:48:03,008
Ne? Sakin! Yardım etmeye çalışıyorum.

656
00:48:03,088 --> 00:48:05,628
Sakin demesi kolay. Sana paranı ödedi.

657
00:48:06,383 --> 00:48:08,223
Sen nasıl bu kadar sakinsin?

658
00:48:08,844 --> 00:48:11,184
Anna benden daha fazla çalamayacak.

659
00:48:11,263 --> 00:48:13,973
Ne vaktimi ne de ilgimi.

660
00:48:14,057 --> 00:48:16,937
Keşke senin gibi Zen olsam.
Hiç öfkelenmiyorsun.

661
00:48:17,019 --> 00:48:18,479
Öfke şöyle bir şeydir.

662
00:48:19,104 --> 00:48:23,284
Öfkelenirsen başkasının hikâyesinde
bir karakter olursun.

663
00:48:23,901 --> 00:48:28,531
Ama öfkenden kurtulduğunda
kendi hikâyeni kontrol edersin.

664
00:48:29,031 --> 00:48:31,411
Yine ana karakter sen olursun.

665
00:48:43,921 --> 00:48:46,551
Yok artık. Bunu gördün mü?

666
00:48:46,632 --> 00:48:49,052
Kafamı koparacak gibiydi.

667
00:48:49,134 --> 00:48:50,764
Bence sadece utandı.

668
00:48:50,844 --> 00:48:54,264
Biri öyle savunmaya çekiliyorsa
saklayacak çok şeyi vardır.

669
00:48:54,348 --> 00:48:56,178
Muhabirler ailesini rahatsız ediyor.

670
00:48:56,266 --> 00:48:58,686
-Böyle yapman…
-Onu bir baba olarak düşün.

671
00:48:58,769 --> 00:49:00,559
Galiba bu olayı yanlış anladım.

672
00:49:00,646 --> 00:49:02,896
Ya Anna babası yüzünden değil de

673
00:49:02,981 --> 00:49:05,111
ona rağmen böyle olduysa?

674
00:49:07,194 --> 00:49:08,824
Ya adam onu pazarladıysa?

675
00:49:09,363 --> 00:49:12,993
Geçmişinden bahsetmemesi gibi
pek çok şeyi açıklardı.

676
00:49:13,075 --> 00:49:14,655
Seks konusundaki garipliğini.

677
00:49:14,743 --> 00:49:16,543
Yaşlı erkeklere takıntısını.

678
00:49:16,620 --> 00:49:19,160
Oz, Danny Rose, Alan Reed!

679
00:49:19,247 --> 00:49:22,327
Vivian, bence az önce gördüğümüz
stresli bir adamdı.

680
00:49:22,417 --> 00:49:24,037
Hayatı zor yorgun bir adam.

681
00:49:24,127 --> 00:49:25,747
Anna'yı benim gibi tanımıyorsun.

682
00:49:25,837 --> 00:49:28,377
Sıkıcı bir hayattan Anna çıkmaz.

683
00:49:28,924 --> 00:49:30,014
Sonra görüşürüz.

684
00:49:31,093 --> 00:49:31,933
Vivian.

685
00:49:37,182 --> 00:49:39,812
New York bitmiş durumda.

686
00:49:39,893 --> 00:49:44,193
Artık en iyi sanat okullarının mezunları
Yale'dan LA'e geliyor.

687
00:49:44,773 --> 00:49:45,983
Yani, evet.

688
00:49:46,942 --> 00:49:49,782
O yüzden vakfımı
burada kurmayı düşünüyorum.

689
00:49:53,448 --> 00:49:54,318
Tamam.

690
00:49:54,908 --> 00:49:58,448
Her neyse, kendimize duymamız gereken
radikal şefkat diyorduk.

691
00:49:58,537 --> 00:49:59,577
Pardon.

692
00:50:02,833 --> 00:50:07,593
Rachel, sonunda beni aradın sürtük.
Seni özledim.

693
00:50:08,088 --> 00:50:10,258
<i>Bir şey diyeyim. Ben de seni özledim.</i>

694
00:50:10,340 --> 00:50:12,430
Tabii, özlesen iyi edersin.

695
00:50:13,135 --> 00:50:16,925
<i>Vanity Fair'in</i>
New Establishment Zirvesi için LA'deyim.

696
00:50:18,223 --> 00:50:19,143
Anna,

697
00:50:19,766 --> 00:50:21,226
son zamanlarda aramız

698
00:50:22,060 --> 00:50:23,060
biraz gergindi

699
00:50:24,271 --> 00:50:25,691
<i>ama iyi birisin</i>

700
00:50:26,857 --> 00:50:28,187
<i>ve hep iyi niyetlisin.</i>

701
00:50:29,276 --> 00:50:32,146
Öğle yemeğinde buluşalım mı?

702
00:50:32,237 --> 00:50:34,317
Olan oldu. Temiz bir sayfa açalım mı?

703
00:50:35,240 --> 00:50:38,290
Tanrım. Evet, lütfen.

704
00:50:38,368 --> 00:50:41,618
<i>Malibu'da bir yerdeyim.</i>

705
00:50:41,705 --> 00:50:43,865
Sana adresi atsam beni alır mısın?

706
00:50:44,458 --> 00:50:46,918
Tabii. Birazdan gelirim.

707
00:50:47,961 --> 00:50:49,921
Peki. Güle güle. Görüşürüz.

708
00:52:43,910 --> 00:52:46,000
-Üzgünüm. Kayboldum.
-Anne. Baba.

709
00:52:46,079 --> 00:52:47,999
-Gidiyorum.
-Baba.

710
00:52:55,797 --> 00:52:57,667
Kızımı yazan sen misin?

711
00:53:01,344 --> 00:53:02,554
Girsen iyi olur.

712
00:53:15,066 --> 00:53:18,946
Günlük olumlamalarınız
kendi değerinizi hatırlatır.

713
00:53:19,029 --> 00:53:21,029
Uzun vadede faydasını görürsünüz.

714
00:53:21,114 --> 00:53:23,704
Gitmem lazım. Öğle yemeği daveti aldım.

715
00:53:25,076 --> 00:53:26,536
Spago hâlâ var mı?

716
00:53:26,620 --> 00:53:29,920
Anna, öylece gidemezsin.
Burası rehabilitasyon merkezi.

717
00:53:30,457 --> 00:53:31,957
Hapis değil ki.

718
00:53:36,546 --> 00:53:40,176
PASSAGES MALIBU - HAVUZ - TENİS
SPOR SALONU - MEDİTASYON BAHÇESİ

719
00:53:41,843 --> 00:53:43,723
Rachel, neredesin?

720
00:53:43,803 --> 00:53:46,473
<i>Geldim, kapıdan çık.</i>
<i>Köşeyi dönünce görürsün.</i>

721
00:53:47,682 --> 00:53:48,732
Anna Sorokina?

722
00:53:50,310 --> 00:53:52,400
Bu da ne? Arkadaşımla buluşacaktım.

723
00:53:52,479 --> 00:53:54,479
Rachel? Rachel!

724
00:53:58,902 --> 00:53:59,742
Rachel!

725
00:54:00,237 --> 00:54:02,447
New York'ta adınıza tutuklama emri var.

726
00:54:05,075 --> 00:54:06,275
Ne? Ben…

727
00:54:15,293 --> 00:54:17,463
Onu yukarı çıkarayım.

728
00:54:37,315 --> 00:54:38,145
Bira?

729
00:54:39,526 --> 00:54:40,486
Tabii.

730
00:55:02,007 --> 00:55:04,797
Restoranda size bağırdığı için
özür diliyor.

731
00:55:05,510 --> 00:55:07,850
Hepinizin başımıza üşüşmesi çok gerdi.

732
00:55:07,929 --> 00:55:09,259
Hepimizin mi?

733
00:55:10,890 --> 00:55:12,430
Sence bir tek sen mi geldin?

734
00:55:13,018 --> 00:55:16,098
Her gün. E-postalar,
telefonlar, kapılara dayananlar.

735
00:55:16,771 --> 00:55:19,021
Anna Delvey. Delvey!

736
00:55:19,816 --> 00:55:21,146
Bu ismi hiç duymadım.

737
00:55:21,234 --> 00:55:23,864
Yani ismi uydurdu mu?

738
00:55:23,945 --> 00:55:25,905
Sizce nereden buldu?

739
00:55:25,989 --> 00:55:27,819
Hayır. Bunu yapmayacağız.

740
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
Muhabirlik yok.

741
00:55:29,451 --> 00:55:32,581
Bakın, suç bende değil.

742
00:55:33,163 --> 00:55:35,333
Onu ben yazmasam başkası yazardı.

743
00:55:35,415 --> 00:55:38,745
O sizin kızınız.
Kötü şeyler yaptı ve ünlü oldu.

744
00:55:38,835 --> 00:55:40,545
Bununla ne ilgimiz var?

745
00:55:40,628 --> 00:55:42,128
Ben de onu çözmek istiyorum.

746
00:55:42,630 --> 00:55:45,760
Özelinize girdiğim için üzgünüm. Ama…

747
00:55:47,260 --> 00:55:48,890
Bir sürü dedikodu duydum.

748
00:55:48,970 --> 00:55:50,970
Dedikodu, evet. Hep dedikodu var.

749
00:55:51,056 --> 00:55:53,266
Geldiğimizden beri
"korkutucu Ruslar" lafı.

750
00:55:53,350 --> 00:55:56,480
Evet, o dolapta eroin satıyor.

751
00:55:56,561 --> 00:55:59,361
Bahçelerine Sovyet altını gömülü.

752
00:55:59,439 --> 00:56:02,939
Kim bilir? Belki dolapta bir yerde
Rasputin'in penisi saklıdır.

753
00:56:03,026 --> 00:56:05,776
Şimdi de kızı bir suç dehası.

754
00:56:05,862 --> 00:56:07,952
Ama işte bu doğru.

755
00:56:08,031 --> 00:56:10,241
Bunu bir yerden öğrenmiş olmalı.

756
00:56:10,825 --> 00:56:12,905
Sadece kaynağını çözmeye çalışıyorum.

757
00:56:30,845 --> 00:56:31,675
Lütfen.

758
00:56:36,351 --> 00:56:37,391
Sen anne misin?

759
00:56:39,104 --> 00:56:40,694
Birkaç aydır.

760
00:56:45,902 --> 00:56:50,122
Babasını ve beni
canavar olarak görmek en kolayı.

761
00:56:50,198 --> 00:56:52,868
Canavarların sadece
canavarlardan geldiğini.

762
00:56:52,951 --> 00:56:55,751
Çocukları yarattığımızı sanırız.

763
00:56:57,288 --> 00:57:01,498
Onları şekillendirdiğimizi,
kim olacaklarını belirlediğimizi.

764
00:57:02,377 --> 00:57:07,167
Onlar için çok şey yaparız,
onları severiz ve yönlendiririz.

765
00:57:08,341 --> 00:57:09,181
Ama hayır.

766
00:57:09,884 --> 00:57:11,394
Biz onları yaratmayız.

767
00:57:12,011 --> 00:57:15,471
Onlar bizden gelmez.
Bizden gelip geçerler.

768
00:57:21,396 --> 00:57:24,646
Demek o hep böyleydi.

769
00:57:29,487 --> 00:57:30,737
Evladım Ivan'daki gibi

770
00:57:31,948 --> 00:57:36,448
bazen çocuğunuzun ruhu
sizin aynanız gibi olur.

771
00:57:38,204 --> 00:57:42,044
Bazen de öyle bir çocuğunuz olur ki…

772
00:57:44,002 --> 00:57:45,502
Aynı evde yabancı gibidir.

773
00:57:48,548 --> 00:57:51,258
Anna bir yabancıydı. Hayatı boyunca.

774
00:57:51,926 --> 00:57:53,256
Soğuk bir yabancı.

775
00:57:58,016 --> 00:57:58,846
Ama…

776
00:58:00,602 --> 00:58:04,812
İntihara teşebbüs ettiğini
biliyor musunuz?

777
00:58:06,065 --> 00:58:07,225
Kaliforniya'da?

778
00:58:09,652 --> 00:58:11,652
Niye onun gibi

779
00:58:12,655 --> 00:58:17,445
kimseyi umursamayan, öz güvenli,

780
00:58:18,495 --> 00:58:24,455
kendinden hiç şüphe etmeyen biri
böyle bir şeye kalkışsın?

781
00:58:25,543 --> 00:58:29,513
Burada bir ipucu bulmayı umdum.

782
00:58:31,049 --> 00:58:35,179
Geçmişinde karanlık bir şey.
Buna saplanıp kaldım.

783
00:58:35,261 --> 00:58:36,471
Demek onu önemsiyorsun.

784
00:58:38,014 --> 00:58:40,814
İnsanların onu önemsemesini
sağlamayı bilir.

785
00:58:42,185 --> 00:58:45,555
Ama biz vazgeçmeyi öğrendiysek
sen de yapabilirsin.

786
00:58:57,700 --> 00:59:00,160
Ondan vaz mı geçtiniz?

787
00:59:02,121 --> 00:59:03,331
Kendi kızınızdan?

788
00:59:07,752 --> 00:59:08,592
Hayır.

789
00:59:09,921 --> 00:59:11,841
O hep bizden uzaktı.

790
01:00:07,228 --> 01:00:08,858
-Vivian?
-Hâlâ uyumadın mı?

791
01:00:09,772 --> 01:00:11,022
Ne giyiyorsun?

792
01:00:12,775 --> 01:00:13,895
Uzun hikâye.

793
01:00:15,570 --> 01:00:16,400
Dinle,

794
01:00:16,988 --> 01:00:20,368
biletimi değiştirip
New York'a daha erken döneceğim.

795
01:00:20,450 --> 01:00:22,580
Sonraki makale ne olacak?

796
01:00:22,660 --> 01:00:24,870
Paranı alacaksın ama makale olmayacak.

797
01:00:25,455 --> 01:00:28,785
Ailesinin dediklerini
hiçbir çocuk duymamalı.

798
01:00:31,461 --> 01:00:34,051
-Seni de buraya sürükledim.
-Ciddi misin?

799
01:00:35,340 --> 01:00:38,130
Okulda ses kayıtlarını
yazıya geçiriyor olacaktım.

800
01:00:39,010 --> 01:00:40,350
Bu çok daha eğlenceliydi.

801
01:00:42,722 --> 01:00:44,682
-Girelim mi? Çantanı unutma.
-Hadi.

802
01:01:16,381 --> 01:01:19,011
<i>Manhattan Bölge Savcılık Dairesi,</i>

803
01:01:19,092 --> 01:01:20,722
Anna Sorokin iddianamesini sunar.

804
01:01:20,802 --> 01:01:23,682
Bayan Sorokin, takma adı
Anna Delvey ile tanınıyor.

805
01:01:23,763 --> 01:01:26,933
Bayan Sorokin,
New York Eyaleti Yüksek Mahkemesi

806
01:01:27,016 --> 01:01:29,846
iddianamesine göre
iki adet birinci, üç adet ikinci

807
01:01:29,936 --> 01:01:31,936
ve bir adet üçüncü derece

808
01:01:32,021 --> 01:01:34,191
büyük hırsızlık ve hizmet hırsızlığı ile

809
01:01:34,273 --> 01:01:35,483
suçlanıyor.

810
01:01:36,067 --> 01:01:37,857
Sakın Mets'ten bahsetme.

811
01:01:37,944 --> 01:01:39,954
Yargıç eski kafalı bir Dodgers taraftarı

812
01:01:40,029 --> 01:01:41,909
ve bir süre LA'de olduklarını,

813
01:01:41,989 --> 01:01:43,739
Brooklyn'e döneceklerini düşünüyor.

814
01:01:43,825 --> 01:01:45,535
Mets'in onların hakkına geçtiğini.

815
01:01:45,618 --> 01:01:46,828
-Anladın mı?
-Selam Todd.

816
01:01:47,620 --> 01:01:48,450
Anna?

817
01:01:50,039 --> 01:01:51,329
O benim müvekkilim!

818
01:01:56,879 --> 01:02:00,219
Onu bir dahaki görüşümüzde
tulum giyiyor olacak.

819
01:02:03,302 --> 01:02:05,142
Düşüşe geçeceği kesindi ama…

820
01:02:05,805 --> 01:02:07,885
LA'de ne işi vardı ki?

821
01:02:07,974 --> 01:02:09,644
Rehabilitasyona gitmiş.

822
01:02:10,560 --> 01:02:11,390
Rehabilitasyon?

823
01:02:15,398 --> 01:02:16,268
Nereden duydun?

824
01:02:17,900 --> 01:02:20,700
Bakın, bunu söylemeyecektim ama…

825
01:02:22,447 --> 01:02:25,367
O tutuklandığında
onunla telefonda konuşuyordum.

826
01:02:25,450 --> 01:02:26,740
Cidden mi?

827
01:02:26,826 --> 01:02:29,036
Ne büyük tesadüf.

828
01:02:29,120 --> 01:02:30,960
Aklım almadı.

829
01:02:31,622 --> 01:02:33,042
Çok korkunçtu.

830
01:02:34,208 --> 01:02:35,918
Umarım ona iyi davranıyorlardır.

831
01:02:36,794 --> 01:02:38,054
Düşünebiliyor musunuz?

832
01:02:38,129 --> 01:02:39,299
Anna hapiste.

833
01:02:39,881 --> 01:02:41,051
Sen düşünebiliyorsundur.

834
01:03:14,040 --> 01:03:17,540
Tanrım! Dövmelerine bayıldım.
Çok şekerler.

835
01:03:29,514 --> 01:03:31,064
Selam, seni özledik.

836
01:03:31,140 --> 01:03:33,350
Göğüslerim patlamak üzere.

837
01:03:39,816 --> 01:03:41,146
Sana posta geldi.

838
01:03:42,443 --> 01:03:43,783
Ne ki…

839
01:03:43,861 --> 01:03:46,161
BAY VADIM SOROKIN - KAMMERGASSE 74
54329 DÜREN / ESCHWEILER - ALMANYA

840
01:03:46,239 --> 01:03:48,319
BAYAN VIVIAN KENT
3218 8TH AVE - BROOKLYN, NY - 11275 - ABD

841
01:03:48,908 --> 01:03:50,078
Dur biraz.

842
01:04:00,169 --> 01:04:06,259
<i>Sevgili Vivian, notum çok iyi olmayabilir,</i>
<i>Google Translate kullandım.</i>

843
01:04:06,342 --> 01:04:10,472
<i>Bunu gönderdiğimi bilse eşim beni öldürür</i>

844
01:04:10,555 --> 01:04:15,885
<i>ama senin gibi ben de kızımın niye</i>
<i>kendine zarar verdiğini merak ediyorum.</i>

845
01:04:15,977 --> 01:04:18,187
<i>Hastane bize bunları gönderdi.</i>

846
01:04:18,271 --> 01:04:20,401
<i>Sorularıma cevap bulamadım.</i>

847
01:04:20,481 --> 01:04:22,191
<i>Belki sen bulursun. Vadim.</i>

848
01:04:25,820 --> 01:04:28,570
CEDARS-SINAI
ÖN PSİKİYATRİK DEĞERLENDİRME

849
01:04:30,616 --> 01:04:33,866
AKIL SAĞLIĞI GİRİŞ FORMU
ŞİKÂYET - İNTİHAR TEŞEBBÜSÜ

850
01:04:45,548 --> 01:04:48,048
-Umarım af dilemeye gelmişsindir.
-Kes sesini.

851
01:04:49,218 --> 01:04:51,718
Babanı seni zengin edecek
milyoner iş adamı

852
01:04:51,804 --> 01:04:53,104
olarak tanıttın.

853
01:04:53,180 --> 01:04:56,310
O doktora ise kaçmaya çalıştığın
istismarcı alkolik olarak.

854
01:04:57,143 --> 01:04:58,733
Delvey'nin hikâyesi bu değil.

855
01:04:59,562 --> 01:05:01,192
İntihara kalkışmadın.

856
01:05:26,714 --> 01:05:28,514
Bir şişe daha roze istiyorum.

857
01:05:29,592 --> 01:05:32,682
Yukarıya 20 dakikaya biri gelebilir mi?

858
01:05:32,762 --> 01:05:35,432
Yanıt vermezsem
kapının açık olduğunu söyleyin.

859
01:05:46,984 --> 01:05:48,244
<i>Bu da bir dümendi.</i>

860
01:05:48,778 --> 01:05:50,068
New York'u kandırdın,

861
01:05:50,154 --> 01:05:52,324
LA'e gittin ve orada da herkesi kandırdın.

862
01:05:52,406 --> 01:05:53,906
Beni kandırmana izin verdim.

863
01:05:53,991 --> 01:05:56,331
İntihara kalkıştığımı hiç söylemedim.

864
01:05:56,410 --> 01:05:58,250
İnsanlar acıklı hikâyelere bayılır.

865
01:05:58,829 --> 01:06:00,289
Herkes yardım etmeye çalışır.

866
01:06:00,373 --> 01:06:03,253
Sonra da şöyle düşündüm,
niye bu zahmete girsin ki?

867
01:06:03,334 --> 01:06:04,754
Bir yerde saklanabilirdi.

868
01:06:05,336 --> 01:06:07,876
Ama kasten dümen çevirip
rehabilitasyona girdi.

869
01:06:07,964 --> 01:06:11,634
Sonra ABD vize yasalarına baktım.
Seninkinin süresi dolacaktı.

870
01:06:11,717 --> 01:06:14,677
Ama rehabilitasyon da dâhil,
tedavilerde süre duruyor.

871
01:06:16,055 --> 01:06:17,515
Vakit kazanıyordun.

872
01:06:25,398 --> 01:06:26,648
Ne yapıyorsun?

873
01:06:32,279 --> 01:06:33,239
Kes şunu.

874
01:06:33,906 --> 01:06:35,486
Ne? İstediğin bu değil mi?

875
01:06:36,158 --> 01:06:41,038
Vakayı çözdün.
Gerçek bir araştırmacı gazetecisin.

876
01:06:42,331 --> 01:06:43,671
Formları nereden buldun?

877
01:06:43,749 --> 01:06:44,919
Babandan.

878
01:06:48,087 --> 01:06:49,007
Babam mı?

879
01:06:49,672 --> 01:06:50,512
Evet.

880
01:06:51,340 --> 01:06:54,260
Onunla tanıştım. O bir piyon değil.

881
01:06:55,553 --> 01:06:58,183
Kurmaca değil. Canavar değil.

882
01:06:58,973 --> 01:07:00,813
Seni seven bir baba.

883
01:07:04,311 --> 01:07:05,311
O zaman nerede?

884
01:07:06,731 --> 01:07:07,901
Niye benim için gelmedi?

885
01:07:17,366 --> 01:07:20,946
Çok kişiye Anna Delvey'den
vazgeçmeleri için çok sebep verdin.

886
01:07:25,332 --> 01:07:26,212
Ama Anna

887
01:07:28,127 --> 01:07:29,997
ben hâlâ yanındayım.

888
01:07:31,088 --> 01:07:33,718
Seni destekliyorum.

889
01:07:33,799 --> 01:07:38,179
Bunu yapmana gerek olmadığını
söylemek için buradayım.

890
01:07:38,763 --> 01:07:40,773
Yeni bir şey yapabilirsin.

891
01:07:43,768 --> 01:07:45,638
Anna Delvey'yi öldür.

892
01:07:49,315 --> 01:07:50,265
Nasıl yani?

893
01:07:51,275 --> 01:07:52,815
Yani, bu dümeni bırak.

894
01:07:53,402 --> 01:07:54,652
Bu rolü bırak.

895
01:07:56,614 --> 01:07:58,664
Yaptıklarını kabul et. Özür dile.

896
01:07:58,741 --> 01:08:00,951
Savunma teklifini iste. Almanya'ya dön.

897
01:08:01,035 --> 01:08:03,365
Ailenle ol. Tekrar Anna Sorokina ol.

898
01:08:03,871 --> 01:08:06,961
Ne? Suçlu olduğumu kabul mu edeyim?

899
01:08:08,125 --> 01:08:09,585
Benim hikâyem bu değil.

900
01:08:09,668 --> 01:08:12,378
O zaman hikâyen ne Anna?

901
01:08:25,226 --> 01:08:26,516
Gazeteci sensin.

902
01:08:27,311 --> 01:08:30,441
Senin… Bunu kendi kendine
çözebilmen lazım.

903
01:08:33,234 --> 01:08:36,784
Onun yerine diğerleriyle
kenardan izlemek zorunda kalıyorsun.

904
01:08:38,489 --> 01:08:39,529
Gidelim!

905
01:10:30,142 --> 01:10:35,152
Alt yazı çevirmeni: Denizsu Nihan Nurata

